Sri Dasam Granth

Page - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Après avoir creusé la terre de plusieurs manières, lorsqu'ils arrivèrent à mi-chemin,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

En creusant la terre de diverses manières, en scrutant toutes les directions, ils finirent par voir le sage Kapila en médecine.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Derrière (son) dos, il aperçut un cheval avec des décorations pleines.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Ils virent le cheval derrière lui et ces princes dans leur orgueil, frappèrent le sage avec la jambe.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Puis l’attention du sage fut perdue et de féroces flammes de feu sortirent de ses yeux.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Les médicaments du sage furent brisés et de l'intérieur de lui surgirent diverses sortes d'énormes incendies.

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Les fils Lakh du roi (Sagar) avec son nan (Agni) sont devenus des fantômes.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Dans cet incendie, les fils d'un lakh du roi ainsi que leurs chevaux, leurs armes et leurs forces ont été réduits en cendres.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

consommé

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Tous Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

y compris l'armée

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Tous les fils du roi furent réduits en cendres et toutes ses forces furent détruites en se lamentant.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Dont) la splendeur était immense

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Et qui étaient très belles.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Quand tout a brûlé

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Lorsque ces prix de grande gloire furent brûlés, l'orgueil de tous fut brisé.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Brûlant (voyant) (avançait) avec les bras jusqu'aux genoux,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

d'une grande beauté,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

quatorze qualités,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Ce Seigneur le plus puissant est extrêmement Glorieux et les guerriers des quatre directions Le craignent.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Voyant l'incendie (accompagné) les guerriers dans la fosse

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Je suis devenu impatient

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Et il alla donner le message (de la condition des princes).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Certains guerriers qui avaient été brûlés coururent avec impatience vers le roi et ils apportèrent le tout au roi sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar a reconnu (ces) guerriers.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Puis) Chit est devenu impatient

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Et le comportement des fils

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Lorsque le roi Sagar vit cela, il demanda avec impatience des nouvelles de ses fils.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Abandonner la fierté

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Et les mains jointes (les guerriers)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Des mots prononcés (mais dans leurs) yeux

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Ensuite, ils ont tous parlé de leur force et ont également raconté comment la force de ces guerriers avait été détruite, les larmes coulaient de leurs yeux en disant cela.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ô Grand et Grand Roi !

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Ils) montaient le cheval sacrificiel sur tout le pays

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Et en conquérant tous les rois

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Les messagers racontèrent que ses fils, faisant circuler leur cheval sur toute la terre, avaient vaincu tous les rois et les avaient emmenés avec eux.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Puis) le cheval est allé en enfer.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Vos fils généreux

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

La terre entière a été détruite

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Vos fils, pensant que le cheval était allé aux enfers, avaient creusé toute la terre et ainsi leur fierté avait énormément augmenté.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Il y avait (un) sage d’un (pouvoir) immense.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

qui était doté de qualités bienveillantes.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Être absorbé par la méditation

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Là, tous virent le sage le plus glorieux (Kapila) absorbé dans la méditation.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Vos fils sont en colère

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Et emmener les guerriers avec moi

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan sur Muni