Sri Dasam Granth

Faqe - 795


ਸਭਨ ਸੁਨਤ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਭਣਿਜਹਿ ॥੧੧੭੧॥
sabhan sunat bin sank bhanijeh |1171|

Duke thënë fillimisht fjalën “Vasumanteshani”, shtoni fjalën “arini” në dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1171.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬਸੁਧੇਸਣੀ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
basudhesanee sabad ko aad uchaareeai |

Së pari shqiptoni fjalën 'Basudhesani' (ushtri mbretërore).

ਤਾ ਕੇ ਮਥਣੀ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਡਾਰੀਐ ॥
taa ke mathanee ant sabad ko ddaareeai |

Shtoni fjalën 'Mathani' në fund të saj.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਚੀਨ ਲੈ ॥
sakal tupak ke naam chatur chit cheen lai |

Konsideroni (atë) emrin e gjithë të zgjuarit Jana Tupaka.

ਹੋ ਜਵਨ ਠਵਰ ਮੈ ਚਹੋ ਤਹੀ ਤੇ ਸਬਦ ਦੈ ॥੧੧੭੨॥
ho javan tthavar mai chaho tahee te sabad dai |1172|

Duke shqiptuar fjalën “Vasundheshani” shtoni në fund fjalën “mathani” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1172.

ਬੈਸੁੰਧੁਰਾਏਸਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
baisundhuraaesanee aad bakhaaneeai |

Së pari recitoni 'Baisundharaesani' (ushtria e mbretit) (fjalë).

ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਠਾਨੀਐ ॥
arinee taa ke ant sabad ko tthaaneeai |

(Më pas) shtoni fjalën 'Arini' në fund të saj.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਲੀਜੀਅਹਿ ॥
naam tupak ke jaan chatur jeea leejeeeh |

(Ajo) duhet të kuptohet nga të gjithë njerëzit e zgjuar si emri i një pike.

ਹੋ ਜਵਨ ਠਵਰ ਮੋ ਚਹੋ ਤਹੀ ਤੇ ਦੀਜੀਅਹਿ ॥੧੧੭੩॥
ho javan tthavar mo chaho tahee te deejeeeh |1173|

Duke thënë fillimisht fjalën “Vasundhreshani” shtoni fjalën “arini” në fund dhe dijini me zgjuarsi të gjithë emrat e Tupakut.1173.

ਬਸੁਮਤੇਸਣੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਬਦ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ॥
basumatesanee pritham sabad ko bhaakheeai |

Së pari recitoni fjalën 'Basumtesani' (ushtria mbretërore).

ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਹੁਰਿ ਪਦ ਰਾਖੀਐ ॥
arinee taa ke ant bahur pad raakheeai |

(Më pas) shtoni fjalën 'Arini' në fund të saj.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਸਕਲ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥
naam tupak ke chatur sakal jeea jaaneeai |

(Kjo) të gjithë të mençurit! Kuptoni emrin e Tupakut në zemër.

ਹੋ ਜਹਾ ਜਹਾ ਚਹੀਐ ਪਦ ਤਹੀ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੧੭੪॥
ho jahaa jahaa chaheeai pad tahee bakhaaneeai |1174|

Duke thënë fillimisht fjalën “Vasumteshani”, shtoni në fund fjalën “arini” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1174.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸਾਮੁੰਦ੍ਰਣੀ ਏਸਣੀ ਕਹੀਐ ॥
saamundranee esanee kaheeai |

(Së pari) thuaj 'Samundrani Esni' (fjala).

ਅਰਿਣੀ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਗਹੀਐ ॥
arinee ant sabad kahu gaheeai |

Shto fjalën 'Arini' në fund (të saj).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਲੇਹੁ ਸੁਜਨ ਜਨ ॥
naam tupak ke lehu sujan jan |

(Kjo) të gjithë burrat sujan në mendjet e tyre

ਅਪਨੇ ਅਪਨੇ ਬੀਚ ਸਕਲ ਮਨਿ ॥੧੧੭੫॥
apane apane beech sakal man |1175|

Duke thënë fillimisht fjalën “Samundra-neeshani”, flisni fjalën “arini” dhe o njerëz të mirë! di emrat e Tupakut në mendjen tënde.1175

ਸਾਮੁੰਦ੍ਰਣੀਏਸਣੀ ਭਾਖੋ ॥
saamundraneesanee bhaakho |

(Së pari) recitoni 'Samundrani Esni' (fjalën).

ਅਰਿਣੀ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ॥
arinee sabad ant tih raakho |

Në fund thoni fjalën 'Arini'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਲਹਿਜੈ ॥
naam tupak ke sakal lahijai |

Merre (të) të gjitha si emrin e Tupak.

ਸਕਲ ਸੁਕਬਿ ਜਨ ਸੁਨਤ ਭਣਿਜੈ ॥੧੧੭੬॥
sakal sukab jan sunat bhanijai |1176|

Duke thënë fjalën “Samundra-neeshani”, shtoni fjalën “arini” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1176.

ਅਚਲਾਇਸਣੀ ਆਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
achalaaeisanee aad bhanijai |

Së pari recitoni 'achla isani' (ushtri) (pozicion).

ਮਥਣੀ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
mathanee sabad ant tih dijai |

Shtoni fjalën 'Mathani' në fund të saj.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲਹੀਜੈ ॥
sakal tupak ke naam laheejai |

Konsideroni (atë) emrin e të gjitha pikave.

ਜਵਨ ਠਵਰ ਚਹੀਐ ਤਹ ਦੀਜੈ ॥੧੧੭੭॥
javan tthavar chaheeai tah deejai |1177|

Duke thënë fillimisht fjalën “Achleshni”, shtoni në fund fjalën “mathani” dhe njihni emrat e Tupakut për përdorimin e tyre sipas dëshirës.1177.

ਵਿਪਲੀਸਿਣੀ ਪਦਾਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
vipaleesinee padaad uchaaro |

Në fillim lexoni vargun 'Viplisini' (Ushtria e Zotit të Tokës).

ਅਰਿਣੀ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਧਾਰੋ ॥
arinee sabad ant tih dhaaro |

Shtoni fjalën 'Arini' në fund të saj.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨੋ ॥
sakal tupak ke naam pachhaano |

Konsideroni (atë) emrin e të gjitha pikave.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਰੰਚਕ ਜਾਨੋ ॥੧੧੭੮॥
yaa mai bhed na ranchak jaano |1178|

Duke thënë fillimisht fjalën “Vipleeshani”, shtoni në fund fjalën “arini” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut pa asnjë dallim1178.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਆਦਿ ਸਾਗਰਾ ਸਬਦ ਬਖਾਨਨ ਕੀਜੀਐ ॥
aad saagaraa sabad bakhaanan keejeeai |

Së pari thoni fjalën 'sagra' (tokë).

ਏਸ ਦਰਰਨੀ ਅੰਤਿ ਤਵਨ ਕੋ ਦੀਜੀਐ ॥
es dararanee ant tavan ko deejeeai |

Në fund shtoni fjalët 'Es Darrani'.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸੁਘਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਅਹਿ ॥
sakal tupak ke naam sughar leh leejeeeh |

(Kjo) gjithçka e qetë! Kuptoni emrin e Tupak.

ਹੋ ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਬੀਚ ਚਹੋ ਤਹ ਦੀਜੀਅਹਿ ॥੧੧੭੯॥
ho kabit kaab ke beech chaho tah deejeeeh |1179|

Duke thënë fillimisht fjalën “Saagraa”, shtoni fjalën “Ish-dalanani” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut për përdorimin e tyre në poezi.1179.

ਮਹਾਅਰਣਵੀ ਸਬਦਹਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
mahaaranavee sabadeh aad uchaareeai |

Së pari shqiptoni fjalën 'Mahaaranvi'.

ਪਤਿ ਮਰਦਨਨੀਹ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਡਾਰੀਐ ॥
pat maradananeeh ant sabad kahu ddaareeai |

Shtoni fjalët 'Pati Mardanani' në fund të saj.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਜਾਨ ਜੀਯ ਰਾਖਅਹਿ ॥
naam tupak ke sakal jaan jeey raakheh |

Merre (atë) si emrin e çdo pike dhe mbaje në zemrën tënde.

ਹੋ ਸਕਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਸੁਨਤ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਭਾਖੀਅਹਿ ॥੧੧੮੦॥
ho sakal sujan jan sunat niddar hue bhaakheeeh |1180|

Duke thënë fillimisht fjalën “Mahaa-ranavi”, shtoni fjalën “Pat-mardanani” në fund eh dhe i njihni pa frikë të gjithë emrat e Tupakut.1180.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਦਿ ਸਿੰਧੁਣੀ ਸਬਦ ਭਣੀਜੈ ॥
aad sindhunee sabad bhaneejai |

Së pari shqiptoni fjalën 'Sindhani' (Tokë).

ਪਤਿ ਅਰਦਨੀ ਪਦਾਤ ਕਹੀਜੈ ॥
pat aradanee padaat kaheejai |

(Pastaj) në fund thuani fjalët 'Pati Ardni'.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਲਹੋ ॥
sabh sree naam tupak ke laho |

Merre (të) të gjitha si emrin e Tupak.

ਸਕਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਸੁਨਤੇ ਕਹੋ ॥੧੧੮੧॥
sakal sujan jan sunate kaho |1181|

Duke thënë fillimisht fjalën “Sindhuni”, shtoni më pas fjalën “ardani” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1181.

ਨੀਰਾਲਯਨੀ ਆਦਿ ਉਚਰੋ ॥
neeraalayanee aad ucharo |

Së pari shqiptoni 'Niralayani' (Tokë) (fjalë).

ਨਾਇਕ ਅਰਿਣੀ ਪੁਨਿ ਪਦ ਧਰੋ ॥
naaeik arinee pun pad dharo |

(Më pas) shtoni fjalët 'Nayak Arini'.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨੋ ॥
sakal tupak ke naam pachhaano |

Konsideroni (atë) emrin e të gjitha pikave.