Sri Dasam Granth

Trang - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma phát âm như vậy

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Ôi người phụ nữ đó! Bạn có được một đứa con trai.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Rồi nghe những lời này từ đôi mắt của người phụ nữ đó

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Khi Brahma nói rằng người cứu sẽ được phước có một đứa con trai, sau đó nghe nó, đôi mắt cô hiện lên vẻ lo lắng.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Sau đó, cơ thể của người phụ nữ (Ansua) trở nên xáo trộn.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Cơ thể của cô gái trẻ đó trở nên kích động và nước mắt tuôn rơi

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Quá xúc động, lời nói của (anh) đã trở thành văn xuôi.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Cô nghe những lời này lòng đầy lo lắng và cảm thấy ngày đã chuyển sang đêm.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

Cơ thể (anh ấy) trở nên hưng phấn và kích động.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Không kiên nhẫn, cơ thể trở nên tức giận.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Mắt và môi anh đã tách rời

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Cơ thể cô ấy bồn chồn lo lắng và cô ấy trở nên tức giận, mất kiên nhẫn, môi và mắt run rẩy và cô ấy than thở.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Nghe được những lời như vậy

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

có đôi mắt như hươu,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Ngôi nhà có hình dáng cực chất

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Nghe những lời này mà cô nương mắt nai và vô cùng xinh đẹp (cảm thấy kích động).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Thánh Tâm Cực Thánh

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

bị phân tâm

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Vợ của Muni bằng cách gây ra sự tức giận vô tận

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Tâm trí cô ấy, vốn trong sáng, tràn ngập cơn thịnh nộ tột độ cùng với những người phụ nữ hiền triết khác.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Cô) nhổ tóc.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Với thân hình đẹp đẽ ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Vợ của Muni rất tức giận.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Vợ của hiền nhân nhổ tóc ở chỗ đó và đôi tay xinh đẹp của cô ấy tràn ngập sự tức giận tột độ.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

giảm cân,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Nhổ tóc (trên đầu).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Và đặt bụi (trong đó).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Phá vỡ dây chuyền của mình, cô nhổ tóc và bắt đầu phủ bụi lên đầu.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Thấy vợ hiền nhân nổi giận,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Brahma hào phóng đứng dậy và bỏ chạy.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva cùng với tất cả các nhà hiền triết

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Nhìn thấy vợ của nhà hiền triết đang tức giận, sợ hãi và từ bỏ niềm kiêu hãnh của mình, mang theo Shiva và các nhà hiền triết khác, Brahma bỏ trốn.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Thế rồi vợ hiền nhân nổi giận

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Một lọn tóc rơi khỏi đầu.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Khi (anh ấy) đánh tay nhau

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Sau đó, vợ của nhà hiền triết, tức giận nhổ một lọn tóc bết trên đầu, đập nó vào tay mình, lúc đó Dattatreya đã ra đời.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Tay trái giống mẹ

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Coi Ansuya như mẹ mình và giữ cô ở bên phải, anh đi vòng quanh cô rồi chào cô.

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Khi đàn bà) tận hưởng đôi bàn tay

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Bằng cách này, khi nghĩ về trải nghiệm khoái cảm tình dục, Dutt Kumar đã ra đời.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Tuyệt vời và thân thể tuyệt hảo (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Cơ thể anh ấy thật quyến rũ và anh ấy đang đọc bảy câu Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Anh ta đọc thuộc lòng bốn kinh Veda bằng miệng.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Đại Dutt đã đọc thuộc lòng tất cả bốn kinh Veda.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva nhớ lại lời nguyền trước đó