ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1144


ਤੁਮ ਹੋ ਬੈਠ ਗਰਬ ਕਰਿ ਭਾਰੀ ॥
tum ho baitth garab kar bhaaree |

ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ತೂಗಾಡುತ್ತಿರುವಿರಿ.

ਰਾਇ ਉਠਹੁ ਤਿਨ ਐਂਚ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
raae utthahu tin aainch nikaarahu |

ಓ ರಾಜನ್! ಎದ್ದು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಿರಿ.

ਸਾਚ ਝੂਠ ਮੁਰ ਬਚ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੧੦॥
saach jhootth mur bach na bichaarahu |10|

(ನಾನು) ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು. ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. 10.

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਮੂਰਖ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
bain sunat moorakh utth dhayo |

(ರಾಣಿಯ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ (ಅವನು) ಎದ್ದು ಓಡಿದನು

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

ಮತ್ತು ಭೇಡ್ ಅಬೀದ್‌ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਜਿ ਬਿਲੰਬ ਅਬਿਲੰਬ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
taj bilanb abilanb sidhaariyo |

ಅವರು ವಿಳಂಬವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು ಮತ್ತು ತಡಮಾಡದೆ ಹೋದರು

ਭਸਮ ਰਾਨਿਯਨ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੧॥
bhasam raaniyan jaae nihaariyo |11|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯರನ್ನು ಸುಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದೆ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਖਿਨ ਸਹਿਤ ਸਵਤੈ ਜਰੀ ਜਿਯਤ ਨ ਉਬਰੀ ਕਾਇ ॥
sakhin sahit savatai jaree jiyat na ubaree kaae |

(ಎಲ್ಲಾ) ಸಖಿಗಳೂ ಸೇರಿದಂತೆ ಸಂಕನ್ನರು ಸುಟ್ಟುಹೋದರು, ಒಬ್ಬರೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਯਾ ਕੌ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਤਾਵੈ ਕਾਇ ॥੧੨॥
yaa kau bhed abhed jo nripat jataavai kaae |12|

ಯಾರು ಹೋಗಿ ಈ (ಘಟನೆಯ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੦॥੪੪੭੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chaalees charitr samaapatam sat subham sat |240|4473|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 240 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 240.4473. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਿਲਮਾਖਨ ਇਕ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
kilamaakhan ik des nripat bar |

ಕಿಲ್ಮಾಖ್ (ಟಾಟರ್) ದೇಶದ ಮಹಾನ್ ರಾಜ.

ਬਿਰਹ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
birah manjaree naar tavan ghar |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಿರ್ಹ್ ಮಂಜರಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun ko roop biraajai |

ಆ ಮಹಿಳೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰਿਨ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
suree aasurin ko man laajai |1|

(ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ) ದೇವತೆಗಳ ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರ ಹೆಂಡತಿಯರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೊಂಡರು. 1.

ਸੁਭਟ ਕੇਤੁ ਇਕ ਸੁਭਟ ਬਿਚਛਨ ॥
subhatt ket ik subhatt bichachhan |

ಸುಭಟ್ ಕೇತು ಎಂಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಯೋಧ ಇದ್ದ.

ਜਾ ਕੇ ਬਨੇ ਬਤੀ ਸੌ ਲਛਨ ॥
jaa ke bane batee sau lachhan |

ಅವನಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತು ಇನ್ನೂರು ಮಂಗಳಕರ ಗುಣಗಳಿದ್ದವು.

ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਲਗਤ ਅਪਾਰਾ ॥
roop tavan ko lagat apaaraa |

ಅವನ ರೂಪವು ಅಪಾರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ,

ਰਵਿਨ ਲਯੋ ਜਨੁ ਕੋਟਿ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
ravin layo jan kott ujiyaaraa |2|

ಸೂರ್ಯನು ಅವನಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಬೆಳಕನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನಂತೆ. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬਿਰਹ ਮੰਜਰੀ ਜਬ ਵਹੁ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
birah manjaree jab vahu purakh nihaariyo |

ಬಿರ್ಹ್ ಮಂಜರಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਕਸਿ ਅੰਗ ਤਵਨ ਕੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
birah baan kas ang tavan ke maariyo |

ಆಗ ಬಿರ್ಹ್ (ಪ್ರಾಯಶಃ) ಅವನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਬਾਲ ਗਿਰਤ ਭੀ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥
birah bikal hvai baal girat bhee bhoom par |

ದುಃಖದಿಂದ ಕಂಗೆಟ್ಟ ಮಹಿಳೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು. (ಹೀಗೆ ಅನಿಸಿತು)

ਹੋ ਜਨੁਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਮਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ਬਾਨ ਕਰਿ ॥੩॥
ho januk subhatt ran maeh prahaariyo baan kar |3|

ಬಾಣದಿಂದ ಯೋಧನೊಬ್ಬ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನಂತೆ. 3.

ਪਾਚਿਕ ਬੀਤੀ ਘਰੀ ਬਹੁਰਿ ਜਾਗ੍ਰਤ ਭਈ ॥
paachik beetee gharee bahur jaagrat bhee |

ಐದು ಗಂಟೆಗಳ ನಂತರ (ಅವಳು) ಪ್ರಜ್ಞೆಗೆ ಬಂದಳು

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਬੁਲਾਇ ਸਹਚਰੀ ਢਿਗ ਲਈ ॥
nainan sain bulaae sahacharee dtig lee |

ಮತ್ತು ಸಖಿಯನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿ ಕರೆದನು.

