ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 818


ਰੋਗ ਹੇਤ ਅਨੁਸਰੌ ਬੁਰੈ ਮਤਿ ਮਾਨਿਯੋ ॥
rog het anusarau burai mat maaniyo |

'ಚಿಕಿತ್ಸೆಯು ರೋಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರು ತ್ಯಜಿಸಬಾರದು.

ਬੈਦ ਧਾਇ ਗੁਰ ਮਿਤ ਤੇ ਭੇਦ ਦੁਰਾਇਯੈ ॥
baid dhaae gur mit te bhed duraaeiyai |

"ವ್ಯಾಧಿ, ಸೂಲಗಿತ್ತಿ, ಗುರು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನಿಂದ ಅನಾರೋಗ್ಯವನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿಡಬಾರದು.

ਹੋ ਕਹੌ ਕਵਨ ਕੇ ਆਗੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਾਇਯੈ ॥੭॥
ho kahau kavan ke aage brithaa janaaeiyai |7|

'ನಾವು ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.'(7)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ಕಬಿತ್

ਦਾਦੁਰੀ ਚਬਾਈ ਤਾ ਕੇ ਮੂਰਿਯੋ ਧਸਾਈ ਘਨੀ ਧੇਰਿਨ ਚੁਗਾਈ ਵਾਹਿ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
daaduree chabaaee taa ke mooriyo dhasaaee ghanee dherin chugaaee vaeh jootin kee maar kai |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕಪ್ಪೆಗಳ ಸಂತತಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು. ಮೂಲಂಗಿ ಬಿತ್ತಲು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದೆ. ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಚಪ್ಪಲಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸಲು ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਰਾਖ ਸਿਰ ਪਾਈ ਤਾ ਕੀ ਮੂੰਛੈ ਭੀ ਮੁੰਡਾਈ ਦੋਊ ਐਸੀ ਲੀਕੈ ਲਾਈ ਕੋਊ ਸਕੈ ਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
raakh sir paaee taa kee moonchhai bhee munddaaee doaoo aaisee leekai laaee koaoo sakai na uchaar kai |

ಅವನ ತಲೆಯು ಧೂಳಿನಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವನ ಮೀಸೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡ ಅವನ ಸ್ಥಿತಿ ವರ್ಣನಾತೀತವಾಯಿತು.

ਗੋਦਰੀ ਡਰਾਈ ਤਾ ਤੇ ਭੀਖ ਭੀ ਮੰਗਾਈ ਤਿਹ ਐਸੋ ਕੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
godaree ddaraaee taa te bheekh bhee mangaaee tih aaiso kai charitr taeh grih te nikaar kai |

ತೇಪೆ ಹಾಕಿದ ಕೋಟು ಧರಿಸಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಲು ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਾਹਿ ਕੋ ਦਿਖਾਇ ਜਾਰ ਆਪੁ ਟਰਿ ਗਯੋ ਮਹਾ ਮੂਰਖ ਕੋ ਟਾਰਿ ਕੈ ॥੮॥
triy ko aaiso charitr vaeh ko dikhaae jaar aap ttar gayo mahaa moorakh ko ttaar kai |8|

ಮಹಿಳೆ ಈ ತಂತ್ರವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಪ್ರೇಮಿ ಅವನನ್ನು ಫೂ1 ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਭੀਖ ਮਾਗ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
bheekh maag bahuro ghar aayo |

ಭಿಕ್ಷಾಟನೆ ಮುಗಿಸಿ ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು (ಯೂಸಫ್ ಖಾನ್) ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.

ਤਹਾ ਤਵਨ ਕੋ ਦਰਸ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tahaa tavan ko daras na paayo |

ಅವರು ಕೇಳಿದರು, 'ನನಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡಿದವನು,

ਕਹ ਗਯੋ ਜਿਨ ਮੁਰ ਰੋਗ ਘਟਾਇਸ ॥
kah gayo jin mur rog ghattaaeis |

ನನ್ನ ರೋಗವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದವನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು?'

ਯਹ ਜੜ ਭੇਵ ਨੈਕ ਨ ਪਾਇਸ ॥੯॥
yah jarr bhev naik na paaeis |9|

ಕರುಣೆ, ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(9)

ਤਬ ਅਬਲਾ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab abalaa yau bachan uchaare |

ಆಗ (ಆ) ಮಹಿಳೆಯು ಈ ರೀತಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಳು.

ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੁਨੁ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥
kaho baat sun meet hamaare |

ಓ ಗೆಳೆಯ! (ನಾನು) ಮಾತನಾಡು, ಕೇಳು.

ਸਿਧਿ ਔਖਧ ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਆਯੋ ॥
sidh aauakhadh jaa ke kar aayo |

ಸಾಬೀತಾದ ಔಷಧಿ ಯಾರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ,

ਦੈ ਤਿਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੦॥
dai tin bahur na daras dikhaayo |10|

ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ನಂತರ ಅವನು ಆಕಾರವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮੰਤ੍ਰੀ ਔਰ ਰਸਾਇਨੀ ਜੌ ਭਾਗਨਿ ਮਿਲਿ ਜਾਤ ॥
mantree aauar rasaaeinee jau bhaagan mil jaat |

(ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು,) 'ಅದೃಷ್ಟದ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ, ಸರೀಸೃಪ ಮೋಡಿ ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ಔಷಧಿ ಪುರುಷರು ಕಂಡುಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು

ਦੈ ਔਖਧ ਤਬ ਹੀ ਭਜੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਤ ॥੧੧॥
dai aauakhadh tab hee bhajai bahur na daras dikhaat |11|

ಚಿಕಿತ್ಸೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ನಂತರ ಅವರು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
taa ko kahiyo sat kar maanayo |

ಆ ಮೂರ್ಖ ಅವಳನ್ನು ನಂಬಲರ್ಹಳೆಂದು ನಂಬಿದ

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanayo |

ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਸੋ ਅਧਿਕ ਸੁ ਨੇਹ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa so adhik su neh su dhaariyo |

ಅವನ ದೊಡ್ಡ ದೌರ್ಬಲ್ಯವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಅವಳು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದಳು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ,

ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਰੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
mero baddo rog triy ttaariyo |12|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. (12)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਪਤਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥੧੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sapatamo charitr samaapatam sat subham sat |7|145|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂವಾದದ ಏಳನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (7)(145)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਹਰ ਅਕਬਰਾਬਾਦ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਹੀਨ ॥
sahar akabaraabaad mai triyaa kriyaa kee heen |

ಅಕ್ಬರಾಬಾದ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಸತ್ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲದ ಮಹಿಳೆಯೊಬ್ಬಳು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਿਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧॥
mantr jantr ar tantr sabh tin mai adhik prabeen |1|

ಅವಳು ಮಾಂತ್ರಿಕ ಮೋಡಿ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪಾರಂಗತಳಾಗಿದ್ದಳು.(ನಾನು)

ਸ੍ਰੀ ਅਨੁਰਾਗ ਮਤੀ ਕੁਅਰਿ ਲੋਗ ਬਖਾਨਹਿ ਤਾਹਿ ॥
sree anuraag matee kuar log bakhaaneh taeh |

ಅವಳನ್ನು ಕುನ್ವರ್ ಅನುರಾಗ್ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರ ಪತ್ನಿಯರೂ ಸಹ

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਲਖਿ ਵਾਹਿ ॥੨॥
suree aasuree kinranee reejh rahat lakh vaeh |2|

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಅವಳಿಗೆ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಟ್ಟರು.(2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੋ ਬਾਲ ਸਦਾ ਰਤਿ ਮਾਨਈ ॥
bahu purakhan so baal sadaa rat maanee |

ಅವಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು

ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਹਿ ਲਾਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨਈ ॥
kaahoo kee neh laaj hridai mai aanee |

ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವಿಲ್ಲದೆ ಭಾವೋದ್ರಿಕ್ತ ಪ್ರೀತಿ.

ਸੈਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਮੁਗਲ ਬਹੁ ਆਵਈ ॥
saiyad sekh patthaan mugal bahu aavee |

ಸಯೀದ್‌ಗಳು, ಶೇಖ್‌ಗಳು, ಪಠಾಣರು ಮತ್ತು ಮೊಘಲರು ಆಗಾಗ್ಗೆ

ਹੋ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਜਾਵਈ ॥੩॥
ho taa so bhog kamaae bahur ghar jaavee |3|

ಅವಳ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಸಂಭೋಗದ ನಂತರ ಅವರ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದನು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਐਸੇ ਹੀ ਤਾ ਸੌ ਸਭੈ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਭੋਗ ਕਮਾਹਿ ॥
aaise hee taa sau sabhai nitiprat bhog kamaeh |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਬਰਿਯਾ ਅਪਨੀ ਆਪਨੀ ਇਕ ਆਵੈ ਇਕ ਜਾਹਿ ॥੪॥
bariyaa apanee aapanee ik aavai ik jaeh |4|

ಹೀಗೆ ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಬಂದು ಸಂಸಾರ ಮಾಡಿ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು.(4)

ਪ੍ਰਥਮ ਪਹਰ ਸੈਯਦ ਰਮੈ ਸੇਖ ਦੂਸਰੇ ਆਨਿ ॥
pratham pahar saiyad ramai sekh doosare aan |

ದಿನದ ಮೊದಲ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದಲ್ಲಿ, ಸಯೀದ್ ಬಂದರು, ಎರಡನೆಯದರಲ್ಲಿ ಶೇಖ್,

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਪਹਰ ਮੁਗਲਾਵਈ ਚੌਥੇ ਪਹਰ ਪਠਾਨ ॥੫॥
tritiy pahar mugalaavee chauathe pahar patthaan |5|

ಮೂರನೆಯ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೇ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದಲ್ಲಿ ಮೊಘಲನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಲು ಪಠಾಣ್ ಬಂದನು.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਭੂਲ ਪਠਾਨ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਆਯੋ ॥
bhool patthaan pratham hee aayo |

ಸರದಿಯನ್ನು ಮರೆತು, ಒಂದು ದಿನ ಪಠಾಣ್ ಬೇರೆಯವರಿಗಿಂತ ಮೊದಲು ಬಂದನು.

ਪੁਨਿ ਸੈਯਦ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pun saiyad mukh aan dikhaayo |

ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಸಯೀದ್ ಕೂಡ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ.

ਲੈ ਸੁ ਪਠਾਨ ਖਾਟ ਤਰ ਦੀਨੋ ॥
lai su patthaan khaatt tar deeno |

ಅವಳು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಮರೆಮಾಡಲು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು

ਸੈਯਦਹਿ ਲਾਇ ਗਰੇ ਸੌ ਲੀਨੋ ॥੬॥
saiyadeh laae gare sau leeno |6|

ಮತ್ತು ಸಯೀದ್ ಅವರನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.( 6)

ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਕੇ ਪਾਛੇ ਆਯੋ ॥
sekh saiyad ke paachhe aayo |

ಪ್ರಾಸಂಗಿಕವಾಗಿ, ಸಯೀದ್ ನಂತರ ತಕ್ಷಣವೇ ಶೇಖ್ ಒಳಗೆ ಕಾಲಿಟ್ಟರು,

ਘਾਸ ਬਿਖੈ ਸੈਯਦਹਿ ਛਪਾਯੋ ॥
ghaas bikhai saiyadeh chhapaayo |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಸಯೀದ್ ಅನ್ನು ಹುಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಿದಳು.