Sri Dasam Granth

Faqe - 553


ਏਕ ਏਕ ਕੇ ਪੰਥ ਨ ਚਲਿ ਹੈ ॥
ek ek ke panth na chal hai |

Askush nuk do të ndjekë rrugën e tjetrit

ਏਕ ਏਕ ਕੀ ਬਾਤ ਉਥਲਿ ਹੈ ॥੭॥
ek ek kee baat uthal hai |7|

Në njërën do të ndjekin rrugët e vendosura fetare dhe do të kundërshtojnë thëniet e njëri-tjetrit.7.

ਭਾਰਾਕ੍ਰਿਤ ਧਰਾ ਸਬ ਹੁਇ ਹੈ ॥
bhaaraakrit dharaa sab hue hai |

E gjithë toka do të rëndohet me peshën e mëkateve

ਧਰਮ ਕਰਮ ਪਰ ਚਲੈ ਨ ਕੁਇ ਹੈ ॥
dharam karam par chalai na kue hai |

Toka do të shtypet me peshë dhe askush nuk do të ndjekë parimet fetare

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅਉਰ ਅਉਰ ਮਤ ਹੋਈ ॥
ghar ghar aaur aaur mat hoee |

Do të ketë gjithnjë e më shumë vota shtëpi më shtëpi

ਏਕ ਧਰਮ ਪਰ ਚਲੈ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥
ek dharam par chalai na koee |8|

Do të ketë besime të ndryshme në çdo shtëpi dhe askush nuk do të ndjekë vetëm një fe.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਤੋ ਏਕ ਨ ਚਲ ਹੈ ਕੋਇ ॥
bhin bhin ghar ghar mato ek na chal hai koe |

Do të ketë besime të ndryshme në çdo shtëpi, askush nuk do të ndjekë vetëm një besim

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਭਯੋ ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਹੋਇ ॥੯॥
paap prachur jah tah bhayo dharam na katahoon hoe |9|

Do të ketë një rritje të madhe në përhapjen e mëkatit dhe nuk do të ketë askund dharma (devotshmëri).9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੰਕਰ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੋਈ ॥
sankar baran prajaa sabh hoee |

I gjithë kombi do të bëhet hibrid

ਛਤ੍ਰੀ ਜਗਤਿ ਨ ਦੇਖੀਐ ਕੋਈ ॥
chhatree jagat na dekheeai koee |

Subjektet do të bëhen hibride dhe asnjë Kshatriya nuk do të shihet në të gjithë botën

ਏਕ ਏਕ ਐਸੇ ਮਤ ਕੈ ਹੈ ॥
ek ek aaise mat kai hai |

Të gjithë do të marrin një vendim të tillë

ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੂਦ੍ਰਤਾ ਹੋਇ ਹੈ ॥੧੦॥
jaa te praapat soodrataa hoe hai |10|

Të gjithë do të bëjnë gjëra të tilla që të gjithë do të bëhen Shudra.10.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਮਤ ਦੁਹੂੰ ਪ੍ਰਹਰਿ ਕਰਿ ॥
hindoo turak mat duhoon prahar kar |

Duke braktisur fenë hindu dhe myslimane,

ਚਲਿ ਹੈ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਮਤ ਘਰਿ ਘਰਿ ॥
chal hai bhin bhin mat ghar ghar |

Hinduizmi dhe Islami do të hiqen dhe në çdo shtëpi do të ketë besime të ndryshme

ਏਕ ਏਕ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ॥
ek ek ke mantr na geh hai |

Askush nuk do të marrë këshilla nga njëra anë

ਏਕ ਏਕ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਰਹਿ ਹੈ ॥੧੧॥
ek ek ke sang na reh hai |11|

Askush nuk do t'i dëgjojë idetë e tjetrit, tek njëri do të mbetet me askënd.11.

ਆਪੁ ਆਪੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਹੈ ਹੈ ॥
aap aap paarabraham kahai hai |

(Të gjithë) do ta quajnë veten Parabraham

ਨੀਚ ਊਚ ਕਹ ਸੀਸ ਨ ਨੈ ਹੈ ॥
neech aooch kah sees na nai hai |

Të gjithë do ta shpallin veten Zot dhe asnjë më i ri nuk do të përkulet para të madhit

ਏਕ ਏਕ ਮਤ ਇਕ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
ek ek mat ik ik dhaamaa |

Të gjithë në çdo shtëpi do të kenë mendimin e tyre

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬੈਠ ਹੈ ਰਾਮਾ ॥੧੨॥
ghar ghar hoe baitth hai raamaa |12|

Në çdo shtëpi do të lindin njerëz të tillë që do të deklarohen si Ram.12.

ਪੜਿ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
parr hai koe na bhool puraanaa |

Askush nuk do ta lexojë Puranën edhe pasi ta harrojë atë

ਕੋਊ ਨ ਪਕਰ ਹੈ ਪਾਨਿ ਕੁਰਾਨਾ ॥
koaoo na pakar hai paan kuraanaa |

Askush nuk do të studiojë Puranat as gabimisht dhe nuk do ta kapë Kuranin e shenjtë në dorë

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਜਵਨ ਕਰਿ ਲਹਿ ਹੈ ॥
bed kateb javan kar leh hai |

Kushdo që merr në dorë Vedat ose Katebet (librat fetarë semitikë),

ਤਾ ਕਹੁ ਗੋਬਰਾਗਨਿ ਮੋ ਦਹਿ ਹੈ ॥੧੩॥
taa kahu gobaraagan mo deh hai |13|

Ai që do të kapë Vedat dhe Katebet, ai do të vritet duke e djegur në zjarrin e plehut të lopës.13.

ਚਲੀ ਪਾਪ ਕੀ ਜਗਤਿ ਕਹਾਨੀ ॥
chalee paap kee jagat kahaanee |

Historia e mëkatit do të vazhdojë në botë

ਭਾਜਾ ਧਰਮ ਛਾਡ ਰਜਧਾਨੀ ॥
bhaajaa dharam chhaadd rajadhaanee |

Historia e mëkatit do të përhapet në të gjithë botën dhe dharma do të largohet nga zemrat e njerëzve

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਤ ਚਲਾ ॥
bhin bhin ghar ghar mat chalaa |

Nga shtëpia në shtëpi do të mbizotërojnë mendime të ndryshme

ਯਾ ਤੇ ਧਰਮ ਭਰਮਿ ਉਡਿ ਟਲਾ ॥੧੪॥
yaa te dharam bharam udd ttalaa |14|

Do të ketë besime të ndryshme në shtëpi që bëjnë që dharma dhe dashuria të fluturojnë larg.14.

ਏਕ ਏਕ ਮਤ ਐਸ ਉਚੈ ਹੈ ॥
ek ek mat aais uchai hai |

Vota e një do të bëhet lider në këtë mënyrë

ਜਾ ਤੇ ਸਕਲ ਸੂਦ੍ਰ ਹੁਇ ਜੈ ਹੈ ॥
jaa te sakal soodr hue jai hai |

Do të përhapen nocione të tilla që të gjithë do të bëhen Shudra

ਛਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਹਮਨ ਰਹਾ ਨ ਕੋਈ ॥
chhatree brahaman rahaa na koee |

Nuk do të ketë Chhatri dhe Brahmin

ਸੰਕਰ ਬਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਹੋਈ ॥੧੫॥
sankar baran prajaa sab hoee |15|

Nuk do të ketë Kshatriya dhe Brahminë dhe të gjitha subjektet do të bëhen hibride.15.

ਸੂਦ੍ਰ ਧਾਮਿ ਬਸਿ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ॥
soodr dhaam bas hai brahamanee |

Një Brahmin do të jetojë në shtëpinë e një Shudra

ਬਈਸ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਹੈ ਛਤ੍ਰਨੀ ॥
bees naar hoe hai chhatranee |

Gratë Brahmine do të jetojnë me Shudras

ਬਸਿ ਹੈ ਛਤ੍ਰਿ ਧਾਮਿ ਬੈਸਾਨੀ ॥
bas hai chhatr dhaam baisaanee |

Gratë Vaish do të jetojnë në shtëpinë e Chhatrit

ਬ੍ਰਹਮਨ ਗ੍ਰਿਹ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੂਦ੍ਰਾਨੀ ॥੧੬॥
brahaman grih isatree soodraanee |16|

Gratë Vaishya do të banojnë në shtëpitë e Kshatriyas dhe Kshatriya-Gratë në shtëpitë e Vaishyas, Gratë Shudra do të jenë në shtëpitë e Brahminëve.16.

ਏਕ ਧਰਮ ਪਰ ਪ੍ਰਜਾ ਨ ਚਲ ਹੈ ॥
ek dharam par prajaa na chal hai |

Njerëzit nuk do të ndjekin një fe

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਦੋਊ ਮਤ ਦਲ ਹੈ ॥
bed kateb doaoo mat dal hai |

Subjektet nuk do të ndjekin vetëm një fe, dhe do të ketë mosbindje ndaj shkrimeve të shenjta të hinduizmit dhe fesë semite

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਮਤ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
bhin bhin mat ghar ghar hoee |

Do të ketë mendime të ndryshme shtëpi më shtëpi

ਏਕ ਪੈਂਡ ਚਲ ਹੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੭॥
ek paindd chal hai nahee koee |17|

Fe të ndryshme do të mbizotërojnë në shtëpi të ndryshme dhe asnjëra nuk do të ndjekë të njëjtën rrugë.17.

ਗੀਤਾ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
geetaa maalatee chhand |

GITA MALTI STANZA

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਮਤੋ ਘਰੋ ਘਰਿ ਏਕ ਏਕ ਚਲਾਇ ਹੈ ॥
bhin bhin mato gharo ghar ek ek chalaae hai |

Një (person) do të drejtojë mendimet e ndryshme nga shtëpia në shtëpi.

ਐਂਡ ਬੈਂਡ ਫਿਰੈ ਸਬੈ ਸਿਰ ਏਕ ਏਕ ਨ ਨ੍ਯਾਇ ਹੈ ॥
aaindd baindd firai sabai sir ek ek na nayaae hai |

Kur fetë e ndryshme do të mbizotërojnë në çdo shtëpi dhe të gjithë do të ecin me krenarinë e tyre dhe asnjëra prej tyre nuk do të përkulet para askujt tjetër

ਪੁਨਿ ਅਉਰ ਅਉਰ ਨਏ ਨਏ ਮਤ ਮਾਸਿ ਮਾਸਿ ਉਚਾਹਿਾਂਗੇ ॥
pun aaur aaur ne ne mat maas maas uchaahiaange |

Pastaj çdo muaj do të mblidhen gjithnjë e më shumë vota të reja.

ਦੇਵ ਪਿਤਰਨ ਪੀਰ ਕੋ ਨਹਿ ਭੂਲਿ ਪੂਜਨ ਜਾਹਿਾਂਗੇ ॥੧੮॥
dev pitaran peer ko neh bhool poojan jaahiaange |18|

Çdo vit do të lindin fe të reja dhe njerëzit edhe gabimisht nuk do të adhurojnë perëndi, mane dhe pirs.18.

ਦੇਵ ਪੀਰ ਬਿਸਾਰ ਕੈ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਆਪੁ ਕਹਾਹਿਾਂਗੇ ॥
dev peer bisaar kai paramesr aap kahaahiaange |

Duke harruar perënditë dhe Pirët, njerëzit do ta quajnë veten Zot