ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1044


ਪੂਰਬ ਕਰਿਯੋ ਬਿਵਾਹ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
poorab kariyo bivaah chitaariyo |13|

(ಆಗ) ಹಿಂದಿನ ಮದುವೆ ನೆನಪಾಯಿತು. 13.

ਲਰਿਕਾਪਨੋ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
larikaapano door jab bhayo |

(ಅವನ) ಬಾಲ್ಯ ಕಳೆದುಹೋದಾಗ

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tthauareh tthauar aauar hvai gayo |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನ ರೂಪ) ಕ್ರಮೇಣ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಆಯಿತು.

ਬਾਲਾਈ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalaaee ki tageeree aaee |

ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಬಂದಿತು

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
ang ang firee anang duhaaee |14|

ಮತ್ತು ಕಾಮ್ ದೇವ್‌ನ ಕೂಗು ಅಂಗದಿಂದ ಅಂಗಕ್ಕೆ ಹೋಯಿತು. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਏਕ ਦਿਨਾ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿ ਕੈ ਢੌਲਨ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
ek dinaa mrig maar kai dtaualan yau apane man beech beechaariyo |

ಒಂದು ದಿನ ಜಿಂಕೆಯನ್ನು (ಬೇಟೆಯಲ್ಲಿ) ಕೊಂದ ನಂತರ, ಧೋಲೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਬੈਸ ਬਿਤੀ ਬਸਿ ਬਾਮਨ ਕੇ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bais bitee bas baaman ke abibek bibek kachhoo na bichaariyo |

ಆ (ನನ್ನ) ವಯಸ್ಸು ಸ್ತ್ರೀಯರ ವಾಸಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತಿದೆ, (ಎಂದಿಗೂ) ಅಚಾತುರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਬ੍ਯਾਹ ਕਿਯੋ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੈ ਹਮ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bayaah kiyo larikaapan mai ham jo tih ko kabahoo na sanbhaariyo |

ನನ್ನ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಮದುವೆಯಾದವನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਗ ਹੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
aavat bhayo nij dhaam nahee tih maarag hee sasuraar sidhaariyo |15|

ಅವನು ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದನು (ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು) ಬರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಅತ್ತೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. 15.

ਕੰਬਰ ਬਾਧਿ ਅਡੰਬਰ ਕੈ ਕਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਬੀਰ ਬਰਾਤ ਬਨਾਈ ॥
kanbar baadh addanbar kai kar bol su beer baraat banaaee |

ನಡುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು, ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ, ಸೈನಿಕರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿ ಬಾರಾತ್‌ಗೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು.

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਆਨੰਦ ਆਜੁ ਹਿਯੇ ਨ ਸਮਾਈ ॥
bhookhan chaar dipai sabh angan aanand aaj hiye na samaaee |

ಸುಂದರವಾದ ಆಭರಣಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಈಗ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ತಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਈ ॥
roop anoop biraajat sundar nainan kee keh kraat na jaaee |

(ಅವನ) ರೂಪವು ಮಹಾ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ನೈನಾಗಳ ವೈಭವವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਚਾਰੁ ਛਕੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਰਹੈ ਉਰਝਾਈ ॥੧੬॥
chaar chhake chhab her charaachar dev adev rahai urajhaaee |16|

ಎಲ್ಲಾ ಇಂದ್ರಿಯಗಳು, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು (ಅವಳ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿದ ನಂತರ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ (ಅಂದರೆ ಅಮಲೇರಿದಿದ್ದಾರೆ). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
soor sain raajai sun paayo |

(ಯಾವಾಗ) ಸುರ್ ಸನ್ ರಾಜಾ ಕೇಳಿದ

ਬੇਟਾ ਬੀਰ ਸੈਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
bettaa beer sain ko aayo |

ಬೀರ್ ಸೇನ್ ರಾಜನ ಮಗ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ,

ਲੋਕ ਅਗਮਨੈ ਅਧਿਕ ਪਠਾਏ ॥
lok agamanai adhik patthaae |

(ನಂತರ) ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು

ਆਦਰ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੭॥
aadar sau grih mai tih layaae |17|

ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಬಹಳ ಗೌರವದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದರು. 17.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੰਮਸ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
tab raanee samas sun paayo |

ಆಗ ಶಮ್ಸ್ ರಾಣಿ ಕೇಳಿದಳು

ਢੋਲਾ ਦੇਸ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
dtolaa des hamaare aayo |

ಆ ಧೋಲಾ ನಮ್ಮ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದಿದೆ.

ਫੂਲਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਭਈ ॥
foolat adhik hridai meh bhee |

(ಅವಳು) ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੀ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੧੮॥
durabal hutee pusatt hvai gee |18|

ಮತ್ತು ಅವಳು ದುರ್ಬಲಳಾಗಿದ್ದಳು (ಅವಳ ಗಂಡನ ಅನುಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ) ಶಕ್ತಿ (ಡ್ರಮ್ ಆಗಮನದೊಂದಿಗೆ) ಸಿಕ್ಕಿತು. 18.

ਭੇਟਤ ਪੀਯ ਪਿਯਵਹਿ ਭਈ ॥
bhettat peey piyaveh bhee |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಳು

ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
chit mai at prafulat hvai gee |

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਐਚਿ ਐਚਿ ਪਿਯ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
aaich aaich piy gare lagaavai |

(ಅವಳು) ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಮುದ್ದಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਛੈਲਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
chhaileh chhail na chhoriyo jaavai |19|

ಮತ್ತು ಬಂಕಾ (ಗಂಡ) ಆ ಯುವತಿಯಿಂದ ವಿಚ್ಛೇದನ ಪಡೆಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਿਯ ਪਾਤਰ ਪਤਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥
piy paatar pataree triyaa param preet upajaae |

ಪ್ರೀತಮ್ ತೆಳ್ಳಗಿದ್ದ, ಪ್ರೀತಮಾ ಕೂಡ ತೆಳ್ಳಗಿದ್ದಳು. ಬಹಳಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਰੈ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
geh geh parai prajank par pal pal bal bal jaae |20|

(ಅವನು) ಅವಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಕ್ಷಣದಿಂದ ಕ್ಷಣದಿಂದ ದೂರ ಸರಿಯುತ್ತಿದ್ದನು. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੰਮਸ ਸੰਗ ਨ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
samas sang na kas rat karai |

(ಅವನು) ಶಮ್ಸ್ ಜೊತೆ ಆಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bicharai |

ಎಂದು ಚಿತ್ತದಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਐਚਿ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਨ ਚਲਾਵੈ ॥
aaich haath taa ko na chalaavai |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಚಾಚಿದ ಕೈ ಚಲಿಸಲಿಲ್ಲ

ਜਿਨਿ ਕਟਿ ਟੂਟਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੨੧॥
jin katt ttoott priyaa kee jaavai |21|

ಪ್ರಿಯಾಳ (ತೆಳ್ಳಗಿನ) ಸೊಂಟ ಮುರಿಯಲಿ. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਬ ਸੰਮਸ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਹੋ ਢੋਲਨ ਮੀਤ ॥
tab samas aaise kahiyo suniho dtolan meet |

ಆಗ ಶಮ್ಸ್ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು, ಓ ಡ್ರಮ್ಮರ್ ಸ್ನೇಹಿತ! ಕೇಳು

ਰਤਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਚੀਤ ॥੨੨॥
rat kas kas mo sau karau hvai kai hridai nicheet |22|

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡಿ ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಆಟವಾಡಿ. 22.

ਢੋਲਾ ਨਰਵਰ ਕੋਟ ਕੋ ਬਸੌ ਨੇਹ ਕੇ ਗਾਵ ॥
dtolaa naravar kott ko basau neh ke gaav |

ನರ್ವಾರ್ ಕೋಟ್‌ನ ಧೋಲಾ ಪ್ರೇಮ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದರು.

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਨ ਕੋ ਢੋਲਾ ਉਚਰਤ ਨਾਵ ॥੨੩॥
taa te sabh triy piyan ko dtolaa ucharat naav |23|

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಎಲ್ಲಾ ಮಹಿಳೆಯರು (ತಮ್ಮ) ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರಿಗೆ ಧೋಲೆ ಹೆಸರನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 23.

ਨਿਡਰ ਹੋਇ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ਸੰਕਾ ਕਰੌ ਨ ਏਕ ॥
niddar hoe tum muhi bhajo sankaa karau na ek |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಶಮ್ಸ್ ಹೇಳಿದರು) ನೀವು ನನಗೆ ಭಯಪಡಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಂದೇಹವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

ਜ੍ਯੋਂ ਰੇਸਮ ਟੂਟੇ ਨਹੀ ਕਸਿਸੈ ਕਰੋ ਅਨੇਕ ॥੨੪॥
jayon resam ttootte nahee kasisai karo anek |24|

(ಏಕೆಂದರೆ) ರೇಷ್ಮೆಯು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಹಿಂಡಿದ ನಂತರ ಮುರಿಯುವುದಿಲ್ಲವೋ (ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ನನ್ನ ದೇಹವು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ). 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸੁਨਤ ਪਿਯਰਵਾ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
sunat piyaravaa bain taeh bhogat bhayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಪ್ರೀತಮ್ ಅವಳನ್ನು ಸಂತೈಸಿದನು

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੰਮਸ ਕੇ ਕਸਿ ਲਯੋ ॥
chauaraasee aasan samas ke kas layo |

ಮತ್ತು ಶಮ್ಸ್ ಜೊತೆ ಎಂಭತ್ನಾಲ್ಕು ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਚੁੰਬਨ ਲਏ ਅਨੇਕ ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
chunban le anek ang lapattaae kai |

ಅವನು ತನ್ನ ಅಂಗಗಳನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡು ಅನೇಕ ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਹੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਭਜਿਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੨੫॥
ho chimatt chimatt tih bhajiyo harakh upajaae kai |25|

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಟ್ವೀಜರ್ಗಳನ್ನು ಹಿಸುಕು ಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದರು. 25.

ਚਤੁਰੁ ਚਤੁਰਿਯਾ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਰਤਿ ਮਾਨਹੀ ॥
chatur chaturiyaa chimatt chimatt rat maanahee |

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆಯರು ಟಿಂಕರ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ರಾಟಿಯನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.