ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 528


ਏਕ ਤੇਜ ਕੋਊ ਹਮ ਪੈ ਆਯੋ ॥੨੨੮੧॥
ek tej koaoo ham pai aayo |2281|

ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಯಾವುದೋ ವೈಭವಯುತ ಘಟಕವು ಬರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು.2281.

ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਗ੍ਰਜ ਆਵੈ ॥
jo ih ke fun agraj aavai |

ಆಗ ಯಾರೇ ಅಡ್ಡ ಬಂದರೂ,

ਸੋ ਸਭ ਭਸਮ ਹੋਤ ਹੀ ਜਾਵੈ ॥
so sabh bhasam hot hee jaavai |

ಏನೇ ಎದುರಾದರೂ ಅದು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತದೆ

ਜੋ ਇਹ ਸੰਗਿ ਮਾਡਿ ਰਨ ਲਰੈ ॥
jo ih sang maadd ran larai |

ಯಾರು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ,

ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰੈ ॥੨੨੮੨॥
so jamalok payaano karai |2282|

ಯಾರು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಯಮ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.2282.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੋ ਉਹਿ ਕੇ ਮੁਖ ਆਇ ਗਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸੋ ਉਨ ਹੂ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਜਰਾਯੋ ॥
jo uhi ke mukh aae gayo prabh so un hoo chhin maeh jaraayo |

ಇದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಬಂದವರು ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಅದು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಸುಡುತ್ತದೆ.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
yau sun baat charriyo rath pai har taahee ke saamuhe chakr chalaayo |

"ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವವನು ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತಾನೆ." ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ಏರಿದನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕಡೆಗೆ ತನ್ನ ಡಿಸ್ಕಸ್ ಅನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਕੇ ਤਿਨ ਅਗ੍ਰ ਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਪਉਰਖ ਨੈਕੁ ਬਸਾਯੋ ॥
chakr sudarasan ke tin agr na taahee ko paurakh naik basaayo |

ಅದರ ಬಲವು ಡಿಸ್ಕಸ್ (ಸುದರ್ಶನ ಚಕ್ರ) ಮೊದಲು ಮಲಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.

ਅੰਤ ਖਿਸਾਇ ਚਲੀ ਫਿਰ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੩॥
ant khisaae chalee fir kai kab sayaam kahai soaoo bhoopat aayo |2283|

ತೀವ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅದು ಹಿಂದೆ ಸರಿದು ರಾಜ ಸುದಕ್ಷನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿತು.2283.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

ಕಬಿಯೊ ಕ್ಯಾಚ್

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਜਿਨ ਹੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko jin hoo kab sayaam bhanai neh dhayaan lagaayo |

ಅವರು, ಯಾರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਗੁਨ ਕਾਹੂ ਕੇ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਗਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau gun kaahoo ke gaavat hai gun sayaam na gaayo |

ಅವನು ಇತರರ ಗುಣಗಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸದೆ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ ಏನು?

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਜਗਦੀਸ ਬਿਨਾ ਸੁ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਮਨਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau jagadees binaa su ganes mahes manaayo |

ಅವರು ಶಿವ ಮತ್ತು ಗಣೇಶನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਤਿਹ ਆਪਨੋ ਜਨਮ ਗਵਾਯੋ ॥੨੨੮੪॥
lok pralok kahai kab sayaam sadaa tih aapano janam gavaayo |2284|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಪ್ರಕಾರ, ಅವನು ತನ್ನ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಜನ್ಮವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡಿದನು, ಇದಕ್ಕೂ ಗೂಡು ಜಗತ್ತಿಗೂ ಯಾವುದೇ ಅರ್ಹತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯದೆ.2284.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮੂਰਤ ਸੁਦਛਨ ਭੂਪ ਸੁਤ ਕੋ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake moorat sudachhan bhoop sut ko badheh samaapatan |

ಬಚ್ಚಿತ್ತರ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ರಾಜ ಸುದಕ್ಷನನ್ನು ವಿಗ್ರಹದಿಂದ ಕೊಂದ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸੋਊ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋ ਰਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੈ ॥
soaoo jeet kai chhor dayo ran mai nrip jo ran te kabahoon na ttarai |

ರಾಜರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿ, ಅವರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು

ਦਈ ਕਾਟਿ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥
dee kaatt sahasr bhujaa tih kee jih te fun chaudah lok ddarai |

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳು ಯಾರಿಂದ ಭಯಭೀತರಾಗಿದ್ದರೋ, ಅವನ ಸಾವಿರ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು

ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਦਏ ਤਿਹ ਕੋ ਦਿਜ ਮਾਗ ਸਦਾ ਜੋਊ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥
kar kanchan dhaam de tih ko dij maag sadaa joaoo pett bharai |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣ (ಸುದಾಮ), ಇತರರ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಎರಡೂ ತುದಿಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ,

ਫੁਨਿ ਰਾਖ ਕੈ ਲਾਜ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੨੮੫॥
fun raakh kai laaj lee drupadee brijanaath binaa aaisee kaun karai |2285|

ಇವನಿಗೆ ಬಂಗಾರದ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನಂತರ ದಾರೌಪದಿಯ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ, ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರು ಮಾಡಬಲ್ಲರು?೨೨೮೫.

ਅਥ ਕਪਿ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kap badh kathanan |

ಈಗ ಮಂಗನ ಹತ್ಯೆಯ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਰੇਵਤ ਨਗਰ ਹਲਧਰ ਜੂ ਗਯੋ ॥
revat nagar haladhar joo gayo |

ಬಲರಾಮ್ ಜಿ ರೇವತ್ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

ਤ੍ਰੀਯ ਸੰਗਿ ਲੈ ਹੁਲਾਸ ਚਿਤਿ ਭਯੋ ॥
treey sang lai hulaas chit bhayo |

ಬಲರಾಮ್ ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ರೇವತ್ ಎಂಬ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋದನು

ਸਭਨ ਤਹਾ ਮਿਲਿ ਮਦਰਾ ਪੀਯੋ ॥
sabhan tahaa mil madaraa peeyo |

ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਉਮਗ ਕੈ ਹੀਯੋ ॥੨੨੮੬॥
gaavat bhayo umag kai heeyo |2286|

ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ವೈನ್ ಅನ್ನು ಕುಡಿದನು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು, ನೃತ್ಯ ಮತ್ತು ಹಾಡಿದನು.2286.

ਇਕ ਕਪਿ ਹੁਤੇ ਤਹਾ ਸੋ ਆਯੋ ॥
eik kap hute tahaa so aayo |

ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕೋತಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿತ್ತು, ಅವನು ಕೂಡ ಬಂದನು.

ਮਦਰਾ ਸਕਲ ਫੋਰਿ ਘਟ ਗ੍ਵਾਯੋ ॥
madaraa sakal for ghatt gvaayo |

ಒಂದು ಕೋತಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿತು, ಅದು ವೈನ್ ತುಂಬಿದ ಹೂಜಿಗಳನ್ನು ಒಡೆದು ಹಾಕಿತು

ਫਾਧਤ ਭਯੋ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਡਰਿਯੋ ॥
faadhat bhayo ratee ku na ddariyo |

(ಅವನು) ತಪುಸಿಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೂ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಹೆದರಲಿಲ್ಲ.

ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਭਰਿਯੋ ॥੨੨੮੭॥
musaleedhar at krodheh bhariyo |2287|

ಅವನು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ನೆಗೆದನು ಮತ್ತು ಇದು ಬಲರಾಮನನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿತು.2287.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਮੁਸਲੀ ਭਯੋ ਦੋਊ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
autth tthaadto musalee bhayo doaoo asatr sanbhaar |

ಎರಡೂ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬಲರಾಮ್ ಎದ್ದು ನಿಂತರು

ਜਿਉ ਕਪਿ ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਥੋ ਛਿਨ ਮੈ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੨੮੮॥
jiau kap naachat firat tho chhin mai dayo sanghaar |2288|

ಬಲರಾಮನು ಎದ್ದು, ಅವನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಜಿಗಿಯುವ ಮಂಗನನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕೊಂದನು.2288.

ਇਤਿ ਕਪਿ ਕੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਧ ਕੀਬੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit kap ko balabhadr badh keebo samaapatan |

ಬಲರಾಮ್ ಕೋತಿಯನ್ನು ಕೊಂದ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਬ ਬਰੀ ॥
gajapur ke raajaa kee duhitaa saab baree |

ಈಗ ಗಜಪುರದ ರಾಜನ ಮಗಳು ಸೇಬರ್ ಬ್ಯಾರಿಯ ವಿವಾಹದ ವಿವರಣೆಯು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬੀਰ ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
beer gajapur ke ruch so duhitaa ko drujodhan bayaah rachaayo |

ದುರ್ಯೋಧನನು ಗಜಪುರದ ಸುರ್ವೀರರಾಜನ ಮಗಳ ಮದುವೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಏರ್ಪಡಿಸಿದನು.

ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉਤੁਕ ਹੇਰਬੇ ਕਾਜ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhoop jite bhooa manddal ke tin kautuk herabe kaaj bulaayo |

ದುರ್ಯೋಧನನು ಗಜಪುರದ ರಾಜನ ಮಗಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಮದುವೆಯ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ನೋಡಲು ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಕರೆದನು.

ਅੰਧ ਕੇ ਪੂਤਹਿ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਿਯੋ ਸੋ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
andh ke pooteh bayaah rachiyo so su taahee ko duaaravatee sun paayo |

ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನ ಮಗ ರಾಜನ ಮಗಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಸುದ್ದಿ ದ್ವಾರಕೆಗೆ ತಲುಪಿತು

ਸਾਬ ਹੁਤੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬਾਲਕ ਜਾਬਵਤੀ ਹੂ ਤੇ ਸੋ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੯॥
saab huto ik kaanrah ko baalak jaabavatee hoo te so chal aayo |2289|

ಸಾಂಬನೆಂಬ ಕೃಷ್ಣನ ಮಗ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತನ್ನ ತಾಯಿ ಜಾಂಬವತಿಯ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋದನು.2289.

ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਹੂ ਕੀ ਸ੍ਯੰਦਨ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
geh kai baheeyaa pun bhoop sutaa hoo kee sayandan bheetar ddaar sidhaariyo |

ಸಾಂಬನು ರಾಜನ ಮಗಳ ತೋಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ತನ್ನ ರಥದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು

ਜੋ ਭਟ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕੇ ਕਾਜ ਲਰਿਯੋ ਸੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo bhatt taeh sahaae ke kaaj lariyo soaoo ek hee baan so maariyo |

ಅವಳ ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೋಧರನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾಣದಿಂದ ಕೊಂದನು

ਧਾਇ ਪਰੇ ਛਿ ਰਥੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਜਬ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
dhaae pare chhi rathee mil kai su ghano dal lai jab bhoop pachaariyo |

ರಾಜನು ಹೇಳಿದಾಗ ಆರು ಸಾರಥಿಗಳು ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಧಾವಿಸಿದರು.

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੨੯੦॥
judh bhayo tih tthaur ghano soaoo yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2290|

ರಾಜನು ಸವಾಲು ಹಾಕಿದಾಗ, ಆರು ರಥ ಸವಾರರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವು ನಡೆಯಿತು.2290.

ਪਾਰਥ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾਰੁ ਕ੍ਰਿਪੀ ਸੁਤ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
paarath bheekham dron kripaar kripee sut kop bhariyo man mai |

ಅರ್ಜುನ, ಭೀಷ್ಮ, ದ್ರೋಣ, ಕೃಪಾಚಾರ್ಯ ಮೊದಲಾದವರು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರು

ਅਰੁ ਅਉਰ ਸੁ ਕਰਨ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸ ਸੋਅ ਕਰੋਧ ਰੁ ਕਉਚ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
ar aaur su karan chaliyo ris soa karodh ru kauch tabai tan mai |

ಕರಣ್ ಕೂಡ ತನ್ನ ಬಲವಾದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಹೋದನು