ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1358


ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੇ ॥੧੩॥
joojh joojh ge bahur na fire |13|

ಅವರು ಹೋರಾಡಿದ ನಂತರ (ಸತ್ತು) ಹೋದರು ಮತ್ತು ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ. 13.

ਕੋਟਿਕ ਕਟਕ ਤਹਾ ਕਟਿ ਮਰੇ ॥
kottik kattak tahaa katt mare |

ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಕಡಿದು ಸತ್ತರು.

ਜੂਝੇ ਗਿਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥
joojhe gire baranganin bare |

ಅವರು ಜಗಳವಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಕ್ಷಯಕ್ಷಿಣಿಯರು ವಿವಾಹವಾದರು (ಅವರು).

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਮਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
doaoo dis mare kaal ke prere |

ಎರಡೂ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಕರೆ ಪ್ರೇರಿತ ಯೋಧರು ಸತ್ತರು.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਰਨ ਫਿਰੇ ਨ ਫੇਰੇ ॥੧੪॥
gire bhoom ran fire na fere |14|

(ಶುರ್ವಿರ್) ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ. 14.

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਦੇਵਿਸ ਇਤ ਧਾਯੋ ॥
sat sandh devis it dhaayo |

ಈ ಕಡೆಯಿಂದ, ದೇವತೆಗಳ ಭಗವಂತ, ಸತ್ ಸಂಧಿಯನ್ನು ಏರಿದನು

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਉਹ ਓਰ ਰਿਸਾਯੋ ॥
deeragh daarr uh or risaayo |

ಮತ್ತು ಆ ಕಡೆಯಿಂದ ದೀರ್ಘ್ ದಾರ್ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਣ ਬਿਛੂਆ ਕੈ ਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
bajr baan bichhooaa kai kai bran |

ಸಿಡಿಲು ಮತ್ತು ಚೇಳುಗಳೊಂದಿಗೆ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਭਟ ਗਿਰਤ ਭਏ ਰਣ ॥੧੫॥
joojh joojh bhatt girat bhe ran |15|

ಅವರು ಯುದ್ಧದ ನಂತರ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. 15.

ਜੋਗਿਨਿ ਜਛ ਕਹੂੰ ਹਰਖਏ ॥
jogin jachh kahoon harakhe |

ಕೆಲವೆಡೆ ಜೋಗರು ಮತ್ತು ಯಕ್ಷರು ಸಂಭ್ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਤ ਕਹੂੰ ਭਏ ॥
bhoot pret naachat kahoon bhe |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ದೆವ್ವಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವು.

ਕਹ ਕਹ ਕਹ ਕਲਿ ਹਾਸ ਸੁਨਾਵਤ ॥
kah kah kah kal haas sunaavat |

ಕಾಲ್ ('ಕಾಳಿ') 'ಕಹ್ ಕಾಹ್' ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੈ ਸਬਦ ਭੈ ਆਵਤ ॥੧੬॥
bheekhan sunai sabad bhai aavat |16|

(ಅವನು) ಭಯಾನಕ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಭಯವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು. 16.

ਫਿਰੈਂ ਦੈਤ ਕਹੂੰ ਦਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
firain dait kahoon daat nikaare |

ಎಲ್ಲೋ ದೈತ್ಯರು ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು,

ਬਮਤ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
bamat sron kete ran maare |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ರಕ್ತವನ್ನು ಎಷ್ಟು (ಸೈನಿಕರು) ವಾಂತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਹੂੰ ਸਿਵਾ ਸਾਮੁਹਿ ਫਿਕਰਾਹੀ ॥
kahoon sivaa saamuhi fikaraahee |

ಎಲ್ಲೋ ನರಿ ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿತ್ತು

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਮਾਸ ਕਹੂੰ ਖਾਹੀ ॥੧੭॥
bhoot pisaach maas kahoon khaahee |17|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ರಕ್ತಪಿಶಾಚಿಗಳು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದವು. 17.

ਸਕਟਾਬ੍ਰਯੂਹ ਰਚਾ ਸੁਰ ਪਤਿ ਤਬ ॥
sakattaabrayooh rachaa sur pat tab |

ರಾಕ್ಷಸರ ರಾಜನು 'ಕ್ರಾಚಬ್ಯುಹ್' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದಾಗ (ಅಂದರೆ ಕ್ರೌಚ್-ಕೊಕ್ಕರೆ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಿಲಿಟರಿ ಆವರಣ),

ਕ੍ਰੌਚਾਬ੍ਰਯੂਹ ਕਿਯੋ ਅਸੁਰਿਸ ਜਬ ॥
krauachaabrayooh kiyo asuris jab |

ನಂತರ ದೇವರ ಭಗವಂತನು 'ಸ್ಕತಬ್ಯುಹ'ವನ್ನು (ಅಂದರೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ರಥಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಆಯೋಜಿಸಲಾದ ಮಿಲಿಟರಿ ಘಟಕ) ರಚಿಸಿದನು.

ਮਚਿਯੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyo tumal judh tah bhaaree |

ಬಹಳ ಕಟುವಾದ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು

ਗਰਜਤ ਭਏ ਬੀਰ ਬਲ ਧਾਰੀ ॥੧੮॥
garajat bhe beer bal dhaaree |18|

ಮತ್ತು ಪ್ರಬಲ ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸಿದರು. 18.

ਜੂਝਿ ਗਏ ਜੋਧਾ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
joojh ge jodhaa kahee bhaare |

ಎಲ್ಲೋ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਦੇਵ ਗਿਰੇ ਦਾਨਵ ਕਹੀ ਮਾਰੇ ॥
dev gire daanav kahee maare |

ಕೆಲವು ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ದೈತ್ಯರು ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು.

ਬੀਰ ਖੇਤ ਐਸਾ ਤਹ ਪਰਾ ॥
beer khet aaisaa tah paraa |

ಎಷ್ಟೋ ವೀರರು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದರು

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਇਕ ਸੁਭਟ ਨ ਉਬਰਾ ॥੧੯॥
doaoo dis ik subhatt na ubaraa |19|

ಎರಡೂ ಕಡೆ ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ಯೋಧನೂ ಉಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. 19.

ਜੌ ਕ੍ਰਮ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
jau kram kram kar kathaa sunaaooaan |

ನಾನು ಧಾರಾವಾಹಿ ಕಥೆ ಹೇಳಿದರೆ

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
granth badtan te adhik ddaraaooaan |

ಹಾಗಾಗಿ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ದೊಡ್ಡದಾಗುತ್ತವೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ.

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਜਹ ਜੋਧਾ ॥
tees sahas chhoohan jah jodhaa |

ಅಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತು ಸಾವಿರ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯ ಯೋಧರಿದ್ದರು,

ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੨੦॥
manddrayo beer khet kar krodhaa |20|

(ಅವರೆಲ್ಲರೂ) ಕೋಪಗೊಂಡು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 20.

ਪਤਿਅਨ ਸੋ ਪਤੀਅਨ ਭਿਰਿ ਮਰੇ ॥
patian so pateean bhir mare |

ಕಮಾಂಡರ್‌ಗಳು ಕಮಾಂಡರ್‌ಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿ ಸತ್ತರು.

ਸ੍ਵਾਰਨ ਕੇ ਸ੍ਵਾਰਨ ਛੈ ਕਰੇ ॥
svaaran ke svaaran chhai kare |

ಸವಾರರು ಸವಾರರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਰਥਿਯਨ ਤਹ ਰਥਿਯਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
rathiyan tah rathiyan kau ghaayo |

ಸಾರಥಿಗಳು ಸಾರಥಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਹਾਥਿਨ ਦੰਤੀ ਸ੍ਵਰਗ ਪਠਾਯੋ ॥੨੧॥
haathin dantee svarag patthaayo |21|

ಆನೆಗಳು ಆನೆಗಳನ್ನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದವು. 21.

ਦਲਪਤਿ ਸੌ ਦਲਪਤਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥
dalapat sau dalapat lar mooaa |

ದಳಪತಿಗಳು ದಳಪತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದರು.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਟਕ ਕਾ ਹੂਆ ॥
eih bidh naas kattak kaa hooaa |

ಹೀಗೆ (ಇಡೀ) ಸೈನ್ಯವೇ ನಾಶವಾಯಿತು.

ਬਚੇ ਭੂਪ ਤੇ ਕੋਪ ਬਡਾਈ ॥
bache bhoop te kop baddaaee |

(ಆ) ಉಳಿದ ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡರು

ਮਾਡਤ ਭੇ ਹਠ ਠਾਨਿ ਲਰਾਈ ॥੨੨॥
maaddat bhe hatth tthaan laraaee |22|

ಅವರು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 22.

ਰਨ ਮਾਡਤ ਭੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
ran maaddat bhe bibidh prakaaraa |

ರಾಕ್ಷಸರ ರಾಜ ಮತ್ತು ದೇವರ ಪ್ರಭು

ਦੈਤ ਰਾਟ ਅਰੁ ਦੇਵ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
dait raatt ar dev nripaaraa |

ಅವನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਰਸਨਾ ਇਤੀ ਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
rasanaa itee na bhaakh sunaaooaan |

(ಎಲ್ಲವನ್ನೂ) ವಿವರಿಸುವಷ್ಟು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ ಬಲವಾಗಿಲ್ಲ.

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊਾਂ ॥੨੩॥
granth badtan te at ddarapaaooaan |23|

ಗ್ರಂಥ ದೊಡ್ಡದಾಗುವುದೋ ಎಂಬ ಭಯ ನನಗೂ ಇದೆ. 23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಪದ್ಯ:

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੌ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਚਿਯੋ ॥
kahaa lau bakhaanau mahaa loh machiyo |

ನಾನು ವಿವರಿಸುವ ಮಟ್ಟಿಗೆ, (ಅಲ್ಲಿ) ಬಹಳ ಕಹಿಯಾದ ಯುದ್ಧ.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਚਿਯੋ ॥
duhoon or te beer ekai na bachiyo |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ಯೋಧನೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤਬੈ ਆਨਿ ਜੂਟੇ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tabai aan jootte doaoo chhatradhaaree |

ಆಗ ಛತ್ರಧಾರಿಗಳಿಬ್ಬರೂ ಬಂದು ಸೇರಿದರು (ಒಟ್ಟಿಗೆ).

ਪਰਾ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਸਾਰੀ ॥੨੪॥
paraa loh gaarro kanpee bhoom saaree |24|

ಭಾರೀ ಯುದ್ಧವು ಸಂಭವಿಸಿತು ಮತ್ತು ಇಡೀ ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು. 24.

ਜੁਟੇ ਰਾਵ ਦੋਊ ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਐਸੀ ॥
jutte raav doaoo utthee dhoor aaisee |

ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು (ಪರಸ್ಪರ) ಘರ್ಷಣೆ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಧೂಳು ಹಾರಿಹೋಯಿತು,

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਧੂਮ੍ਰ ਜੈਸੀ ॥
pralai kaal kee agan kee dhoomr jaisee |

ಪ್ರವಾಹದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಹೊಗೆಯಂತೆ.