ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1157


ਸਾਹ ਸਹਿਤ ਸਭ ਲੋਗ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਬਰ ॥
saah sahit sabh log charitr bilok bar |

ರಾಜ ಸೇರಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದರು

ਦਾਤ ਦਾਤ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕਹੈ ਹੈ ਦਯੋ ਕਰ ॥
daat daat so kaatt kahai hai dayo kar |

ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಹಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಕಚ್ಚುತ್ತಾ, ಅವರು (ನಾವು ನಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ) ಎಂದು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਕਹੈ ਹਮਾਰੀ ਮਤਿਹਿ ਕਵਨ ਕਾਰਨ ਭਯੋ ॥
kahai hamaaree matihi kavan kaaran bhayo |

ನಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಮತ್ತೆಗೆ ಏನಾಯಿತು?

ਹੋ ਰਾਹਾ ਤਸਕਰ ਹਰਿਯੋ ਸੁਰਾਹਾ ਹਮ ਦਯੋ ॥੨੫॥
ho raahaa tasakar hariyo suraahaa ham dayo |25|

ಕಳ್ಳನಿಂದ ರಸ್ತೆ ಕಳೆದುಹೋಯಿತು, ಆದರೆ ನಾವು (ನಾವೇ) ಸೂರಾವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೇವೆ. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸ੍ਵਰਨ ਮੰਜਰੀ ਬਾਜ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
svaran manjaree baaj har mitreh de banaae |

ಸ್ವರಣ ಮಂಜರಿ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕದ್ದು ಮಿತ್ರನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਸੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੬॥
chitr baran sut nrip baraa hridai harakh upajaae |26|

ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಾ ರಾಜನ ಮಗನನ್ನು (ಹೆಸರಿನ) ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮದುವೆಯಾದಳು. 26.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਭਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
bhaat bhaat taa ko bhajai hridai harakh upajaae |

ಮನದಾಳದಲ್ಲಿ ಆನಂದವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ರಾಮನನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਦਿਲੀਸ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
ser saeh dilees kah triyaa charitr dikhaae |27|

ಮಹಿಳೆ ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ದೆಹಲಿಯ ರಾಜ ಶೇರ್ಷಾಗೆ ತೋರಿಸಿದಳು. 27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੬॥੪੬੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhayaalees charitr samaapatam sat subham sat |246|4636|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 246ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 246.4636. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੀਰ ਤਿਲਕ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ॥
beer tilak ik nripat bichachhan |

ಬೀರ ತಿಲಕನೆಂಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਸੁਲਛਨ ॥
puhap manjaree naar sulachhan |

(ಅವನ) ಪತ್ನಿ ಪುಹಪ್ ಮಂಜರಿ ಎಂಬ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ.

ਤਿਨ ਕੀ ਹਮ ਤੇ ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਛਬਿ ॥
tin kee ham te keh na parat chhab |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਰਤਿ ਤਿਹ ਰਹਤ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਪਤਿ ਦਬਿ ॥੧॥
rat tih rahat nirakh rat pat dab |1|

ಕಾಮದೇವ್ ರಾತ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನೇ ದಿಟ್ಟಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದ. 1.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਰਤਾਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਪੂਤਾ ॥
sree surataan singh tih pootaa |

ಸುರ್ತಾನ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಮಗ

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਗੜਾ ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
jan bidh garraa dutiy purahootaa |

(ಯಾರು) ವಿಧದಾತನು ಎರಡನೆಯ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನಂತೆ.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab vahu tarun bhayo lakh paayo |

ಅವನು ಚಿಕ್ಕವನಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು (ತಂದೆ) ನೋಡಿದಾಗ

ਤਬ ਪਿਤ ਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਖਾਯੋ ॥੨॥
tab pit taa ko bayaah rakhaayo |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ತಂದೆ ಅವಳ ಮದುವೆಯನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದರು. 2.

ਕਾਸਮੀਰ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਤ ਬਲ ॥
kaasameer ik nripat rahat bal |

ಕಾಶ್ಮೀರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಬಲ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ

ਰੂਪਮਾਨ ਧਨਮਾਨ ਰਣਾਚਲ ॥
roopamaan dhanamaan ranaachal |

ಯಾರು ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಶ್ರೀಮಂತ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ (ಯಾವಾಗಲೂ) ಅಚಲರಾಗಿದ್ದರು.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
taa ke dhaam sutaa ik sunee |

ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗಳು ಅವನ ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು

ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੁਨੀ ॥੩॥
sakal gunan ke bheetar gunee |3|

ಎಲ್ಲ ಗುಣಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದವನು. 3.

ਬੋਲਿ ਦਿਜੰਬਰਨ ਘਰੀ ਸੁਧਾਈ ॥
bol dijanbaran gharee sudhaaee |

ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು ಕರೆಯುವುದು (ಅವನ ಮದುವೆಯ) ಗಂಟೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿತು.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰੀ ਸਗਾਈ ॥
nrip sut ke sang karee sagaaee |

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ರಾಜನ ಮಗನಿಗೆ (ಬೀರ್ ತಿಲಕ್) ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದನು.

ਅਧਿਕ ਸੁ ਦਰਬੁ ਪਠੈ ਦਿਯ ਤਾ ਕੌ ॥
adhik su darab patthai diy taa kau |

ಅವರಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ

ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਚਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ਵਾ ਕੌ ॥੪॥
bayaah bichaar bulaayo vaa kau |4|

ಮತ್ತು ಮದುವೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. 4.

ਸੁਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਜਬੈ ਤਿਨ ਦਿਯਾਇਸਿ ॥
sutaa ko bayaah jabai tin diyaaeis |

ಮಗಳಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ದಿನ

ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸਭ ਛਾਇਸਿ ॥
haatt paatt basatran sabh chhaaeis |

ಹಾಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಬೀದಿಗಳು ಮತ್ತು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਘਰ ਘਰ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਗਾਵਤ ॥
ghar ghar geet chanchalaa gaavat |

ಮಹಿಳೆಯರು ಮನೆ ಮನೆಗೆ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜਾਵਤ ॥੫॥
bhaat bhaat baadrit bajaavat |5|

ಮತ್ತು ಗಂಟೆಗಳು ರಿಂಗಣಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು. 5.

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਰਹਿ ਤੇ ॥
sakal bayaah kee reet kareh te |

ಮದುವೆಯ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧಿವಿಧಾನಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದರು

ਅਧਿਕ ਦਿਜਨ ਕਹ ਦਾਨ ਕਰਹਿ ਵੇ ॥
adhik dijan kah daan kareh ve |

ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ದಾನ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು.

ਜਾਚਕ ਸਭੈ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
jaachak sabhai bhoop hvai ge |

ಭಿಕ್ಷುಕರೆಲ್ಲ ರಾಜರಾದರು

ਜਾਚਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਾਹੂ ਭਏ ॥੬॥
jaachat bahur na kaahoo bhe |6|

ತದನಂತರ ಅವರು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಲು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਕਲ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਚੜੇ ਜਨੇਤ ਬਨਾਇ ॥
sakal reet kar bayaah kee charre janet banaae |

ಮದುವೆಯ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧಿವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ (ಹುಡುಗರು) ಬಾರಾತ್ ತಯಾರಿಸಿ ಏರಿದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੁਅਰ ਬਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਇ ॥੭॥
bhaat bhaat so kuar ban prabhaa na baranee jaae |7|

ಕುನ್ವರ್ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ (ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು) ಮಾಡಿದ, (ಅವರ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਾਸਮੀਰ ਭੀਤਰ ਪਹੁਚੇ ਜਬ ॥
kaasameer bheetar pahuche jab |

ಅವನು ಕಾಶ್ಮೀರವನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ,

ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਬਦਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ ਤਬ ॥
baajan lage baditr amit tab |

ಆಗ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಘಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗಲಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਨਾਚਤ ਪਾਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪਾ ॥
naachat paatr apaar anoopaa |

ಅಪರ್ ಮತ್ತು ಅನುಪಮ್ (ಸುಂದರ) ವೇಶ್ಯೆಯರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕੰਚਨਿ ਹੁਰਕੁਨਿ ਰੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥੮॥
kanchan hurakun roop saroopaa |8|

(ಅವರ) ರೂಪಗಳು ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತಿದ್ದವು ('ಹುರಕುನಿ').8.

ਹਾਟ ਪਾਟ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਛਾਏ ॥
haatt paatt sabh basatran chhaae |

ಎಲ್ಲಾ ಬೀದಿಗಳು ಮತ್ತು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਅਗਰ ਚੰਦਨ ਭੇ ਮਗੁ ਛਿਰਕਾਏ ॥
agar chandan bhe mag chhirakaae |

ಮತ್ತು ಅಗರ ಮತ್ತು ಶ್ರೀಗಂಧವನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಂಪಡಿಸಲಾಯಿತು.

ਸਭ ਘਰ ਬਾਧੀ ਬੰਧਨਵਾਰੈ ॥
sabh ghar baadhee bandhanavaarai |

ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಮನೆಗಳ (ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ) ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨਾਰੈ ॥੯॥
gaavat geet suhaavat naarai |9|

ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯರು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ಸುಂದರಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 9.

ਅਗੂਆ ਲੇਨ ਅਗਾਊ ਆਏ ॥
agooaa len agaaoo aae |

ಮುಂದಾಳತ್ವ ವಹಿಸಲು ಪ್ರವರ್ತಕರು ಬಂದರು

ਆਦਰ ਸੌ ਕੁਅਰਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥
aadar sau kuareh grih layaae |

ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಕುನ್ವರ್ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤੇ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat te karai baddaaee |

(ಅವರು) ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ವೈಭವೀಕರಿಸಿದರು,

ਜਾਨੁਕ ਰਾਕਨਿ ਧਨਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jaanuk raakan dhan nidh paaee |10|

ಇದು (ಕೆಲವು) ಬಡವರು ಸಂಪತ್ತಿನ ನಿಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದಂತೆ. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਬ ਜਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tab jas tilak manjaree lee bulaae kai |

ನಂತರ ಜಸ್ ತಿಲಕ ಮಂಜರಿಯನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು

ਬ੍ਯਾਹ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸਾਥ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bayaah dee nrip sut ke saath banaae kai |

ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಪದ್ಧತಿಯೊಂದಿಗೆ (ಅವಳನ್ನು) ರಾಜನ ಮಗನಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು.

ਦਾਜ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੀਯੋ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ਦਏ ॥
daaj amit dhan deeyo bidaa kar kai de |

(ಅವರು) ವರದಕ್ಷಿಣೆ ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದ ಹಣದೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು

ਹੋ ਬਿਰਜਵਤੀ ਨਗਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੧॥
ho birajavatee nagaree prat te aavat bhe |11|

ಮತ್ತು ಅವರು ಬಿರ್ಜಾವತಿ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದರು. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸਦਨ ਉਤਾਰੇ ॥
ek saah ke sadan utaare |

(ಅವರನ್ನು) ಶಾಹನ ಮನೆಗೆ ಇಳಿಸಲಾಯಿತು

ਗ੍ਰਿਹ ਜੈ ਹੈ ਲਖਿ ਹੈ ਜਬ ਤਾਰੇ ॥
grih jai hai lakh hai jab taare |

ಶುಭ ನಕ್ಷತ್ರವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ (ಅವರು) ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ਕੁਅਰਿ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kuar saah ko poot nihaaraa |

ಕುಮಾರಿ ಷಾನ ಮಗನನ್ನು (ಯಾವಾಗ) ನೋಡಿದಳು,

ਤਿਹ ਤਨ ਤਾਨਿ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥੧੨॥
tih tan taan madan sar maaraa |12|

ಆಗ ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಅವರ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಾಣ ಬಿಟ್ಟರು. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਿਰਖਿਤ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ਛਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
nirakhit rahee lubhaae chhab man mai kiyaa bichaar |

(ಅವಳು ಷಾನ ಮಗನ) ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದಳು ಮತ್ತು ಆಕರ್ಷಿತಳಾದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਇ ਹੌ ਇਹੈ ਹਮਾਰੋ ਯਾਰ ॥੧੩॥
nrip sut sang na jaae hau ihai hamaaro yaar |13|

ಈಗ ನಾನು ರಾಜನ ಮಗನ ಜೊತೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು (ರಾಜನ ಮಗ) ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੋਲਿ ਲਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ॥
bol liyaa taa ko apune ghar |

ಅವರ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਾ ਸੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ॥
rat maanee taa sau has has kar |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಗುತ್ತಾ ಆಡಿದೆ.

ਆਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਲਏ ॥
aalingan chunban bahu le |

ಸಾಕಷ್ಟು ಅಪ್ಪುಗೆಗಳು ಮತ್ತು ಚುಂಬನಗಳು

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਸੌ ਆਸਨ ਦਏ ॥੧੪॥
bibidh bidhan sau aasan de |14|

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਦੋਊ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲਨ ਕੌ ਕਰੈ ॥
bihas bihas doaoo kuar kalolan kau karai |

ನಗು ನಗುತ್ತಾ ಗೆಳೆಯರಿಬ್ಬರು ಮೈಮರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕੋਕਨ ਕੇ ਮਤ ਕੌ ਉਚਰੈ ॥
bibidh bidhan kokan ke mat kau ucharai |

ಮತ್ತು ಕೋಕಾ-ಶಾಸ್ತ್ರದ ಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.