ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 260


ਬਬਰਖ ਤੀਖਣੋ ਸਰੰ ॥੫੭੪॥
babarakh teekhano saran |574|

ಬಿಳಿ ಖಡ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಹರಿತವಾದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.574.

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
sangeet bhujang prayaat chhand |

ಸಂಗೀತ ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਝਯੋ ਭਾਗੜਦੰਗ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
jaagarradang jujhayo bhaagarradang bhraatan |

(ಕಿರಿಯನಾಗಿದ್ದಾಗ) ಸಹೋದರನು ಮರೆತುಹೋದನು.

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮੰ ਤਾਗੜਦੰਗ ਤਾਤੰ ॥
raagarradang raaman taagarradang taatan |

ರಾಮನು ತನ್ನ ಸಹೋದರ ಲಕ್ಷ್ಮಣನು ಹೋರಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਣੰ ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੋਰੇ ॥
baagarradang baanan chhaagarradang chhore |

(ಹೀಗೆ) ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಿ

ਆਗੜਦੰਗ ਆਕਾਸ ਤੇ ਜਾਨ ਓਰੇ ॥੫੭੫॥
aagarradang aakaas te jaan ore |575|

ಮತ್ತು ಅವನು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಟ್ಟುವ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು.575.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੀ ਬਾਣ ਕਾਟੇ ॥
baagarradang baajee rathee baan kaatte |

(ರಾಮ ಚಂದ್ರನ) ಬಾಣಗಳು ಅಶ್ವಾರೋಹಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಾರಥಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದವು

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗਾਜੀ ਗਜੀ ਵੀਰ ਡਾਟੇ ॥
gaagarradang gaajee gajee veer ddaatte |

ಈ ಬಾಣಗಳು ರಥಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರರನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದವು, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಯೋಧರು ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತರು.

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ॥
maagarradang maare saagarradang sooran |

(ಆ ಯೋಧರು) ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਯਾਹੈਂ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹੂਰੰ ॥੫੭੬॥
baagarradang bayaahain haagarradang hooran |576|

ರಾಮನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಕನ್ಯೆಯರಿಂದ ವಿವಾಹವಾದ ವೀರ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಕೊಂದನು.576.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੀਤਾ ਖਾਗੜਦੰਗ ਖੇਤੰ ॥
jaagarradang jeetaa khaagarradang khetan |

(ರಾಮ ಚಂದ್ರ) ರನ್ನ ಭೂಮಿಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ,

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭਾਗੇ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੇਤੰ ॥
bhaagarradang bhaage kaagarradang ketan |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಜಯಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಈ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಓಡಿಹೋದರು

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰਾਨੁ ਜੁੰਆਨ ਪੇਖਾ ॥
saagarradang sooraan junaan pekhaa |

(ಆಗ) ಸುರ್ವೀರ್ ಬಂದು ತನ್ನ ಕಿರಿಯ ಸಹೋದರನನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪ੍ਰਾਨਾਨ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਖਾ ॥੫੭੭॥
paagarradang praanaan te praan lekhaa |577|

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕಂಡಲ್ಲೆಲ್ಲಾ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದರು.577.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਿੰਤੰ ਪਾਗੜਦੰਗ ਪ੍ਰਾਜੀ ॥
chaagarradang chintan paagarradang praajee |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ (ರಾಮಚಂದ್ರನ) ಸೋಲಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದೆ

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੈਨਾ ਲਾਗੜਦੰਗ ਲਾਜੀ ॥
saagarradang sainaa laagarradang laajee |

ಸೋಲನ್ನು ನೆನೆದು ಸೇನೆಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಯಿತು

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
saagarradang sugreev te aad lai kai |

ಸುಗ್ರೀವ ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪੇ ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੈ ਕੈ ॥੫੭੮॥
kaagarradang kope taagarradang tai kai |578|

ಸುಗ್ರೀವ ಮತ್ತು ಇತರರು ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪಗೊಂಡರು.578.

ਹਾਗੜਦੰਗ ਹਨੂ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪਾ ॥
haagarradang hanoo kaagarradang kopaa |

(ಆಗ) ಹನುಮಂತನಿಗೆ ಕೋಪ ಬಂತು

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰਾ ਨਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪਾ ॥
baagarradang beeraa namo paav ropaa |

ಹನುಮಂತನು ಸಹ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತನು

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹਾਰੇ ॥
saagarradang sooran haagarradang haare |

(ಕಳೆ ತಂದವರೆಲ್ಲ) ಯೋಧರು ಸೋತರು

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੈ ਕੈ ਹਨੂ ਤਉ ਪੁਕਾਰੇ ॥੫੭੯॥
taagarradang tai kai hanoo tau pukaare |579|

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಸೋಲನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಹನುಮಂತನನ್ನು "ಎಲ್ಲರ ಕೊಲೆಗಾರ".579 ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੁਨਹੋ ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮੰ ॥
saagarradang sunaho raagarradang raaman |

ಓ ರಾಮ್! ಆಲಿಸಿ (ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ)

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੀਜੇ ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਾਨੰ ॥
daagarradang deeje paagarradang paanan |

ಹನುಮಂತನು ರಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಚಾಚಿ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸು.