Sri Dasam Granth

Faqe - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Ku është ai që grykë mjetin ajror Pushapak dhe e shoqëron Sitën?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Kush e bëri nënën (Nënën Kaikai) të lumtur (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

kishin derdhur mijëra (kënaqësitë e tyre),

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(Për ta takuar) Nëna vjen me vrap

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

Ai që sakrifikoi mijëra gëzime për të kënaqur nënën e tij, ku është ai? Mund të urohet sot edhe nëna Sita, por dikush mund të na thotë se ku është ai Rama me fytyrë lule?���668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Fundi i kapitullit me titull "Hyrja e Sitës në Ayodhya" në Ramvatar.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Tani fillon përshkrimi i Takimit me Nënën:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL STANZA

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Kur banorët e Ayodhya) dëgjuan

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Kur populli dëgjoi që Rami ishte kthyer, i gjithë populli vrapoi dhe ra në këmbët e tij

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Të gjithë njerëzit vrapuan (për të vizituar),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Rama i takoi të gjithë.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(duke ardhur në Sri Ram) dikush vjedh,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Dikush e tundi atë me kamxhik, dikush e ofroi betelin

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Sri Ram shkoi dhe ra në këmbët e nënës.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Rama i ra në këmbët e nënës dhe nënat e tij e përqafuan në gji.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Të dy (nëna dhe djali) qajnë krah për krah.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

Duke u përqafuar ai po qante për të larë të gjitha vuajtjet e tij

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Pastaj Yudh-vir (Sri Ram) filloi të fliste,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Rami trimi filloi të flasë dhe të gjitha nënat dëgjuan.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Më pas) takoi nënën e Lachmana.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Të dy) vëllezërit i ranë në këmbë.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) dhuroi kaq shumë

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Pastaj ai takoi nënën e Lakshman dhe vëllai Bharat dhe Shatrughan i prekën këmbët. Për shkak të gëzimit të bashkimit u dha bamirësi e papërgjegjshme.672.