Sri Dasam Granth

Faqe - 195


ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਅਉਖਧੀ ਬਤਾਵਾ ॥੫॥
bhin bhin aaukhadhee bataavaa |5|

Ai zbuloi Vaidic Shastra dhe e solli para njerëzve dhe përshkroi ilaçe të ndryshme.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰੋਗ ਰਹਤ ਕਰ ਅਉਖਧੀ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿਯੋ ਜਹਾਨ ॥
rog rahat kar aaukhadhee sabh hee kariyo jahaan |

Duke administruar ilaçet në mbarë botën, ai e bëri botën pa sëmundje,

ਕਾਲ ਪਾਇ ਤਛਕ ਹਨਿਯੋ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥੬॥
kaal paae tachhak haniyo sur pur keeyo payaan |6|

Dhe u nis për në parajsë pasi ishte pickuar nga Takshak (mbreti i gjarpërinjve).6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਧਨੰਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਸਤਾਰਵਾ ॥੧੭॥ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachitr naattake dhanantr avataar sataaravaa |17| subham sat |

Fundi i përshkrimit të mishërimit të shtatëmbëdhjetë të quajtur DHANANTAR në BACHITTAR NATAK.17.

ਅਥ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath sooraj avataar kathanan |

Tani fillon përshkrimi i mishërimit të Suraxhit (Diellit):

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Le të jetë i dobishëm Sri Bhagauti Ji (Zoti Primal).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਰਿ ਬਢੇ ਦਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਅਤੁਲਿ ਬਲਿ ॥
bahur badte dit putr atul bal |

Pastaj forca e dy djemve (të gjigantëve) u shtua,

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Fuqia e demos, bijve të Ditit, u rrit shumë dhe ata pushtuan shumë armiq në ujë dhe në tokë.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਆਗਯਾ ਪਾਈ ॥
kaal purakh kee aagayaa paaee |

(në atë kohë) duke marrë lejen e 'Kal-purukh'

ਰਵਿ ਅਵਤਾਰ ਧਰਿਯੋ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੧॥
rav avataar dhariyo har raaee |1|

Duke marrë urdhrin e Zotit imanent, Vishnu u shfaq si mishërim i Suraxhit.1.

ਜੇ ਜੇ ਹੋਤ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
je je hot asur balavaanaa |

Ata gjigantë që janë të fortë,

ਰਵਿ ਮਾਰਤ ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
rav maarat tin ko bidh naanaa |

Kudo që demonët bëhen Zot, Vishnu u shfaq pasi mishërimi i Suraj i vret ata në mënyra të ndryshme.

ਅੰਧਕਾਰ ਧਰਨੀ ਤੇ ਹਰੇ ॥
andhakaar dharanee te hare |

Shkatërron errësirën nga toka.

ਪ੍ਰਜਾ ਕਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਉਠਿ ਪਰੇ ॥੨॥
prajaa kaaj grih ke utth pare |2|

Dielli shkatërroi errësirën nga toka dhe për t'u ngushëlluar nënshtetasve, ai bredhte andej-këtej.2.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਸਾਰਿ ਆਲਸੰ ਸਭੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਲੋਗ ਜਾਗਹੀਂ ॥
bisaar aalasan sabhai prabhaat log jaagaheen |

Të gjithë njerëzit zgjohen në agim, përveç dembelizmit.

ਅਨੰਤ ਜਾਪ ਕੋ ਜਪੈਂ ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਪਾਗਹੀਂ ॥
anant jaap ko japain biant dhayaan paagaheen |

(Duke parë Diellin), të gjithë njerëzit e braktisën përtacinë dhe u zgjuan në agim dhe duke medituar mbi Zotin e Gjithëpranishëm, e përsërisnin Emrin e Tij në mënyra të ndryshme.

ਦੁਰੰਤ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈਂ ਅਥਾਪ ਥਾਪ ਥਾਪਹੀਂ ॥
durant karam ko karain athaap thaap thaapaheen |

Bëj vepra të vështira dhe vendos të paprekshmen në zemër.

ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਯਾਨ ਕੈ ਅਜਾਪ ਜਾਪ ਜਾਪਹੀ ॥੩॥
gaaeitree sandhiyaan kai ajaap jaap jaapahee |3|

Duke punuar në punë të vështira, ata e stabilizonin në mendjen e tyre Zotin e Painstaluar dhe recitonin Gyatri dhe Sandhya.3.

ਸੁ ਦੇਵ ਕਰਮ ਆਦਿ ਲੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਜਾਗ ਕੈ ਕਰੈਂ ॥
su dev karam aad lai prabhaat jaag kai karain |

Zgjimi në agim (njerëzit) bëjnë deva-karma etj.

ਸੁ ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਹੋਮ ਬੇਦ ਬਿਯਾਕਰਨ ਰਰੈਂ ॥
su jag dhoop deep hom bed biyaakaran rarain |

Të gjithë njerëzit, duke përsëritur emrin e Zotit, kryenin vepra hyjnore dhe gjithashtu reflektonin në Vedat dhe Vyakarna etj., së bashku me djegien e temjanit, ndezjen e llambave prej balte dhe kryerjen e Yajnas.

