ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1047


ਹਮ ਸਭ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ਕੀਜੈ ॥੬॥
ham sabh kee pratipaaraa keejai |6|

ಮತ್ತು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. 6.

ਪਤ੍ਰੀ ਬਾਚਿ ਫੂਲਿ ਜੜ ਗਏ ॥
patree baach fool jarr ge |

ಪತ್ರವನ್ನು ಓದಿದ ನಂತರ (ಎಲ್ಲಾ) ಮೂರ್ಖರಾದರು

ਜੋਰਿ ਬਰਾਤਹਿ ਆਵਤ ਭਏ ॥
jor baraateh aavat bhe |

ಮತ್ತು ಬರಾತ್ ಜೊತೆ ಬಂದರು.

ਜਬ ਹੀ ਭਦ੍ਰ ਸੈਨ ਪੁਰ ਆਏ ॥
jab hee bhadr sain pur aae |

ಅವರು ಭದ್ರ ಸೇನನ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ,

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੭॥
tab raanee yau bachan sunaae |7|

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.೭.

ਏਕ ਏਕ ਸਾਊ ਹ੍ਯਾਂ ਆਵਹਿ ॥
ek ek saaoo hayaan aaveh |

ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬನ್ನಿ

ਹਮ ਤੇ ਪਾਵ ਪੁਜਾਵਤ ਜਾਵਹਿ ॥
ham te paav pujaavat jaaveh |

ಮತ್ತು ನನ್ನ (ಸ್ವಂತ) ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸು.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਆਪੁਨ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵੈ ॥
taa paachhe aapun nrip aavai |

ಅವರ ನಂತರ ರಾಜನೇ ಬರಬೇಕು

ਸੂਰਜ ਕਲਾ ਕੋ ਲੈ ਘਰ ਜਾਵੈ ॥੮॥
sooraj kalaa ko lai ghar jaavai |8|

ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಕಲೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕು. 8.

ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਰੀਤਿ ਇਹ ਪਰੀ ॥
hamare dhaam reet ih paree |

ಇದು ನಮ್ಮ ಮನೆಯ ಪದ್ಧತಿ

ਤਾ ਤੇ ਜਾਤ ਦੂਰਿ ਨਹਿ ਕਰੀ ॥
taa te jaat door neh karee |

ಇದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ (ಅದನ್ನು) ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਏਕ ਏਕ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਥਮਾਵਹਿ ॥
ek ek jodhaa prathamaaveh |

ಮೊದಲು ಒಬ್ಬ ಯೋಧ ಬರಬೇಕು

ਤਾ ਪਾਛੈ ਰਾਜਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਵਹਿ ॥੯॥
taa paachhai raajaa kau layaaveh |9|

ಮತ್ತು ಅದರ ನಂತರ ರಾಜನನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ. 9.

ਏਕ ਏਕ ਸਾਊ ਤਹ ਆਯੋ ॥
ek ek saaoo tah aayo |

ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಸೌ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਯੋ ॥
ddaar ddaar faasee triy ghaayo |

ಬಳಿಕ ಮಹಿಳೆ ಅವರಿಗೆ ಕುಣಿಕೆ ಹಾಕಿ ಕೊಂದಿದ್ದಾಳೆ.

ਏਕ ਸੰਘਾਰਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
ek sanghaar ddaar kar deejai |

ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕೊಂದು ಬಿಸಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਦੂਸਰ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥੧੦॥
doosar kau yau hee badh keejai |10|

(ತದನಂತರ) ಅವಳು ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾಳೆ. 10.

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
sabh sooran ko pratham sanghaariyo |

ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವೀರರನ್ನು ಕೊಂದನು

ਮਾਰਿ ਭੋਹਰਨ ਭੀਤਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
maar bhoharan bheetar ddaariyo |

ಮತ್ತು ಕೊಂದು ಅದನ್ನು ಹಳ್ಳಗಳಲ್ಲಿ ಎಸೆದರು.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲ ਪਠਾਯੋ ॥
taa paachhe nrip bol patthaayo |

ಅವರ ನಂತರ, ರಾಜನನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਰਾਨੀ ਡਾਰਿ ਫਾਸ ਗਰ ਘਾਯੋ ॥੧੧॥
raanee ddaar faas gar ghaayo |11|

ರಾಣಿ ಆತನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ನೇಣು ಬಿಗಿದು ಕೊಂದಳು. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਭ ਸੂਰਾ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੇ ਬਹੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਕੂਟਿ ॥
sabh sooraa prathamai hane bahur nripat kau koott |

ಮೊದಲು ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ರಾಜನನ್ನು ಹೊಡೆದರು.

ਜੋ ਲਸਕਰ ਬਾਕੀ ਬਚਿਯੋ ਸੋ ਸਭ ਲੀਨੋ ਲੂਟਿ ॥੧੨॥
jo lasakar baakee bachiyo so sabh leeno loott |12|

ಅವನು ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದನು. 12.

ਸਭ ਬੈਰਿਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ਸੁਤ ਕੌ ਰਾਜ ਬੈਠਾਇ ॥
sabh bairin kau ghaae kai sut kau raaj baitthaae |

ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿದನು.

ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਕੇ ਫੈਂਟਾ ਭਏ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੩॥
pun pat ke fainttaa bhe jaree mridang bajaae |13|

ನಂತರ, ಡ್ರಮ್ ಬಾರಿಸಿದ ನಂತರ, ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಅವಳ ಗಂಡನ ಫ್ಯಾಂಟೆ (ತಲೆ ಹೊದಿಕೆ) ಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದೆ. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤ੍ਰਿਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੩॥੩੨੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau trisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |163|3237|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 163ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 163.3237. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਖੁਰਰਮ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
audai puree khuraram kee naaree |

ಉದಯ್ ಪುರಿ (ಸಂಬಂಧಿತ) ಖುರ್ರಾಮ್ ಅವರ (ಶಾಹ್ ಜಹಾನ್) ಪತ್ನಿ

ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
hajarat kau praanan te payaaree |

ರಾಜನು ಮನುಷ್ಯರಿಗಿಂತ ಪ್ರಿಯನಾಗಿದ್ದನು.

ਮੁਖ ਸੂਖਤ ਜੀ ਜੀ ਤਿਹ ਕਰਤੇ ॥
mukh sookhat jee jee tih karate |

ಅವನನ್ನು ಖುಷಿಪಡಿಸುವಾಗ ಅವನ ಬಾಯಿ ಒಣಗುತ್ತಿತ್ತು

ਅਨਤ ਨ ਲਖੇ ਤਵਨ ਕੇ ਡਰਤੇ ॥੧॥
anat na lakhe tavan ke ddarate |1|

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಅವನು ಬೇರೆಯವರ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಲಿಲ್ಲ. 1.

ਬੇਗਮ ਬਾਗ ਏਕ ਦਿਨ ਚਲੀ ॥
begam baag ek din chalee |

ಒಂದು ದಿನ ಬೇಗಂ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋದಳು

ਸੋਰਹ ਸਤ ਲੀਨੋ ਸੰਗ ਅਲੀ ॥
sorah sat leeno sang alee |

ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹದಿನಾರು ನೂರು ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು.

ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਇਕ ਪੇਖਤ ਭਈ ॥
sundar nar ik pekhat bhee |

(ಅಲ್ಲಿ) ಅವನು ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਭੂਲਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
triy kau bhool sakal sudh gee |2|

(ಆಗ ಅದು) ಮಹಿಳೆ ಎಲ್ಲಾ ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತಳು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੋਬਨ ਕੁਅਰਿ ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
joban kuar sakhee hutee leenee nikatt bulaae |

(ಬೇಗಂಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು) ಜೋಬನ್ ಕುವಾರಿ ಎಂಬ ಸಖಿ, ಅವಳನ್ನು ಕರೆದರು.

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਤਾ ਸੌ ਸਕਲ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥੩॥
audai puree taa sau sakal bhed kahiyo samajhaae |3|

ಉದಯ್ ಪುರಿ (ಬೇಗಂ) ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಿವರಿಸಿದರು. 3.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਕਾਨਿ ਕਰੌ ਨਹਿ ਸਾਹਿਜਹਾਨ ਕੀ ਧਾਮ ਜਿਤੋ ਧਨ ਹੈ ਸੁ ਲੁਟਾਊਾਂ ॥
kaan karau neh saahijahaan kee dhaam jito dhan hai su luttaaooaan |

(ನೀವು) ಷಹಜಹಾನ್ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಬೇಡಿ, ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.

ਅੰਬਰ ਫਾਰਿ ਦਿਗੰਬਰ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਚੰਦਨੁਤਾਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜਾਊਾਂ ॥
anbar faar diganbar hvai kar chandanutaar bibhoot charraaooaan |

ಬಟ್ಟೆ ಹರಿದು ವಸ್ತ್ರಾಪಹರಣ ಮಾಡುವುದರಿಂದ (ಗಂಧದ ಪೇಸ್ಟ್) ತೆಗೆದು ಬಿಭೂತ ಮಾಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਨਹਿ ਤੂ ਹਮਰੋ ਕੋਊ ਜੀ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
kaa sau kahau neh too hamaro koaoo jee kee brithaa keh taeh sunaaooaan |

ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿ, ನನ್ನ ಮನದಾಳದ ನೋವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਪੰਖ ਦਏ ਬਿਧਿ ਤੂ ਲਖਿ ਮੋ ਕਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੌ ਉਡਿ ਕੈ ਮਿਲਿ ਆਊਾਂ ॥੪॥
pankh de bidh too lakh mo kah preetam kau udd kai mil aaooaan |4|

ದೇವರು ನನಗೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನಾನು ಹಾರುತ್ತಿದ್ದೆ. 4.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸੌ ਕਿਹ ਕਾਜ ਸੁ ਮੀਤ ਕੇ ਕਾਜ ਜੁ ਮੀਤ ਨ ਆਵੈ ॥
preet karee tih sau kih kaaj su meet ke kaaj ju meet na aavai |

ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಗೆಳೆಯ ಬರದಿದ್ದರೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ.

ਪੀਰ ਕਹੈ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਉਹਿ ਪੀਰ ਕੌ ਪੀਰ ਕੇ ਨੀਰ ਬੁਝਾਵੈ ॥
peer kahai apane chit mai uhi peer kau peer ke neer bujhaavai |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದ ನೋವನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಿ, ಆ ನೋವನ್ನು ತನ್ನ ನೋವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ (ಕಣ್ಣಿನ) ತಣಿಸಲಿ.

ਹੌ ਅਟਕੀ ਮਨ ਭਾਵਨ ਸੌ ਮੁਹਿ ਕੈਸਿਯੈ ਬਾਤ ਕੋਊ ਕਹਿ ਜਾਵੈ ॥
hau attakee man bhaavan sau muhi kaisiyai baat koaoo keh jaavai |

ನನಗೆ ಯಾರು ಏನೇ ಹೇಳಿದರೂ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਹੌ ਹੋਊ ਦਾਸਨ ਦਾਸਿ ਸਖੀ ਮੁਹਿ ਜੋ ਕੋਊ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੫॥
hau hoaoo daasan daas sakhee muhi jo koaoo preetam aan milaavai |5|

ಸಖೀ! ಯಾರೇ ನನಗೆ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ತರುತ್ತಾರೋ ಅವರ ಗುಲಾಮನಾಗುತ್ತೇನೆ. 5.