Sri Dasam Granth

Page - 416


ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਲੈ ਹਮ ਹੂੰ ਦਲ ਤੋ ਪਰ ਆਏ ਹੈ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
chaar achhoohan lai ham hoon dal to par aae hai kop badtaae |

Mais nous sommes venus avec les quatre intouchables de l'armée et avons accru notre colère contre vous.

ਤਾ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ਹਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤਜਿ ਆਹਵ ਜਾਹੁ ਪਰਾਏ ॥੧੧੮੬॥
taa te kahiyo sun lai hamaro grih ko taj aahav jaahu paraae |1186|

"Nous avons amené quatre de ces unités en grande colère, vous pouvez donc quitter l'arène de guerre et vous enfuir chez vous."1186.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Discours de Krishna :

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਕੋਪ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਜੁਧ ਕਰੈਂਗੇ ॥
yau sun kai bateeyaa tih kee har kop kahiyo ham judh karainge |

En entendant leurs paroles ainsi, Sri Krishna s'est mis en colère et a dit : Nous nous battrons.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਸਬੈ ਅਰਿ ਸੈਨ ਹਰੈਂਗੇ ॥
baan kamaan gadaa geh kai doaoo bhraat sabai ar sain harainge |

En entendant ces mots, Krishna, en grande colère, les défia de faire la guerre et dit : « Nous, tous les deux frères, prenant nos arcs et nos flèches, détruirons toute votre armée.

ਸੂਰ ਸਿਵਾਦਿਕ ਤੇ ਨ ਭਜੈ ਹਨਿ ਹੈ ਤੁਮ ਕਉ ਨਹਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈਂਗੇ ॥
soor sivaadik te na bhajai han hai tum kau neh joojh marainge |

« Nous n'avons pas été effrayés même par Surya et Shive, par conséquent, nous allons tous vous tuer et nous sacrifier.

ਮੇਰੁ ਹਲੈ ਸੁਖਿ ਹੈ ਨਿਧਿ ਬਾਰਿ ਤਊ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈਂਗੇ ॥੧੧੮੭॥
mer halai sukh hai nidh baar taoo ran kee chhit te na ttarainge |1187|

Même si la montagne Sumeru est déplacée et que l'eau de l'océan s'assèche, nous ne quitterons pas le champ de bataille. »1187.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਸੋ ਕਸਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨੁ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲਾਯੋ ॥
yau keh kai bateeyaa tin so kas kai ik baan su sayaam chalaayo |

En leur disant ces choses, Krishna a tiré une flèche sur l'ennemi.

ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਅਜਬੇਸ ਕੇ ਬਛ ਸੁ ਲਾਗਤ ਹੀ ਕਛੁ ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
laag gayo ajabes ke bachh su laagat hee kachh khed na paayo |

En disant cela, il a décoché une flèche vers les ennemis de toute sa force, qui a touché la taille d'Ajaib Singh, mais cela n'a pu lui faire aucun mal.

ਫੇਰਿ ਹਠੀ ਹਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਇਮ ਬੈਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਨਾਯੋ ॥
fer hatthee hatth kai har so im bain mahaa kar kop sunaayo |

Alors (il), obstinément et très en colère, parla ainsi à Sri Krishna :

ਕਾ ਕਹੀਏ ਤਿਹ ਪੰਡਿਤ ਕੋ ਜਿਹ ਤੇ ਧਨੁ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੂੰ ਪੜਿ ਆਯੋ ॥੧੧੮੮॥
kaa kahee tih panddit ko jih te dhan kee bidh toon parr aayo |1188|

Ce puissant guerrier dit avec colère à Krishna : « Ô Krishna, qui est un tel Pandit, de qui tu as appris l'art de la guerre.1188.

ਕੋਪ ਭਰੀ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਇਤ ਤੇ ਉਮਡੀ ਉਤ ਤੇ ਵਹ ਆਈ ॥
kop bharee jaduvee pritanaa it te umaddee ut te vah aaee |

De là est venue l’armée des Yadavas en colère et de là eux (l’armée) sont venus.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੀਏ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਜੀਯ ਰੋਸ ਬਢਾਈ ॥
maar hee maar kee mukh te kab raam kahai jeey ros badtaaee |

L’armée Yadava, en grande fureur, s’y est précipitée en criant « Tuez, tuez »

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਕੇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਕਰਿ ਦੁੰਦ ਲਰਾਈ ॥
baan kripaan gadaa ke lage bahu joojh pare kar dund laraaee |

Dans cette guerre, une grande partie de l'armée est tombée sur la terre à coups de flèches, d'épées et de masses.

ਰੀਝ ਰਹੇ ਸੁਰ ਪੇਖਿ ਸਬੈ ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥੧੧੮੯॥
reejh rahe sur pekh sabai puhapaaval kee barakhaa barakhaaee |1189|

Les dieux, voyant cela, furent ravis et firent pleuvoir des fleurs.1189.

ਇਤ ਤੇ ਰਨ ਮੈ ਰਿਸ ਬੀਰ ਲਰੈ ਨਭਿ ਮੈ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਸਨਾਦਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
eit te ran mai ris beer larai nabh mai brahamaad sanaad nihaarai |

Ici, dans les plaines, les guerriers combattent avec colère, (là) dans le ciel, Brahma voit le primitif et le Sankadik.

ਆਗੇ ਨ ਐਸੋ ਭਯੋ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਆਪਸਿ ਮੈ ਇਮ ਬੋਲਿ ਉਚਾਰੈ ॥
aage na aaiso bhayo kabahoon ran aapas mai im bol uchaarai |

De ce côté, les guerriers se battent avec une grande rage et de l’autre côté, voyant tout cela, Brahma et d’autres dieux disent entre eux dans le ciel : « Il n’y avait pas eu de guerre aussi terrible auparavant ».

ਜੂਝ ਪਰੇ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਨ ਢਰੇ ਭਰਿ ਖਪਰ ਜੁਗਨਿ ਪੀ ਕਿਲਕਾਰੈ ॥
joojh pare tih sraun dtare bhar khapar jugan pee kilakaarai |

Les guerriers se battent jusqu'au bout et les Yoginis hurlent tout en remplissant leurs bols de sang et en buvant.

ਮੁੰਡਨ ਮਾਲ ਅਨੇਕ ਗੁਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਧਨਿ ਹੀ ਧਨਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੧੯੦॥
munddan maal anek guhee siv ke gan dhan hee dhan pukaarai |1190|

Les ganas de Shiva, saluant les guerriers, préparent de nombreuses guirlandes de crânes.1190.

ਆਯੁਧ ਧਾਰਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਇਕ ਕੋਪ ਭਰੇ ਭਟ ਧਾਇ ਅਰੈ ॥
aayudh dhaar ayodhan mai ik kop bhare bhatt dhaae arai |

Portant ses armes, un guerrier courant en avant sur le champ de bataille est vu en train de résister.

ਇਕ ਮਲ ਕੀ ਦਾਇਨ ਜੁਧ ਕਰੈ ਇਕ ਦੇਖ ਮਹਾ ਰਣ ਦਉਰਿ ਪਰੈ ॥
eik mal kee daaein judh karai ik dekh mahaa ran daur parai |

Quelqu'un se bat comme un lutteur et quelqu'un, voyant la terrible guerre, s'enfuit

ਇਕ ਰਾਮ ਹੀ ਰਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਕੁ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਇਹੈ ਉਚਰੈ ॥
eik raam hee raam kahai mukh te ik maar hee maar ihai ucharai |

Quelqu’un répète le nom du Seigneur-Dieu et quelqu’un crie fort « Tue, tue »

ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਇਕ ਘਾਇ ਭਰੇ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਰੈ ॥੧੧੯੧॥
eik joojh pare ik ghaae bhare ik sayaam kahaa ih bhaat rarai |1191|

Quelqu'un est en train de mourir et quelqu'un, blessé, se tord.1191.