ਸੁ ਪਿਤ੍ਰ ਕਰਮ ਹੈਂ ਜਿਤੇ ਸੋ ਬ੍ਰਿਤਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su pitr karam hain jite so britabrit ko karain |

Sa ka vepra patriarkale, (ato) bëhen në mënyrë metodike.

ਜੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਉਚਰੰਤ ਸੁ ਧਰਮ ਧਯਾਨ ਕੋ ਧਰੈਂ ॥੪॥
ju saasatr simrit ucharant su dharam dhayaan ko dharain |4|

Ata kryenin rituale për mane sipas fuqisë së tyre dhe përqëndroheshin në veprime të virtytshme së bashku me recitimin e Shastras, Smritis etj.4.

ਅਰਧ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh niraaj chhand |

ARDH NIRAAJ STANZA

ਸੁ ਧੂੰਮ ਧੂੰਮ ਹੀ ॥
su dhoonm dhoonm hee |

Tymi i temjanit është kudo

ਕਰੰਤ ਸੈਨ ਭੂੰਮ ਹੀ ॥
karant sain bhoonm hee |

Tymi i Yajnas ishte i dukshëm në të katër anët dhe të gjithë njerëzit flinin në tokë.

ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
biant dhayaan dhayaavaheen |

Njerëzit e pafund i kushtojnë vëmendje,

ਦੁਰੰਤ ਠਉਰ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫॥
durant tthaur paavaheen |5|

Duke kryer ndërmjetësim dhe adhurim në shumë mënyra, ata punonin për rritjen e vendeve të largëta.5.

ਅਨੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਰੈਂ ॥
anant mantr ucharain |

Anant këndon mantra

ਸੁ ਜੋਗ ਜਾਪਨਾ ਕਰੈਂ ॥
su jog jaapanaa karain |

Duke recituar shumë mantra, njerëzit kryen disiplinën Yogic dhe përsëritën Emrin.

ਨ੍ਰਿਬਾਨ ਪੁਰਖ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
nribaan purakh dhayaavaheen |

Nirban lavdëron Zotin.

ਬਿਮਾਨ ਅੰਤਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥੬॥
bimaan ant paavaheen |6|

Ata medituan mbi Purushën e Lartë të Shkëputur dhe në fund fituan mjetet ajrore për transport në parajsë.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਮ ਬੀਤਯੋ ਕਰਤ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਦਾਨ ॥
bahut kaal im beetayo karat dharam ar daan |

Në këtë mënyrë shpenzohej shumë kohë duke bërë fe dhe bamirësi.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰਿ ਬਢਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਦਤੁ ਮਾਨ ॥੭॥
bahur asur badtiyo prabal deeragh kaae dat maan |7|

Në këtë mënyrë kaloi një kohë e mirë në kryerjen e veprimeve fetare dhe bamirëse dhe më pas lindi një demon i fuqishëm i quajtur deeraghkaya.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਾਣ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਢਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਤਨ ॥
baan prajant badtat nitaprat tan |

Trupi i tij rritej sa një shigjetë çdo ditë

ਨਿਸ ਦਿਨ ਘਾਤ ਕਰਤ ਦਿਜ ਦੇਵਨ ॥
nis din ghaat karat dij devan |

Trupi i tij shtohej në gjatësi çdo ditë me gjatësinë e një shigjete dhe ai shkatërroi perënditë dhe lindte dy herë natë e ditë.

ਦੀਰਘੁ ਕਾਇਐ ਸੋ ਰਿਪੁ ਭਯੋ ॥
deeragh kaaeaai so rip bhayo |

Kështu Dirgha-Kai (përbindëshi me të njëjtin emër i Diellit) u bë armiqësor,

ਰਵਿ ਰਥ ਹਟਕ ਚਲਨ ਤੇ ਗਯੋ ॥੮॥
rav rath hattak chalan te gayo |8|

Në lindjen e armikut si deeraghkaya, edhe qerrja e diellit hezitoi të lëvizte.8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਹਟਕ ਚਲਤ ਰਥੁ ਭਯੋ ਭਾਨ ਕੋਪਿਯੋ ਤਬੈ ॥
hattak chalat rath bhayo bhaan kopiyo tabai |

Kur qerrja lëvizëse e Suryas u bllokua, Surya u zemërua.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਭੈ ॥
asatr sasatr lai chaliyo sang lai dal sabhai |

Kur qerrja e diellit ndaloi së lëvizuri, dielli, atëherë me tërbim të madh, marshoi përpara së bashku me krahët, armët dhe forcat e tij.

ਮੰਡਯੋ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਹਾ ਰਣ ਜਾਇ ਕੈ ॥
manddayo bibidh prakaar tahaa ran jaae kai |

Ai shkoi në fushën e betejës dhe filloi luftën në shumë mënyra,

ਹੋ ਨਿਰਖ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦੈਤ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho nirakh dev ar dait rahe urajhaae kai |9|

Ai filloi lloje të ndryshme luftrash, duke parë se cilët perëndi dhe demonë, përjetuan një dilemë.9.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਦੁਬਹੀਯਾ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥
geh geh paan kripaan dubaheeyaa ran bhire |

Luftëtarët filluan të luftojnë me shpata në duar.