Sri Dasam Granth

Páxina - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma pronunciouse así

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Esa muller! Tes un fillo.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Logo escoitando estas palabras dos ollos de (esa) muller

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Cando Brahma dixo isto que o salvado sería bendicido cun fillo, entón escoitando, os seus ollos mostraban sinais de ansiedade.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Entón o corpo da muller (Ansua) quedou perturbado.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

O corpo daquela moza axitouse e as bágoas corrían dos seus ollos

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Estando emocionado, (as súas) palabras convertéronse en prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Encheuse de ansiedade ao oír estas palabras e sentiu que o día se convertera en noite.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(O seu) corpo estaba excitado e axitado.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Estando impaciente, o corpo enfadouse.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Os seus ollos e beizos estaban separados

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

O seu corpo estaba axitado de ansiedade e ela enfadouse, impacientouse, os beizos e os ollos tremían e lamentábase.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Escoitando tales palabras

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

con ollos coma cervos,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Casa de forma extrema

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Escoitando estas palabras aquela dama de ollos de corza e extremadamente fermosa (sentiuse axitada).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Sagrado Corazón

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

distraiuse

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) A muller de Muni provocando unha ira sen fin

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

A súa mente, que estaba inmaculada, estaba chea de rabia extrema xunto con outras mulleres dos sabios.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Ela) arrinca o pelo.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Cun corpo fermoso ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

A muller de Muni está moi enfadada.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

A muller do sabio arrincoulle o pelo nese lugar e os seus fermosos membros enchéronse de extrema ira.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

perder peso,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Arranca o pelo (da cabeza).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

E pon po (neles).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Rompéndolle os colares, arrincou o cabelo e comezou a pór po na cabeza.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Ao ver que a muller do sabio se enfurecía,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

O xeneroso Brahma levantouse e fuxiu.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva xunto con todos os sabios

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Vendo a muller do sabio enfadada, temer e abandonar o seu orgullo, e levando consigo a Shiva e outros sabios, Brahma fuxiu.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Entón a muller do sabio enfadouse

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Un mechón de pelo caeu da cabeza.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Cando (el) bateu man a man

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Entón a muller do sabio, arrincándolle con rabia un dos mechóns enmarañados da súa cabeza, golpeouno na man, nese momento nacía Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

A man esquerda é semellante á da nai

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Considerando a Ansuya como a súa nai e mantíndoa á súa dereita, rodeou arredor dela e despois saudouna

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Cando a muller) gozaba das mans

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Deste xeito, pensando na experiencia do pracer sexual, naceu Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Marabilloso e excelente corpo (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

O seu corpo era encantador e recitaba sete Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Recita catro Vedas coa boca.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

gran Dutt recitaba os catro Vedas.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva recordou a maldición anterior