Sri Dasam Granth

Faqe - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

Durjanët do të ikin pasi të shohin shkëlqimin e madh dhe imazhin madhështor të pandërprerë.

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

Duke parë bukurinë dhe lavdinë e tij të fuqishme, tiranët do të ikin si gjethet që fluturojnë përpara shpërthimit të fortë të erës

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

Kudo që Ai të shkojë, dharma do të shtohet dhe mëkati nuk do të shihet as duke kërkuar

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

Qyteti Sambhal është me shumë fat, ku Zoti do të shfaqet.149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

Sapo shigjetat të lëshohen nga harqet, luftëtarët do të ikin nga fusha e betejës.

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

Me shkarkimin e shigjetave nga harku i Tij, luftëtarët do të bien përtokë është hutim dhe do të ketë shumë shpirtra të fuqishëm dhe fantazma të tmerrshme

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

Ganas dhe mjeshtërit e famshëm do ta lavdërojnë Atë duke ngritur vazhdimisht duart e tyre

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

Qyteti i Sambhal është me shumë fat ku Zoti do të shfaqet.150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

Edhe Kamadeva ('Ananga') do të turpërohej të shihte formën unike (të cilës) dhe formën dhe gjymtyrët e shkëlqyera.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

Duke parë formën dhe gjymtyrët e tij simpatike, zoti i dashurisë do të ndihet i turpshëm dhe e shkuara, e tashmja dhe e ardhmja, duke e parë Atë, do të qëndrojnë në vendin e tyre.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

Për heqjen e barrës së tokës, ai quhet mishërimi Kalki

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

Qyteti Sambhal është me shumë fat, ku Zoti do të shfaqet.151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

Ai do të shfaqet madhështor pasi të heqë barrën e tokës

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

Në atë kohë, luftëtarë shumë të mëdhenj dhe heronj këmbëngulës, do të gjëmojnë si retë

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

Narada, fantazmat, mashtruesit dhe zanat do të këndojnë këngën e Tij të fitores

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

Qyteti Sambhal është me shumë fat, ku Zoti do të shfaqet.152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

Ai do të duket i shkëlqyer në fushën e betejës pasi të vrasë heronjtë e mëdhenj me shpatën e Tij

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

Duke rrëzuar kufoma mbi kufoma, Ai do të gjëmojë si retë

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

Brahma, Rudra dhe të gjitha objektet e gjalla dhe të pajetë do të këndojnë shpalljen e fitores së Tij

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

Qyteti Sambhal është me shumë fat, ku Zoti do të shfaqet.153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

Duke parë flamurin e Tij që arrin qiellin, të gjithë perënditë dhe të tjerët do të tremben

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

Duke veshur aeroplanin e Tij dhe duke mbajtur topuzin, shtizën dhe shpatën e tij në duar, Ai do të lëvizë andej-këtej

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

Ai do të përhapë fenë e Tij në epokën e hekurit për shkatërrimin e mëkateve në botë

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

Qyteti Sambhal është me shumë fat, ku Zoti do të shfaqet.154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

Kirpan në dorë, krahët (do të jenë) të gjata deri në gjunjë dhe do të tregojnë bukurinë (e tij) në fushën e betejës.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

Zoti i armatosur fuqishëm, duke marrë shpatën e Tij në dorë do të tregojë Formën e Tij të shkëlqyer në fushën e betejës dhe duke parë lavdinë e Tij të jashtëzakonshme, perënditë do të ndjehen të turpshëm në qiell

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

Fantazmat, mashtruesit, djajtë, zanat, zanat, ganat etj. do të këndojnë së bashku këngën e fitores së Tij

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

Qyteti Sambhal është me shumë fat, ku Zoti do të shfaqet.155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

Në kohën e luftës do të bien boritë dhe do të bëjnë që kuajt të kërcejnë

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

Ata do të lëvizin duke marrë me vete harqet dhe shigjetat, topuzët, shtizat, shtizat, tridentët etj.,

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

Dhe duke i parë ata, perënditë, demonët, mashtruesit, zanat, etj. do të kënaqen

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

Qyteti i Sambhal është me shumë fat ku Zoti do të shfaqet.156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(i Kalki) ka formën e një lule zambak uji.

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

Ai është mbreti i të gjithë heronjve.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

Pershendetje me shume foto.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

Zot! Ti je mbreti i mbretërve, më i bukuri si zambak uji, jashtëzakonisht i lavdishëm dhe manifestim i dëshirës së mendjes së të urtëve.157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

Ata praktikojnë fenë armiqësore (dmth. luftë).

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

Hiq dorë nga veprat.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

Luftëtarët shtëpi më shtëpi

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

Duke braktisur veprimet e mira, të gjithë do të pranojnë dharman e armikut dhe duke braktisur durimin, do të ketë veprime mëkatare në çdo shtëpi.158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

Do të ketë mëkat në pellgun ujëmbledhës,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

Këndimi (e Harinem) do të ketë pushuar,

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

ku do të shihni

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

Kudo që të mund të shohim, vetëm mëkati do të jetë i dukshëm kudo në vend të Emrit të Zotit, si në ujë ashtu edhe në fushë.159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

Shikoni shtëpinë

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

Dhe mbani llogari për derën,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

Por askund nuk do të ketë adhurim (archa).