Les épées frappantes scintillent et les poignards frappent rapidement.
Gut-gut les lourds (Guran) Gurjas
Les braves guerriers donnent des coups de masse sur le dos du lion.20.176.
Quelque part, le sang (des chacals, etc. des héros) était léché.
Quelque part on boit du sang, quelque part la tête brisée repose.
Il y a du brouhaha quelque part
Quelque part, c'est le vacarme et quelque part, les héros se lèvent à nouveau.21.177.
Quelque part (les guerriers) gisaient dans la poussière,
Quelque part les guerriers gisent dans la poussière, quelque part les cris de « tuer, tuer » se répètent.
Quelque part les gens de Bhat chantaient Yash
Quelque part, les ménestrels font l'éloge des guerriers et quelque part, des guerriers au ventre blessé sont couchés.22.178.
Quelque part les détenteurs de parapluies s'enfuyaient,
Les porteurs de dais s'enfuient et quelque part le sang coule à flot.
Quelque part les méchants étaient détruits
Quelque part, les tyrans sont détruits et les guerriers courent çà et là comme la roue perse.23.179.
Tous les guerriers étaient habillés,
Tous les guerriers sont ornés de l'arc
(En main) des morceaux pointus ont été pris
Et tous tiennent leur épée comme une terrible scie.24.180.
(Ils) étaient juste ce genre de noir
Ils sont en vérité d’un teint sombre comme la mer salée.
(même si Durga les avait détruits) plusieurs fois
Bien qu'ils aient été détruits à plusieurs reprises, ils crient toujours « tue, tue ».25.181.
Bhavani (les a dépassés),
Bhavani (Durga) a tout détruit comme la plante Jawahan détruite par la pluie continue.
Ces mêmes combattants
Bien d'autres démons courageux ont été écrasés sous ses pieds.26.182.
(La déesse renversa les géants) une fois
Les ennemis ont été détruits dès le premier tour et jetés. Ils ont été frappés sur le corps avec des armes et refroidis (par la mort).
Tué (beaucoup) d’hommes puissants.
De nombreux guerriers puissants ont été tués et le son des tambours se fait entendre continuellement.27.183.
un certain nombre de flèches bougeaient,
De merveilleux types de flèches ont été tirés et à cause d'eux, de nombreux combattants ont expiré.
Voir de nombreux puissants guerriers (la déesse).
Lorsque les guerriers-démons d'une grande puissance virent la déesse en personne, ils devinrent insensés.28.184
(La déesse) en a tué beaucoup (démons) et les a jetés à terre
De nombreux combattants courageux furent déchirés par le lion et jetés à terre.
Combien de grands géants arrogants
Et de nombreux démons énormes furent personnellement tués et détruits par la déesse.29.185.
Ils ont tous perdu à la fin
Beaucoup de vrais héros qui sont restés fidèles à la déesse.
étaient insistants et insistants,
Et qui étaient extrêmement durs et réputés pour leur impitoyabilité, ils ont fini par s'enfuir.30.186.
(Dont) les fronts brillaient,
Les guerriers égoïstes aux visages égayés qui couraient en avant.
(Ces) (démons) noirs ont été tués par Kalka
Et les héros puissants et furieux furent également tués par une mort épouvantable.31.187.
DOHRA
De cette façon, détruisant les tyrans, Durga portait à nouveau ses armes et son armure.
Au début, elle fit pleuvoir ses flèches, puis son lion rugit lourdement.32.188.
STANZE RASAAVAL
(Quand) le roi Sumbha a entendu (cela).
Lorsque le roi-démon Sumbh entendit tout ce qui s'était passé, il s'avança avec une grande excitation.
Avec une armure à la main
Ses soldats, parés d'armes, s'avancèrent pour faire la guerre.33.189.
Les tambours se mirent à battre,
Le son créé par les tambours, les archets
Les bruits de la ruée commencèrent à se faire entendre,
Et les trompettes retentissaient continuellement.34.190.
Les kirpans brillaient.
Les épées des combattants persistants et renommés brillaient.
étaient fiers
Les grands héros poussèrent de grands cris et les trompettes sonnèrent.35.191.
(Les géants) rugissaient des quatre côtés,
Les démons tonnaient des quatre côtés et les dieux tremblaient collectivement.
Il pleuvait des flèches,
En faisant pleuvoir ses flèches, Durga teste elle-même la force de tous.36.192.
CHAUPAI
Ceux qui sont sortis (de Durga) avec une armure (de démon),
Tous ces démons, portant leurs armes, venus devant la déesse furent tous soumis à la mort.
Les bords des kirpans (« asan ») brillaient.
Les tranchants des épées scintillent et les troncs sans tête, aux formes effroyables, élèvent la voix.37.193.