ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 419


ਸੋ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਆਇ ਭਿਰੇ ਨ ਲਰੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਸਹੁ ਤਾ ਕੋ ॥
so hamare sang aae bhire na larai paramesur kee sahu taa ko |

ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਜੋ ਟਰਿ ਹੈ ਇਹ ਆਹਵ ਤੇ ਸੋਈ ਸਿੰਘ ਨਹੀ ਭਟ ਸ੍ਰਯਾਰ ਕਹਾ ਕੋ ॥੧੨੧੭॥
jo ttar hai ih aahav te soee singh nahee bhatt srayaar kahaa ko |1217|

ಯಾರಾದರೂ ಈ ಯುದ್ಧದಿಂದ ಹಿಂದೆ ಸರಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಸಿಂಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನರಿ ಎಂದು ಮಾತ್ರ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜੂ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇ ॥
amitt singh ke bachan sun har joo krodh badtaae |

ಅಮಿತ್‌ ಸಿಂಗ್‌ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಮನದಲ್ಲಿ ಕೋಪ ಬಂತು.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਕਰ ਮੈ ਲਏ ਸਨਮੁਖਿ ਪਹੁਚਿਯੋ ਧਾਇ ॥੧੨੧੮॥
sasatr sabai kar mai le sanamukh pahuchiyo dhaae |1218|

ಅಮಿತಸಿಂಹನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅತೀವ ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನೆಲ್ಲ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಕೃಷ್ಣನು ಅಮಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಮುಂದೆ ತಲುಪಿದನು.೧೨೧೮.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਆਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
aavat sayaam ko pekh balee apune man mai at kop badtaayo |

ಕೃಷ್ಣನು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಆ ಪರಾಕ್ರಮಿಯು ಕೋಪಗೊಂಡನು

ਚਾਰੋ ਈ ਘੋਰਨਿ ਘਾਇਲ ਕੈ ਸਰ ਤੀਛਨ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਉਰਿ ਲਾਯੋ ॥
chaaro ee ghoran ghaaeil kai sar teechhan daaruk ke ur laayo |

ಅವನು ಕೃಷ್ಣನ ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದನು ಮತ್ತು ದಾರುಕನ ಎದೆಯಲ್ಲಿ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಬಾಣವನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದನು.

ਦੂਸਰੇ ਤੀਰ ਸੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਰੀਰ ਸੁ ਕੋਪ ਹਨ੍ਯੋ ਜੋਊ ਠਉਰ ਤਕਾਯੋ ॥
doosare teer so kaanrah sareer su kop hanayo joaoo tthaur takaayo |

ಅವನು ಎರಡನೇ ಬಾಣವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದನು, ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮುಂದೆ ನೋಡಿದನು

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਮਿਟੇਸ ਮਨੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਦੇਹ ਕੋ ਲਛ ਬਨਾਯੋ ॥੧੨੧੯॥
sayaam kahai amittes mano jadubeer kee deh ko lachh banaayo |1219|

ಅಮಿತಸಿಂಹನು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿಸಿದನೆಂದು ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.೧೨೧೯.

ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਘਨੇ ਹਰਿ ਕੋ ਇਕ ਲੈ ਸਰ ਤੀਛਨ ਔਰ ਚਲਾਯੋ ॥
baan chalaae ghane har ko ik lai sar teechhan aauar chalaayo |

ಕೃಷ್ಣನ ಕಡೆಗೆ ತನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ, ಅವನು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು, ಅದು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೊಡೆದನು ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ರಥದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು.

ਲਾਗਤ ਸ੍ਯਾਮ ਗਿਰਿਓ ਰਥ ਮੈ ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਦਾਰੁਕ ਸੂਤ ਪਰਾਯੋ ॥
laagat sayaam girio rath mai ran chhaadd kai daaruk soot paraayo |

ಕೃಷ್ಣನ ಸಾರಥಿ ದಾರುಕನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ವೇಗವಾಗಿ ಓಡಿದನು.

