Sri Dasam Granth

Faqe - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Atje, Banke i vrau mirë luftëtarët.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Ai vrau disa luftëtarë të hijshëm, me forcë të plotë ushtarët që mbijetuan, u larguan për të shpëtuar jetën e tyre.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Atje, Sango Shah ndërtoi një arenë (për të shfaqur bëmat e luftës).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Atje (Sango) Shahu shfaqi aktet e tij të trimërisë në fushën e betejës dhe shkeli nën këmbë shumë khan të gjakosur.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(Në atë kohë Guleria) Mbreti Gopal qëndronte në terrenin e luftës dhe gjëmonte

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Gopal, mbreti i Gulerias, qëndronte i vendosur në fushë dhe gjëmonte si një luan mes një tufe drerësh.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Pastaj një luftëtar Hari Chand u zemërua

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Aty me tërbim të madh, një luftëtar Hari Chand, me shumë mjeshtëri zuri pozicionin në fushën e betejës.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(Ai) u zemërua shumë dhe gjuajti shigjeta të mprehta

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

Ai lëshoi shigjeta të mprehta me inat të madh dhe kushdo që goditej, u largua për në botën tjetër.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand u zemërua

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) me tërbim të madh, vrau heronj të rëndësishëm.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

Ai bëri një korrje të mirë të shigjetave

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Ai qëlloi me mjeshtëri një breshëri shigjetash dhe vrau shumë forca.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(Ai) ishte (plotësisht) i zhytur në Rauda Rasa,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Ai ishte i zhytur në aktin e tmerrshëm të armëve.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(Ai) vrau parzmoret

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Po vriteshin luftëtarë të armatosur dhe mbretër të mëdhenj binin përtokë.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Pastaj (heroi ynë) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand merr topin

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

E goditur në zemër

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Pastaj Jit Mal synoi dhe goditi Hari Chand për tokë me shtizën e tij.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Hero-luftëtarët marrin shigjeta

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

Luftëtarët e goditur me shigjeta u bënë të kuq nga gjaku.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Ata të gjithë përveç kuajve

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Kuajt e tyre ndjehen dhe u nisën për në parajsë.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT STANZA

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

Pathanët gjakatarë morën shpatat e zhveshura (u mprehën) të Khurasanit.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

Në duart e khanëve të etur për gjak, ishin shpatat e Khorasanit, skajet e mprehta të të cilave shkëlqenin si zjarr.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

Kishte një turmë shigjetash (në qiell) dhe harqet filluan të dridhen.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Harqet që lëshonin breshëri shigjetash u tundën, kuajt e shkëlqyer ranë nga goditjet e rënda.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Këmbanat gumëzhinin dhe kambanat frynin.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

U binin boritë dhe u binin gypat muzikorë, bubullimën trimat trima nga të dyja anët.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

I shtrinin krahët dhe i godisnin me armë

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

Dhe me krahët e tyre të fortë të goditur (armikun), shtrigat pinin gjak deri në fund dhe nxirrnin tinguj të tmerrshëm.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Deri ku duhet ta përshkruaj betejën e madhe?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

Ata që luftuan arritën martiri, mijëra ikën. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Më në fund) mbreti i kodrës (Fatih Shah) vrau kalin dhe iku.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Kreu i kodrës nxiti kalin e tij dhe iku, luftëtarët u larguan pa i lëshuar shigjetat e tyre.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(Pas tij) Jaso Walia dhe Dadwalia Madhukar Shah (nuk mund të qëndronin për luftën dhe)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

Krerët e Xhasvalit dhe Dadhvalit, të cilët po luftonin (në fushë), u larguan me të gjithë ushtarët e tyre.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

I habitur (nga kjo situatë), luftëtari Chandelia (mbreti) u emocionua.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

Raja e Chandel u hutua, kur këmbëngulësi Hari Chand e kapi shtizën në dorë.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

Ai u mbush me tërbim të madh, duke përmbushur detyrën e tij si gjeneral

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

Ata që i dolën përpara, u prenë në copa dhe ranë (në fushë).21.