Sri Dasam Granth

Trang - 553


ਏਕ ਏਕ ਕੇ ਪੰਥ ਨ ਚਲਿ ਹੈ ॥
ek ek ke panth na chal hai |

Không ai sẽ đi theo con đường của người khác

ਏਕ ਏਕ ਕੀ ਬਾਤ ਉਥਲਿ ਹੈ ॥੭॥
ek ek kee baat uthal hai |7|

Một bên sẽ đi theo những con đường tôn giáo đã được thiết lập và sẽ phản đối lời nói của nhau.7.

ਭਾਰਾਕ੍ਰਿਤ ਧਰਾ ਸਬ ਹੁਇ ਹੈ ॥
bhaaraakrit dharaa sab hue hai |

Cả trái đất sẽ bị gánh nặng bởi tội lỗi

ਧਰਮ ਕਰਮ ਪਰ ਚਲੈ ਨ ਕੁਇ ਹੈ ॥
dharam karam par chalai na kue hai |

Trái đất sẽ bị sức nặng đè xuống và không ai tuân theo các giáo lý tôn giáo

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅਉਰ ਅਉਰ ਮਤ ਹੋਈ ॥
ghar ghar aaur aaur mat hoee |

Sẽ có ngày càng nhiều phiếu bầu từ nhà này sang nhà khác

ਏਕ ਧਰਮ ਪਰ ਚਲੈ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥
ek dharam par chalai na koee |8|

Mỗi nhà sẽ có những tín ngưỡng khác nhau và không ai chỉ theo một tôn giáo.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਤੋ ਏਕ ਨ ਚਲ ਹੈ ਕੋਇ ॥
bhin bhin ghar ghar mato ek na chal hai koe |

Mỗi nhà sẽ có những tín ngưỡng khác nhau, không ai chỉ theo một tín ngưỡng

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਭਯੋ ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਹੋਇ ॥੯॥
paap prachur jah tah bhayo dharam na katahoon hoe |9|

Sẽ có sự gia tăng lớn trong việc truyền bá tội lỗi và sẽ không có pháp (sùng đạo) ở bất cứ đâu.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Châu Báu

ਸੰਕਰ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੋਈ ॥
sankar baran prajaa sabh hoee |

Cả nước sẽ trở thành con lai

ਛਤ੍ਰੀ ਜਗਤਿ ਨ ਦੇਖੀਐ ਕੋਈ ॥
chhatree jagat na dekheeai koee |

Các đối tượng sẽ trở nên lai tạp và sẽ không còn Kshatriya nào được nhìn thấy trên toàn thế giới

ਏਕ ਏਕ ਐਸੇ ਮਤ ਕੈ ਹੈ ॥
ek ek aaise mat kai hai |

Mọi người sẽ đưa ra quyết định như vậy

ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੂਦ੍ਰਤਾ ਹੋਇ ਹੈ ॥੧੦॥
jaa te praapat soodrataa hoe hai |10|

Tất cả sẽ làm những việc như vậy để tất cả đều trở thành Shudras.10.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਮਤ ਦੁਹੂੰ ਪ੍ਰਹਰਿ ਕਰਿ ॥
hindoo turak mat duhoon prahar kar |

Từ bỏ cả hai tôn giáo Hindu và Hồi giáo,

ਚਲਿ ਹੈ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਮਤ ਘਰਿ ਘਰਿ ॥
chal hai bhin bhin mat ghar ghar |

Ấn Độ giáo và Hồi giáo sẽ bị từ bỏ và trong mỗi gia đình sẽ có những tín ngưỡng đa dạng

ਏਕ ਏਕ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ॥
ek ek ke mantr na geh hai |

Không ai sẽ nhận lời khuyên từ một phía

ਏਕ ਏਕ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਰਹਿ ਹੈ ॥੧੧॥
ek ek ke sang na reh hai |11|

Không ai sẽ lắng nghe ý kiến của người khác, một người sẽ ở lại với bất cứ ai.11.

ਆਪੁ ਆਪੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਹੈ ਹੈ ॥
aap aap paarabraham kahai hai |

(Mọi người) sẽ tự gọi mình là Parabraham

ਨੀਚ ਊਚ ਕਹ ਸੀਸ ਨ ਨੈ ਹੈ ॥
neech aooch kah sees na nai hai |

Tất cả sẽ tự xưng là Chúa và không người trẻ nào sẽ cúi đầu trước người lớn tuổi hơn

ਏਕ ਏਕ ਮਤ ਇਕ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
ek ek mat ik ik dhaamaa |

Mỗi người trong mỗi nhà sẽ có quan điểm riêng của mình

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬੈਠ ਹੈ ਰਾਮਾ ॥੧੨॥
ghar ghar hoe baitth hai raamaa |12|

Trong mỗi ngôi nhà sẽ sinh ra những người tự xưng là Ram.12.

ਪੜਿ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
parr hai koe na bhool puraanaa |

Sẽ không có ai đọc Purana ngay cả sau khi quên nó

ਕੋਊ ਨ ਪਕਰ ਹੈ ਪਾਨਿ ਕੁਰਾਨਾ ॥
koaoo na pakar hai paan kuraanaa |

Không ai sẽ học Puranas dù nhầm lẫn và sẽ không cầm được Kinh Qur'an thánh trong tay

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਜਵਨ ਕਰਿ ਲਹਿ ਹੈ ॥
bed kateb javan kar leh hai |

Bất cứ ai cầm trong tay kinh Veda hoặc Katebs (sách tôn giáo của người Do Thái),

ਤਾ ਕਹੁ ਗੋਬਰਾਗਨਿ ਮੋ ਦਹਿ ਹੈ ॥੧੩॥
taa kahu gobaraagan mo deh hai |13|

Anh ta, người sẽ bắt được Vedas và Katebs, anh ta sẽ bị giết bằng cách đốt anh ta trong ngọn lửa của phân bò.13.

ਚਲੀ ਪਾਪ ਕੀ ਜਗਤਿ ਕਹਾਨੀ ॥
chalee paap kee jagat kahaanee |

Câu chuyện về tội lỗi sẽ còn tiếp diễn trên thế giới

ਭਾਜਾ ਧਰਮ ਛਾਡ ਰਜਧਾਨੀ ॥
bhaajaa dharam chhaadd rajadhaanee |

Câu chuyện về tội lỗi sẽ trở nên phổ biến trên toàn thế giới và giáo pháp sẽ chạy trốn khỏi trái tim mọi người

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਤ ਚਲਾ ॥
bhin bhin ghar ghar mat chalaa |

Ý kiến khác nhau sẽ chiếm ưu thế từ nhà này sang nhà khác

ਯਾ ਤੇ ਧਰਮ ਭਰਮਿ ਉਡਿ ਟਲਾ ॥੧੪॥
yaa te dharam bharam udd ttalaa |14|

Sẽ có những niềm tin khác nhau trong mỗi gia đình khiến cho pháp và tình thương bay xa.14.

ਏਕ ਏਕ ਮਤ ਐਸ ਉਚੈ ਹੈ ॥
ek ek mat aais uchai hai |

Phiếu bầu của một người sẽ trở thành người dẫn đầu theo cách này

ਜਾ ਤੇ ਸਕਲ ਸੂਦ੍ਰ ਹੁਇ ਜੈ ਹੈ ॥
jaa te sakal soodr hue jai hai |

Những quan niệm như vậy sẽ trở nên phổ biến rằng tất cả sẽ trở thành Shudras

ਛਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਹਮਨ ਰਹਾ ਨ ਕੋਈ ॥
chhatree brahaman rahaa na koee |

Sẽ không có Chhatri và Bà la môn

ਸੰਕਰ ਬਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਹੋਈ ॥੧੫॥
sankar baran prajaa sab hoee |15|

Sẽ không có Kshatriyas và Bà la môn và tất cả các đối tượng sẽ trở thành lai.15.

ਸੂਦ੍ਰ ਧਾਮਿ ਬਸਿ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ॥
soodr dhaam bas hai brahamanee |

Một Bà La Môn sẽ sống trong nhà của Shudra

ਬਈਸ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਹੈ ਛਤ੍ਰਨੀ ॥
bees naar hoe hai chhatranee |

Những người phụ nữ Bà-la-môn sẽ sống với Shudras

ਬਸਿ ਹੈ ਛਤ੍ਰਿ ਧਾਮਿ ਬੈਸਾਨੀ ॥
bas hai chhatr dhaam baisaanee |

Phụ nữ Vaish sẽ sống trong nhà của Chhatri

ਬ੍ਰਹਮਨ ਗ੍ਰਿਹ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੂਦ੍ਰਾਨੀ ॥੧੬॥
brahaman grih isatree soodraanee |16|

Những phụ nữ Vaishya sẽ cư trú trong nhà của các Kshatriya và phụ nữ Kshatriya sẽ ở trong nhà của các Vaishya, phụ nữ Shudra sẽ ở trong nhà của các Bà la môn.16.

ਏਕ ਧਰਮ ਪਰ ਪ੍ਰਜਾ ਨ ਚਲ ਹੈ ॥
ek dharam par prajaa na chal hai |

Mọi người sẽ không theo một tôn giáo

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਦੋਊ ਮਤ ਦਲ ਹੈ ॥
bed kateb doaoo mat dal hai |

Các thần dân sẽ không chỉ theo một tôn giáo mà sẽ không tuân theo cả kinh thánh của Ấn Độ giáo và tôn giáo Semitic

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਮਤ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
bhin bhin mat ghar ghar hoee |

Sẽ có ý kiến khác nhau tùy từng nhà

ਏਕ ਪੈਂਡ ਚਲ ਹੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੭॥
ek paindd chal hai nahee koee |17|

Nhiều tôn giáo khác nhau sẽ phổ biến ở nhiều gia đình khác nhau và không có tôn giáo nào đi theo cùng một con đường.17.

ਗੀਤਾ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
geetaa maalatee chhand |

GITA MALTI STANZA

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਮਤੋ ਘਰੋ ਘਰਿ ਏਕ ਏਕ ਚਲਾਇ ਹੈ ॥
bhin bhin mato gharo ghar ek ek chalaae hai |

Một (người) sẽ đưa ra những ý kiến khác nhau từ nhà này sang nhà khác.

ਐਂਡ ਬੈਂਡ ਫਿਰੈ ਸਬੈ ਸਿਰ ਏਕ ਏਕ ਨ ਨ੍ਯਾਇ ਹੈ ॥
aaindd baindd firai sabai sir ek ek na nayaae hai |

Khi các tôn giáo khác nhau sẽ chiếm ưu thế trong mọi nhà và tất cả sẽ bước đi trong niềm kiêu hãnh của mình và không ai trong số họ sẽ cúi đầu trước bất kỳ tôn giáo nào khác

ਪੁਨਿ ਅਉਰ ਅਉਰ ਨਏ ਨਏ ਮਤ ਮਾਸਿ ਮਾਸਿ ਉਚਾਹਿਾਂਗੇ ॥
pun aaur aaur ne ne mat maas maas uchaahiaange |

Sau đó, ngày càng có nhiều phiếu bầu mới sẽ được nâng lên hàng tháng.

ਦੇਵ ਪਿਤਰਨ ਪੀਰ ਕੋ ਨਹਿ ਭੂਲਿ ਪੂਜਨ ਜਾਹਿਾਂਗੇ ॥੧੮॥
dev pitaran peer ko neh bhool poojan jaahiaange |18|

Sẽ có sự ra đời của các tôn giáo mới hàng năm và người dân thậm chí sẽ không tôn thờ các vị thần, bờm và cá pirs.18 do nhầm lẫn.

ਦੇਵ ਪੀਰ ਬਿਸਾਰ ਕੈ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਆਪੁ ਕਹਾਹਿਾਂਗੇ ॥
dev peer bisaar kai paramesr aap kahaahiaange |

Quên đi các vị thần và Pirs, con người sẽ tự gọi mình là Thần