ਦੇਖ ਕੈ ਭੂਪ ਭਜਿਯੋ ਬਲਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿ ਚਮੂੰ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
dekh kai bhoop bhajiyo balabeer nihaar chamoon tih aoopar dhaayo |

ಕೃಷ್ಣ ಹೊರಟು ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಜನು ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು

ਮਾਨਹੁ ਹੇਰਿ ਬਡੇ ਸਰ ਕੋ ਗਜਰਾਜ ਕਵੀ ਗਨ ਰੌਦਨ ਆਯੋ ॥੧੨੨੦॥
maanahu her badde sar ko gajaraaj kavee gan rauadan aayo |1220|

ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಆನೆಗಳ ರಾಜನು ಅದನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಲು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.೧೨೨೦.

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਹਲੀ ਅਰਿ ਕੋ ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
aavat dekh halee ar ko su dhavaae kai sayandan saamuhe aayo |

ಶತ್ರು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಬಲರಾಮನು ರಥವನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಮುಂದೆ ಬಂದನು.

ਤਾਨਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਕੋ ਕਰ ਮੈ ਸਰ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
taan leeyo dhan ko kar mai sar ko dhar kai ar or chalaayo |

ಶತ್ರು ಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಬಲರಾಮನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದು ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದನು.

ਸੋ ਅਮਿਟੇਸ ਜੂ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਸੁ ਆਵਤ ਬਾਨ ਸੁ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
so amittes joo nain nihaar su aavat baan su kaatt giraayo |

ಅಮಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಒಳಬರುವ ಬಾಣಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ (ತ್ವರಿತ ಬಾಣಗಳಿಂದ).

ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲ ਸਿਉ ਤਬ ਹੀ ਅਪੁਨੇ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨੨੧॥
aae bhiriyo bal siau tab hee apune jeey mai at kop badtaayo |1221|

ಅವನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅಮಿತ್ ಸಿಂಗ್ ತಡೆದನು ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಬಲರಾಮನೊಡನೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಂದನು.1221.

ਕਾਟਿ ਧੁਜਾ ਰਥੁ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿ ਚਾਪ ਕੋ ਕਾਟਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
kaatt dhujaa rath kaatt dayo as chaap ko kaatt judaa kar ddaario |

ಬಲರಾಮನ ಬ್ಯಾನರ್, ರಥ, ಕತ್ತಿ, ಬಿಲ್ಲು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਬਿਨੁ ਆਯੁਧ ਹੁਇ ਬਲਦੇਵ ਪਧਾਰਿਓ ॥
moosal aau hal kaatt dayo bin aayudh hue baladev padhaario |

ಗದೆ ಮತ್ತು ನೇಗಿಲನ್ನು ಸಹ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವನ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ವಂಚಿತನಾದ ಬಲರಾಮ್ ದೂರ ಸರಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਜਾਤ ਕਹਾ ਮੁਸਲੀ ਭਜਿ ਕੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
jaat kahaa musalee bhaj kai kab raam kahai ih bhaat uchaario |

ಕವಿ ರಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, (ಅಮಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಹೇಳಿದ್ದು) ಹೇ ಬಲರಾಮ್! ಎಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ?

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਸਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਲਹਿ ਕੈ ਦਲ ਜਾਦਵ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੨੨੨॥
yau keh kai as ko geh kai leh kai dal jaadav ko lalakaario |1222|

ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ ಅಮಿತ್ ಸಿಂಗ್, ಓ ಬಲರಾಮ್! ನೀನು ಈಗ ಯಾಕೆ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತೀಯ?’’ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಭುಜವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಅಮಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಯಾದವ ಸೇನೆಗೆ ಸವಾಲೆಸೆದ.1222.

ਜੋ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਭਿਰੈ ਭਟ ਤਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo ih saamuhe aae bhirai bhatt taa hee sanghaar kai bhoom giraavai |

ಅವನ ಮುಂದೆ ಬರುವ ಯೋಧ ಅಮಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਘਨੇ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਨ ਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau taan kamaan ghane sar satran ke tan laavai |

ಅವನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಕಿವಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿದನು