ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1297


ਰਤਿ ਅਤਿ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਨਾਈ ॥੩॥
rat at nitaprat karat banaaee |3|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 3.

ਰਸਤ ਰਸਤ ਐਸੀ ਰਸਿ ਗਈ ॥
rasat rasat aaisee ras gee |

(ಅವನಲ್ಲಿ) ತಲ್ಲೀನನಾದುದರಿಂದ, ಎಷ್ಟು ಲೀನವಾಯಿತು,

ਜਨੁ ਕਰ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥
jan kar naar tavan kee bhee |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದಳಂತೆ.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sikhaayo |

(ಅವನು) ಅವನಿಗೆ (ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ) ಎಲ್ಲಾ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕಲಿಸಿದನು

ਸੋਵਤਿ ਸਮੈ ਭੂਪ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥੪॥
sovat samai bhoop kah ghaayo |4|

ಮತ್ತು ಮಲಗಿದ್ದ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದನು. 4.

ਪ੍ਰਾਤ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਈ ॥
praat jaran ke kaaj sidhaaee |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ (ಅವಳು) ಸತಿ ಮಾಡಲು ಹೋದಳು

ਆਗੇ ਰਾਖਿ ਲਏ ਨਿਜੁ ਰਾਈ ॥
aage raakh le nij raaee |

ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಂದೆ (ಲೋತ್) ರಾಜನನ್ನು ಇರಿಸಿದನು.

ਜਬੈ ਚਿਤਾ ਪਰ ਬੈਠੀ ਜਾਇ ॥
jabai chitaa par baitthee jaae |

(ಅವಳು) ಹೋಗಿ ಚಿತೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಾಗ

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਿਯ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥੫॥
chahoon or diy aag lagaae |5|

ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿ.5.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਅਗਨਿ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
chaaro disaa agan jab laagee |

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಾಗ,

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰਿ ਚਿਤਾ ਤੈ ਭਾਗੀ ॥
tab hee utar chitaa tai bhaagee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಪೈರಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿದು ಓಡಿಹೋದಳು.

ਲੋਗਨ ਚਰਿਤ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
logan charit kriyaa neh jaanee |

ಅವನ ಪಾತ್ರದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ

ਦੀਨੀ ਤਿਸੀ ਚੰਡਾਰਹਿ ਰਾਨੀ ॥੬॥
deenee tisee chanddaareh raanee |6|

ಮತ್ತು (ಶಿಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ) ರಾಣಿಯನ್ನು ಅದೇ ಚಂಡಾಲ್‌ಗೆ ಹಸ್ತಾಂತರಿಸಿದರು. 6.

ਯੌ ਛਲਿ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਸਨ ਗਈ ॥
yau chhal chhail chikanisan gee |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಮೃದುವಾದ ದೇಹವುಳ್ಳ ಕನ್ಯೆಯು ಜಾರಿದಳು.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਾਤ ਤਾਹਿ ਲਖਿ ਲਈ ॥
kinoo na baat taeh lakh lee |

ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದು ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਮਨ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
naar adhik man harakh badtaayo |

(ಅವಳು) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਚਾਹਤ ਹੁਤੀ ਸੋਇ ਪਤਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
chaahat hutee soe pat paayo |7|

(ಯಾರನ್ನು) ಅವಳು ಬಯಸಿದ, ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಪತಿಯಾಗಿ ಪಡೆದಳು. ॥7॥

ਤਬ ਤੇ ਆਜੁ ਲਗੇ ਉਹ ਦੇਸਾ ॥
tab te aaj lage uh desaa |

ಅಂದಿನಿಂದ ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ

ਮਾਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਨਰੇਸਾ ॥
maarat triy kau pratham naresaa |

ರಾಜ ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ಅವರು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ.

ਕਠ ਤਰੇ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜਰਾਵਤ ॥
katth tare kar jaeh jaraavat |

ಅವರು (ಅದರ) ಕೆಳಗೆ ಮರವನ್ನು ಹಾಕಿ ಅದನ್ನು ಸುಡುತ್ತಾರೆ.

ਭਾਖਿ ਸਕਤਿ ਨਹਿ ਬਾਤ ਲਜਾਵਤ ॥੮॥
bhaakh sakat neh baat lajaavat |8|

ಅವರು (ನಮ್ಮ ರಾಣಿ ಚಂಡಾಲನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು) ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ (ಆದ್ದರಿಂದ) ಅವರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ. ॥8॥

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਰਾਜ ਕਰਾ ਤਿਹ ਠਾਵ ॥
tih raanee ke putr tab raaj karaa tih tthaav |

ಆ ರಾಣಿಯ ಮಗ ಅಲ್ಲಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਆਜੁ ਲਗੇ ਚੰਡਾਲਿਯੈ ਭਾਖਤ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਵ ॥੯॥
aaj lage chanddaaliyai bhaakhat tin ko naav |9|

ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ, ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಚಾಂಡಾಲಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੪॥੬੩੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauataalees charitr samaapatam sat subham sat |344|6396|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 344ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 344.6396. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦੌਲਾ ਕੀ ਗੁਜਰਾਤਿ ਬਸਤ ਜਹ ॥
daualaa kee gujaraat basat jah |

(ಶಾ) ಅವರು ವಾಸಿಸುವ ದೌಲಾ ಅವರ ಗುಜರಾತ್.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਹੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
amar singh ik hutaa nripat tah |

ಅಮರ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਅੰਗਨਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਾਜੈ ॥
anganaa de raanee tih raajai |

ಅವನ ರಾಣಿಯ ಹೆಸರು ಅಂಗನಾದ (ದೇಯಿ).

ਨਿਰਖਿ ਦਿਵੰਗਨਨ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
nirakh divanganan ko man laajai |1|

ಅದನ್ನು ಕಂಡು ದೇವಿಯರ ಮನಸ್ಸು ನಾಚಿಕೊಂಡಿತು. 1.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪੀਰ ਕਹ ਮਾਨੈ ॥
raajaa adhik peer kah maanai |

ರಾಜನು ಪೀರನನ್ನು ತುಂಬಾ ಗೌರವಿಸಿದನು.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜੜ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhalee buree jarr baat na jaanai |

(ಅವನು) ಮೂರ್ಖನು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਤਹਾ ਸੁਬਰਨ ਸਿੰਘ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tahaa subaran singh ik chhatree |

ಸುಬ್ರಾನ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಛತ್ರಿ ಇದ್ದನು.

ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan dhanavaan dharatree |2|

ಯಾರು ಸುಂದರ, ಶ್ರೀಮಂತ ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣತರಾಗಿದ್ದರು. 2.

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
sundar adhik huto khatirettaa |

ಆ ಛತ್ರಿ-ಪುತ್ರ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದ,

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਸੌ ਸਕਲ ਲਪੇਟਾ ॥
januk roop sau sakal lapettaa |

ಸೌಂದರ್ಯ ಆವರಿಸಿದಂತೆ.

ਜਬ ਤੇ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab te nirakh naar tih gee |

ಆ ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋದಾಗ,

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੩॥
sudh budh chhaadd divaanee bhee |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಹುಚ್ಚಳಾದಳು. 3.

ਤਾ ਸੰਗ ਨੇਹ ਸਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
taa sang neh sajaa ruch maan |

ನಂತರ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಿದನು

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਅਜਾਨ ॥
jaan boojh hvai gee ajaan |

ಮತ್ತು (ಸ್ವತಃ) ಗೊತ್ತಿದ್ದೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਦਈ ਸਹਚਰੀ ਤਹਿਕ ਪਠਾਇ ॥
dee sahacharee tahik patthaae |

(ಅವನು) ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥੪॥
jayon tayon tih grih liyaa mangaae |4|

ಮತ್ತು ಅವನು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಮನೆಗೆ ಕರೆದನು. 4.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਈ ॥
posat bhaag afeem mangaaee |

ಗಸಗಸೆ, ಸೆಣಬಿನ ಮತ್ತು ಅಫೀಮು ಆರ್ಡರ್ ಮಾಡಲಾಯಿತು

ਪਾਨਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਗ ਘੁਟਾਈ ॥
paan ddaar kar bhaag ghuttaaee |

ಮತ್ತು ನೀರು ಸೇರಿಸಿ ಮತ್ತು ಸೆಣಬಿನ ಕುದಿಸಿ.

ਪਾਨ ਕਿਯਾ ਦੁਹੂੰ ਬੈਠਿ ਪ੍ਰਜੰਕਹਿ ॥
paan kiyaa duhoon baitth prajankeh |

ಇಬ್ಬರೂ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಕುಡಿದರು

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਭਰਿ ਭਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਅੰਕਹਿ ॥੫॥
rat maanee bhar bhar drirr ankeh |5|

ಹಾಗೂ ಬಳೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ರಾತಿಯನ್ನು ಆಚರಿಸಿದರು. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਬੈ ਟਨਾਨੇ ਕੈਫ ਕੇ ਆਏ ਅਖਿਯਨ ਮਾਹਿ ॥
jabai ttanaane kaif ke aae akhiyan maeh |

ಔಷಧಿ ಸೇವಿಸಿದ ನಂತರ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಬರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ,