Sri Dasam Granth

Faqe - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Ai) grup cilësish Sanyas Dev

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Dhe është pa dallim.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Forma e tij është e pashprehur.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Ai ishte një zot për Sannyasis dhe për njerëzit e virtytshëm ishte misterioz, i pashfaqur dhe me madhështi të pashoqe.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Të gjitha cilësitë (e tij) janë të mbarë,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

Efekti është i mahnitshëm.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Jashtëzakonisht i lavdishëm,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Temperamenti i tij ishte i mbarë, ndikimi i mrekullueshëm dhe madhështia e pakufishme.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Ishte një mbret me emrin Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Kush) ishte i pronës dhe shoqërisë

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Dhe adhuroi Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Atje kishte një emër mbreti Surath i cili ishte i lidhur me pasuritë dhe shoqërinë e tij që adhuronte Chandi pandërprerë.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Ai ishte) një mbret jashtëzakonisht i fuqishëm (i shkëlqyer).

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

Forma (e tij) ishte e paprekur në të gjitha mënyrat.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra ishte i shkëlqyer në të mësuar

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Mbreti, i cili ishte jashtëzakonisht i fuqishëm dhe kishte kontroll të plotë mbi mbretërinë e tij, ishte i zoti në të gjitha shkencat dhe ishte nën nënshtrimin e perëndeshës.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Ditë e natë formë e shkëlqyer

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Përdoret për të shërbyer Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Ai po shpresonte për atë) një

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Ai i shërbeu perëndeshës Bhavani natë e ditë dhe mbeti i palidhur me vetëm një dëshirë në mendjen e tij.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Ai) çdo ditë si prifti më i mirë

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Ai adhuronte Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Shumë shumë

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Ai e adhuronte Durgën gjithmonë në mënyra të ndryshme dhe bënte oferta.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Ai ishte një thesar i shumë virtyteve,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Ai kishte) lavdi të madhe.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

Trupi (i tij) ishte shumë i pastër.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Ai mbret ishte jashtëzakonisht i lavdërueshëm, thesar virtytesh dhe kishte një trup aq të pastër, saqë kur e panë, edhe gangët u turpëruan.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt e pa atë

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Kush) ishte me intelekt shumë të pastër.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

Flaka (e tij) ishte e pathyer,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

Duke e parë, Dutt u bë jashtëzakonisht i pastër në intelekt dhe plotësisht i shkëlqyeshëm.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

Gjymtyrët (e tij) shkëlqenin

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Duke parë shkëlqimin e të cilit) Gange-i skuqej.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Ai) thesari i cilësive

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

Duke parë gjymtyrët e tij, edhe Ganges u turpërua, sepse ishte jashtëzakonisht i lavdërueshëm dhe një thesar virtytesh.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Ai kishte) dritën e përvojës,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Dikur ishte i trishtuar (Virkat) ditë e natë.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Ai kishte një natyrë të mrekullueshme,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

I urti pa që ai ishte i ndritshëm si drita, gjithnjë i palidhur dhe një mbret i Sanjasis me temperament të mrekullueshëm.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Duke parë shërbimin e tij, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Shumë i mërzitur në mendje

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Dhe (duke parë përkushtimin e tij ndaj shërbimit)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt pa natyrën e tij shërbyese dhe ishte jashtëzakonisht i kënaqur në mendjen e tij.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

DHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt pa

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Ai (ai mbret) është i pastërtisë supreme.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

Ato përfshijnë të gjitha instrumentet