ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

ಹೊಡೆಯುವ ಕತ್ತಿಗಳು ಮಿನುಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳು ವೇಗವಾಗಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

ಹೆವಿ (ಗುರಾನ್) ಗುರ್ಜಾಗಳ ಕರುಳು

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

ವೀರ ಯೋಧರು ಸಿಂಹದ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮಚ್ಚುಗಳ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

ಎಲ್ಲೋ ರಕ್ತ (ನರಿ ಇತ್ಯಾದಿ ವೀರರ) ನೆಕ್ಕುತ್ತಿತ್ತು.

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

ಕೆಲವೆಡೆ ರಕ್ತ ಕುಡಿದು, ಎಲ್ಲೋ ತಲೆ ಒಡೆದು ಬಿದ್ದಿದೆ.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

ಎಲ್ಲೋ ಗಲಾಟೆ

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

ಕೆಲವೆಡೆ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ವೀರರು ಮತ್ತೆ ಏರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

ಎಲ್ಲೋ (ಯೋಧರು) ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದರು,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ, ಎಲ್ಲೋ ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು ಎಂಬ ಘೋಷಣೆಗಳ ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಇದೆ.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

ಎಲ್ಲೋ ಭಟ್ ಜನ ಯಶ್ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

ಎಲ್ಲೋ ಮಂತ್ರವಾದಿಗಳು ಯೋಧರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಗಾಯಗೊಂಡ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಂದಿಗೆ ಯೋಧರು ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

ಎಲ್ಲೋ ಛತ್ರಿ ಹಿಡಿದವರು ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

ಛತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತವರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ರಕ್ತ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

ಕೆಲವೆಡೆ ದುಷ್ಟರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

ಎಲ್ಲೋ ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಪರ್ಷಿಯನ್ ಚಕ್ರದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಓಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಧರಿಸಿದ್ದರು,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(ಕೈಯಲ್ಲಿ) ಚೂಪಾದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಭಯಂಕರವಾದ ಗರಗಸದಂತೆ ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(ಅವರು) ಕೇವಲ ಆ ರೀತಿಯ ಕಪ್ಪು

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಉಪ್ಪು ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಕಪ್ಪು ಮೈಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(ದುರ್ಗಾ ಅವರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದರೂ ಸಹ) ಹಲವು ಬಾರಿ

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

ಅವರು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ನಾಶವಾಗಿದ್ದರೂ, ಅವರು ಇನ್ನೂ "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು".25.181 ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

ಭವಾನಿ (ಅವರನ್ನು) ಹಿಂದಿಕ್ಕಿದರು

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

ಸತತ ಮಳೆಯಿಂದ ಜವಾನ ಗಿಡ ನಾಶವಾದಂತೆ ಭವಾನಿ (ದುರ್ಗಾ) ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾಶಪಡಿಸಿದ್ದಾಳೆ.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

ಆ ಹೋರಾಟಗಾರರು

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

ಅನೇಕ ಇತರ ವೀರ ರಾಕ್ಷಸರು ಅವಳ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹತ್ತಿಕ್ಕಲ್ಪಟ್ಟರು.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(ದೇವಿಯು ದೈತ್ಯರನ್ನು ಉರುಳಿಸಿದಳು) ಒಮ್ಮೆ

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

ಮೊದಲ ಸುತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು. ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ತಂಪುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (ಸಾವಿನಿಂದ).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

(ಅನೇಕ) ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

ಅನೇಕ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಡೋಲುಗಳ ಧ್ವನಿಯು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

ಬಾಣಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

ಅದ್ಭುತ ರೀತಿಯ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅನೇಕ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಅವಧಿ ಮುಗಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

ಅನೇಕ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಯೋಧರನ್ನು (ದೇವತೆ) ನೋಡಿದೆ.

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

ಮಹಾಶಕ್ತಿಯ ರಾಕ್ಷಸ-ಯೋಧರು ದೇವಿಯನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ನೋಡಿದಾಗ, ಅವರು ಮೂರ್ಖರಾದರು.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(ದೇವಿ) ಅನೇಕ (ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು) ಕೊಂದು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆದಳು

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

ಅನೇಕ ವೀರ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಸಿಂಹವು ಹರಿದು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಸೊಕ್ಕಿನ ದೈತ್ಯರು

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಬೃಹತ್ ರಾಕ್ಷಸರು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಯಿಂದ ನಾಶವಾದರು.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕೊನೆಗೆ ಸೋತರು

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

ದೇವಿಯ ಮುಂದೆ ವೇಗವಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡ ಅನೇಕ ನಿಜವಾದ ನಾಯಕರು.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

ತಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ತಳ್ಳುವವರಾಗಿದ್ದರು,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಕಠಿಣ ಹೃದಯವುಳ್ಳವರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ನಿಷ್ಕರುಣೆಗೆ ಹೆಸರಾದವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಓಡಿಹೋದರು.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(ಯಾರ) ಹಣೆಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

ಮುಂದೆ ಓಡಿ ಬಂದ ಪ್ರಖರ ಮುಖದ ಅಹಂಕಾರಿ ಯೋಧರು.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(ಆ) ಕಪ್ಪು (ರಾಕ್ಷಸರು) ಕಲ್ಕನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

ಮತ್ತು ಘೋರವಾದ ಮರಣದಿಂದ ಬಲಿಷ್ಠ ಮತ್ತು ಉಗ್ರ ವೀರರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ದುರ್ಗಾ ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದಳು.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

ಮೊದಲಿಗೆ ಅವಳು ತನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವಳ ಸಿಂಹವು ಭಾರಿ ಘರ್ಜಿಸಿತು.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(ಯಾವಾಗ) ರಾಜ ಸುಂಭನು (ಇದನ್ನು) ಕೇಳಿದನು.

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜ ಸುಂಭನು ಸಂಭವಿಸಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ಬಹಳ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಾಕವಚದೊಂದಿಗೆ

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅವನ ಸೈನಿಕರು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಲು ಮುಂದೆ ಬಂದರು.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

ಡ್ರಮ್ಸ್ ಬಾರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

ಡ್ರಮ್ಸ್, ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ರಚಿಸಲಾದ ಧ್ವನಿ

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

ವಿಪರೀತ ಶಬ್ದಗಳು ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದ್ದವು.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

ಕಿರ್ಪಾನಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

ನಿರಂತರ ಮತ್ತು ಹೆಸರಾಂತ ಹೋರಾಟಗಾರರ ಕತ್ತಿಗಳು ಮಿನುಗಿದವು.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

ಮಹಾವೀರರು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದರು ಮತ್ತು ಕಹಳೆಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(ದೈತ್ಯರು) ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ರಾಕ್ಷಸರು ಗುಡುಗಿದರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಸಾಮೂಹಿಕವಾಗಿ ನಡುಗಿದರು.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿತ್ತು,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

ತನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ದುರ್ಗೆಯಿಂದಲೇ ಸುರಿಸುತ್ತಾ ಎಲ್ಲರ ದೃಡತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

ರಾಕ್ಷಸ ರಕ್ಷಾಕವಚದೊಂದಿಗೆ (ದುರ್ಗೆಯ) ಹೊರಬಂದವರು,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

ಆ ರಾಕ್ಷಸರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ದೇವಿಯ ಮುಂದೆ ಬಂದರು, ಎಲ್ಲರೂ ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದರು.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

ಕಿರ್ಪಾನ್‌ಗಳ ('ಆಸನ್') ಅಂಚುಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

ಕತ್ತಿಗಳ ಅಂಚುಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಕಾಂಡಗಳು ಭಯಾನಕ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿವೆ.37.193.