Sri Dasam Granth

Páxina - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Despois de desenterrar a terra de moitas maneiras, cando chegaron á metade do camiño,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Mentres cavaban a terra de varias maneiras, escaneaban todas as direccións, finalmente viron ao sabio Kapila medicado.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Detrás das súas costas viu un cabalo con adornos cheos.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Viron o cabalo detrás del e aqueles príncipes no seu soberbio, golpearon o sabio coa perna.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Entón a atención do sabio perdeuse e dos (seus) ollos saíron feroces lapas de lume.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

A medicación do sabio rompeuse e do seu interior xurdiron diversos tipos de enormes incendios

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Os fillos Lakh do rei (Sagar) coa súa nana (Agni) convertéronse en pantasmas.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Nese incendio, os fillos dun lakh do rei xunto cos seus cabalos, armas, armas e forzas quedaron reducidos a cinzas.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

consumido

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Todo Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

incluído o exército

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Todos os fillos do rei quedaron reducidos a cinzas e todas as súas forzas foron destruídas mentres se lamentaban.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Cuxo) esplendor era inmenso

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

E que eran moi fermosas.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Cando todo ardeu

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Cando se queimaron aqueles prezos de gran gloria entón o orgullo de todos foi esnaquizado.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Ardendo (ver) (seguindo) cos brazos ata os xeonllos,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

gran beleza,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

catorce calidades,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Ese Señor máis poderoso é extremadamente Glorioso e os guerreiros das catro direccións téñeno.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Vendo a queima (foi con) os guerreiros no pozo

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Estaba impaciente

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

E foi e deu a mensaxe (da condición dos príncipes).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Uns guerreiros que foran queimados correron impacientes cara o rei e trasladronlle todo ao rei sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar recoñeceu (eses) guerreiros.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Entón) Chit impacientouse

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

E o comportamento dos fillos

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Cando o rei sagar viu isto, preguntou impaciente as noticias dos seus fillos.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Deixando o orgullo

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

E coas mans cruzadas (os guerreiros)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Palabras pronunciadas (pero nos seus) ollos

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Despois todos eles falaron da sa forza e tamn dixeron como se destruiu o pried daqueles guerreiros, as lgrimas brotaban dos seus ollos ao dicir isto.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ó Gran e Gran Rei!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Eles) montaron o cabalo de sacrificio por toda a terra

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

E conquistando a todos os reis

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Os mensaxeiros contaron isto que os seus fillos, facendo mover o seu cabalo por toda a terra, conquistaran a todos os reis e os levaran consigo.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Entón) o cabalo foi ao inferno.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Os teus xenerosos fillos

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Toda a terra foi destruída

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Os vosos fillos, pensando que o cabalo fora para o inframundo, cavaran toda a terra e deste xeito, o seu orgullo aumentara enormemente.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Había (un) sabio de inmenso (poder).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

que estaba dotado de calidades benévolas.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Estar absorto na meditación

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Alí todos viron ao máis glorioso sabio (Kapila) absorto na meditación.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Os teus fillos están enfadados

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

E levando os guerreiros

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan sobre Muni