ਤਾ ਕਹ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa kah chit kee baat kahee samujhaae kai |

ಅವನಿಗೆ ಮನಸ್ಸಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು

ਹੋ ਤ੍ਯਾਗਹੁ ਹਮਰੀ ਆਸ ਕਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥੪॥
ho tayaagahu hamaree aas ki meet milaae dai |4|

ಒಂದೋ (ನನಗೆ) ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕೊಡು ಅಥವಾ ನನ್ನ (ಜೀವನದ) ಭರವಸೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ. 4.

ਜੁ ਕਛੂ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਸਕਲ ਸਖਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
ju kachhoo kuar tih kahiyo sakal sakh jaaniyo |

ಕುಂವ್ರಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲ ಸಖಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಳು.

ਤਿਹ ਤੇ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ਤਹਾ ਪਗੁ ਠਾਨਿਯੋ ॥
tih te kiyaa payaan tahaa pag tthaaniyo |

(ಸಖಿ) ಅಲ್ಲಿಂದ ನಡೆದು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿತು

ਬੈਠਿਯੋ ਜਹਾ ਪਿਯਰਵਾ ਸੇਜ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
baitthiyo jahaa piyaravaa sej ddasaae kai |

ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಋಷಿ ಕುಳಿತಿದ್ದ.

ਹੋ ਇਸਕ ਮੰਜਰੀ ਤਹੀ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho isak manjaree tahee pahoonchee jaae kai |5|

ಇಷ್ಕ್ ಮಂಜರಿ ಕೂಡ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು. 5.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਕੁਅਰ ਸੁ ਅਬੈ ਪਗੁ ਧਾਰਿਯੈ ॥
baitthiyo kahaa kuar su abai pag dhaariyai |

ಹೇ ಕುನ್ವರ್ ಜೀ! ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ, ಈಗ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು

ਲੂਟਿ ਤਰੁਨਿ ਮਨ ਲੀਨੋ ਕਹਾ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ॥
loott tarun man leeno kahaa nihaariyai |

ನೀವು (ಎ) ಮಹಿಳೆಯ ಹೃದಯವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕದ್ದಿದ್ದೀರಿ. (ಈಗ) ನೀವು ಏನು ನೋಡುತ್ತೀರಿ?

ਕਾਮ ਤਪਤ ਤਾ ਕੀ ਚਲਿ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇਯੈ ॥
kaam tapat taa kee chal sakal mittaaeiyai |

ಹೋಗಿ ಅವನ ಕಾಮನೆಯ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಿ.

ਹੌ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਜਿਨਿ ਜੋਬਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਤਾਇਯੈ ॥੬॥
hau kahiyo maan jin joban brithaa bitaaeiyai |6|

ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಮತ್ತು ಯೋಬಾನನನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಹಾದುಹೋಗಲು ಬಿಡಬೇಡಿ. 6.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਉਠਿ ਤਹਾ ਨ ਰਹੋ ਲਜਾਇ ਕੈ ॥
beg chalo utth tahaa na raho lajaae kai |

ಬೇಗನೆ ಎದ್ದು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹಿಂಜರಿಯಬೇಡಿ.

ਬਿਰਹ ਤਪਤ ਤਾ ਕੀ ਕਹ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਇ ਕੈ ॥
birah tapat taa kee kah dehu bujhaae kai |

ಜ್ವರದ ದೇಹವನ್ನು ತನ್ನ ಬಿರ್ಹೋನ್‌ನಿಂದ ಶಮನಗೊಳಿಸಿ.

ਰੂਪ ਭਯੋ ਤੌ ਕਹਾ ਐਠ ਨ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
roop bhayo tau kahaa aaitth na pramaaniyai |

ರೂಪವು ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಏನಾಯಿತು, (ನಿಷ್ಫಲವಾಗಿ) ಚಿಂತಿಸಬಾರದು

ਹੋ ਧਨ ਜੋਬਨ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਪਾਹੁਨੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥੭॥
ho dhan joban din chaar paahuno jaaniyai |7|

ಏಕೆಂದರೆ ಹಣ ಮತ್ತು ದುಡಿಮೆಯನ್ನು ನಾಲ್ಕು ದಿನದ ಮೌಲ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. 7.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕੌ ਪਾਇ ਅਧਿਕ ਅਬਲਨ ਕੌ ਭਜਿਯੈ ॥
yaa joban kau paae adhik abalan kau bhajiyai |

ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಮಹಿಳೆಯರು ಆನಂದಿಸಿ.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕੌ ਪਾਇ ਜਗਤ ਕੇ ਸੁਖਨ ਨ ਤਜਿਯੈ ॥
yaa joban kau paae jagat ke sukhan na tajiyai |

ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಪಂಚದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಬಿಡಬೇಡಿ.

ਜਬ ਪਿਯ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ਬਿਰਧ ਕਹਾ ਤੁਮ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab piy hvai hau biradh kahaa tum lehuge |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ನೀವು ವಯಸ್ಸಾದಾಗ ನೀವು ಏನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ?

ਹੋ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸਨ ਸਾਥ ਸਜਨ ਜਿਯ ਦੇਹੁਗੇ ॥੮॥
ho birah usaasan saath sajan jiy dehuge |8|

ಹೇ ಮಹನೀಯರೇ! ನೀವು ಹಳೆಯ ನರಳುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತೀರಿ. 8.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕੌ ਪਾਇ ਜਗਤ ਸੁਖ ਮਾਨਿਯੈ ॥
yaa joban kau paae jagat sukh maaniyai |

ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಪಂಚದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕਹ ਪਾਇ ਪਰਮ ਰਸ ਠਾਨਿਯੈ ॥
yaa joban kah paae param ras tthaaniyai |

ಈ ಜೋಬನ್ನು ಸಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪರಮ ರಸವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿ.

ਯਾ ਜੋਬਨ ਕਹ ਪਾਇ ਨੇਹ ਜਗ ਕੀਜਿਯੈ ॥
yaa joban kah paae neh jag keejiyai |

ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ.