Sri Dasam Granth

Page - 625


ਛਤ੍ਰਿਨ ਤਾ ਸਬੁ ਛਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਝਾ ॥
chhatrin taa sab chhatripat soojhaa |

Il considérait tous les Chhatriyas comme des Chhatrapati

ਜੋਗਿਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰ ਬੂਝਾ ॥
jogin mahaa jog kar boojhaa |

Il est apparu aux kshatris comme Souverain et aux Yogis comme Yogi Suprême.

ਹਿਮਧਰ ਤਾਹਿ ਹਿਮਾਲਯ ਜਾਨਾ ॥
himadhar taeh himaalay jaanaa |

Les montagnes enneigées (arthantar-chandrama) lui sont devenues connues sous le nom d'Himalaya.

ਦਿਨਕਰ ਅੰਧਕਾਰਿ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੪੫॥
dinakar andhakaar anumaanaa |145|

Les montagnes le considéraient comme l'Himalaya et les ténèbres le considéraient comme l'éclat du soleil.145.

ਜਲ ਸਰੂਪ ਜਲ ਤਾਸੁ ਪਛਾਨਾ ॥
jal saroop jal taas pachhaanaa |

Jal l'a reconnu comme étant « Jal Sarup ».

ਮੇਘਨ ਇੰਦ੍ਰਦੇਵ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥
meghan indradev kar maanaa |

L'eau le considérait comme la mer et le nuage le considérait comme Indra.

ਬੇਦਨ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਕਰ ਦੇਖਾ ॥
bedan braham roop kar dekhaa |

Les Vedas le considéraient comme divin

ਬਿਪਨ ਬ੍ਯਾਸ ਜਾਨਿ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੬॥
bipan bayaas jaan avirekhaa |146|

Les Vedas le considéraient comme Brahman et les Brahmanes l'imaginaient comme le sage Vyas.146.

ਲਖਮੀ ਤਾਹਿ ਬਿਸਨੁ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
lakhamee taeh bisan kar maanayo |

Lachhmi l'a accepté comme Vishnu

ਬਾਸਵ ਦੇਵ ਬਾਸਵੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
baasav dev baasavee jaanayo |

Lakshmi le considérait comme Vishnu et Indrani comme Indra

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
santan saat roop kar dekhaa |

Les saints l'ont vu calmement

ਸਤ੍ਰਨ ਕਲਹ ਸਰੂਪ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੪੭॥
satran kalah saroop bisekhaa |147|

Les saints voyaient en lui la paix personnifiée et les ennemis le choc personnifié.147.

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਸੂਝਾ ॥
rogan taeh aaukhadhee soojhaa |

Les patients prenaient cette forme de médicament

ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
bhaamin bhog roop kar boojhaa |

Les maux le considéraient comme un médicament et les femmes comme la luxure

ਮਿਤ੍ਰਨ ਮਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
mitran mahaa mitr kar jaanaa |

Des amis considérés comme de grands amis

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੮॥
jogin param tat pahachaanaa |148|

Les amis le considéraient comme un grand ami et les Yogis comme l'Essence suprême.148.

ਮੋਰਨ ਮਹਾ ਮੇਘ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
moran mahaa megh kar maaniaa |

Les Maures le considéraient comme un horrible substitut

ਦਿਨਕਰ ਚਿਤ ਚਕਵੀ ਜਾਨਿਆ ॥
dinakar chit chakavee jaaniaa |

Les paons le considéraient comme un nuage et le Chakvi (canard brahmani) comme le soleil.

ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਚਕੋਰਨ ਸੂਝਾ ॥
chand saroop chakoran soojhaa |

Les Chakors ont compris la forme de la lune

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਸੀਪਨ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥੧੪੯॥
svaat boond seepan kar boojhaa |149|

La perdrix femelle le considérait comme une lune et la coquille comme une goutte de pluie.149.

ਮਾਸ ਬਸੰਤ ਕੋਕਿਲਾ ਜਾਨਾ ॥
maas basant kokilaa jaanaa |

Le coucou considéré comme le mois du printemps

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਕ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
svaat boond chaatrak anumaanaa |

Le rossignol le voyait comme le printemps et l'oiseau de pluie comme la goutte de pluie.

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
saadhan sidh roop kar dekhaa |

Les saints avaient l'air droit

ਰਾਜਨ ਮਹਾਰਾਜ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੦॥
raajan mahaaraaj avirekhaa |150|

Les Sadhus (saints) le considéraient comme un Siddh (un adepte) et les rois comme un Souverain.150.

ਦਾਨ ਸਰੂਪ ਭਿਛਕਨ ਜਾਨਾ ॥
daan saroop bhichhakan jaanaa |

Les mendiants étaient considérés comme de la charité

ਕਾਲ ਸਰੂਪ ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
kaal saroop satru anumaanaa |

Les mendiants le voyaient comme le Donateur et les ennemis comme KAL (la mort)

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਦੇਖਾ ॥
saasatr saroop simritan dekhaa |

Simritis était considéré comme Shastra

ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਸਾਧ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੧॥
sat saroop saadh avirekhaa |151|

Les Smritis le considéraient comme la connaissance des Shastras et les saints comme la Vérité.151.

ਸੀਲ ਰੂਪ ਸਾਧਵਿਨ ਚੀਨਾ ॥
seel roop saadhavin cheenaa |

Ceux qui intéressent les sadhu s'identifient au pur challan (« sheel »).

ਦਿਆਲ ਸਰੂਪ ਦਇਆ ਚਿਤਿ ਕੀਨਾ ॥
diaal saroop deaa chit keenaa |

Les saints le considéraient comme la personnification de la bonne conduite et absorbaient sa gentillesse dans leur esprit.

ਮੋਰਨ ਮੇਘ ਰੂਪ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
moran megh roop pahichaanaa |

Les Maures ont reconnu la forme alternative

ਚੋਰਨ ਤਾਹਿ ਭੋਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧੫੨॥
choran taeh bhor kar jaanaa |152|

Les paons le considéraient comme un nuage et les voleurs comme l'aube du jour.152.

ਕਾਮਿਨ ਕੇਲ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
kaamin kel roop kar soojhaa |

Les roturiers sont suggérés comme Kam-Kel

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਤਿਹ ਬੂਝਾ ॥
saadhan sidh roop tih boojhaa |

Les femmes le considéraient comme l'incarnation de la luxure et les saints le considéraient comme un adepte.

ਫਣਪਤੇਸ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
fanapates faneear kar jaanayo |

Les Nagas (« Fniyar ») le connaissaient sous le nom de Sheshnag

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੂਪ ਦੇਵਤਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੩॥
amrit roop devatan maanayo |153|

Les serpents le considéraient comme Sheshnaga et les dieux le considéraient comme de l'ambroisie.153.

ਮਣਿ ਸਮਾਨ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
man samaan faneear kar soojhaa |

Suzhya en priant les Nagas (« Faniar »).

ਪ੍ਰਾਣਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
praanin praan roop kar boojhaa |

Il semblait être comme un joyau dans le serpent et les créatures le considéraient comme du prana (force vitale).

ਰਘੁ ਬੰਸੀਅਨ ਰਘੁਰਾਜ ਪ੍ਰਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
ragh banseean raghuraaj pramaanrayo |

Raghubansi affirmé comme Raghu Raj

ਕੇਵਲ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਾਦਵਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੪॥
keval krisan jaadavan jaanayo |154|

Dans tout le clan Raghu, il était authentifié dans le clan Raghhu, il était authentifié comme Raghuraj, le roi Raghu et les Yadavas le considéraient comme Krishna.154.

ਬਿਪਤਿ ਹਰਨ ਬਿਪਤਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bipat haran bipateh kar jaanaa |

Ceux qui étaient en détresse le percevaient comme le destructeur de la détresse

ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਬਾਵਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥
bal maheep baavan pahachaanaa |

L'affliction le voyait comme le destructeur de la souffrance et Bali le voyait comme Vaman.

ਸਿਵ ਸਰੂਪ ਸਿਵ ਸੰਤਨ ਪੇਖਾ ॥
siv saroop siv santan pekhaa |

Les adorateurs de Shiva ont vu Shiva sous sa forme

ਬ੍ਯਾਸ ਪਰਾਸੁਰ ਤੁਲ ਬਸੇਖਾ ॥੧੫੫॥
bayaas paraasur tul basekhaa |155|

Les dévots de Shiva le considéraient comme Shiva et aussi comme Vyas et Parashar.155.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਸਰੂਪ ਬਖਾਨਾ ॥
bipran bed saroop bakhaanaa |

Les brahmanes ont décrit les Vedas sous la forme

ਛਤ੍ਰਿ ਜੁਧ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
chhatr judh roop kar jaanaa |

Les brahmanes le considéraient comme Veda et Kshatriyas comme guerre

ਜਉਨ ਜਉਨ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jaun jaun jih bhaat bichaaraa |

La façon dont Joe pensait,

ਤਉਨੈ ਕਾਛਿ ਕਾਛਿ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥੧੫੬॥
taunai kaachh kaachh anuhaaraa |156|

Celui qui pensait à lui d'une manière ou d'une autre se présentait selon son désir.156.