ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1300


ਨਿਜੁ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਤਾਈ ॥
nij nrip taa kee kathaa jataaee |

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਮੈ ਹੌ ਰਾਸਟ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
mai hau raasattr des ko raajaa |

ನಾನು ರಾಷ್ಟ್ರ ದೇಶದ ರಾಜ.

ਤਵ ਹਿਤ ਭੇਸ ਅਤਿਥ ਕੋ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
tav hit bhes atith ko saajaa |16|

ಒಬ್ಬ ಸಂತ ನಿನಗಾಗಿ ವೇಷ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ. 16.

ਨੇਤ੍ਰ ਲਗੇ ਤੁਮ ਸੌ ਹਮਰੇ ਤਬ ॥
netr lage tum sau hamare tab |

ಅಂದಿನಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣು ನಿನ್ನ ಮೇಲಿತ್ತು.

ਤਵ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਲਖੇ ਜਲ ਮਹਿ ਜਬ ॥
tav pratibinb lakhe jal meh jab |

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನೆರಳನ್ನು ಕಂಡಾಗ.

ਤਵ ਮੁਰਿ ਜਬ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tav mur jab pratibinb nihaaraa |

ನೀನೂ ನನ್ನ ನೆರಳನ್ನು (ನೀರಿನಲ್ಲಿ) ನೋಡಿದಾಗ

ਗਯੋ ਮਾਰਿ ਤੁਹਿ ਮਦਨ ਕਟਾਰਾ ॥੧੭॥
gayo maar tuhi madan kattaaraa |17|

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಕೂಡ ಕಾಮದೇವನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟೆ. 17.

ਮੁਹਿ ਲਖਿ ਧੀਰਜ ਨ ਤੁਮਰਾ ਰਹਾ ॥
muhi lakh dheeraj na tumaraa rahaa |

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ

ਸੁਰੰਗਿ ਖੋਦਿ ਸਖਿਯਨ ਅਸ ਕਹਾ ॥
surang khod sakhiyan as kahaa |

ಮತ್ತು ಸುರಂಗವನ್ನು ಅಗೆಯುತ್ತಾ ಸಖಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਸੋ ਗਹਿ ਮੁਹਿ ਗੀ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੀ ॥
so geh muhi gee teer tihaaree |

ಅವಳು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು.

ਚਹਤ ਜੋ ਥੋ ਸੋ ਭਈ ਪਿਯਾਰੀ ॥੧੮॥
chahat jo tho so bhee piyaaree |18|

ಓ ಪ್ರಿಯ! ನಿನಗೆ ಏನು ಬೇಕು, ಅದೇ ಆಯಿತು. 18.

ਦੁਹੂੰ ਬੈਠ ਇਕ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
duhoon baitth ik mantr bichaaraa |

ಇಬ್ಬರೂ ಕುಳಿತು ಸಮಾಲೋಚನೆ ನಡೆಸಿದರು.

ਮੈ ਰਾਜਾ ਲਖਿ ਗਯੋ ਰਖਵਾਰਾ ॥
mai raajaa lakh gayo rakhavaaraa |

ರಾಜನ ಕಾವಲುಗಾರ ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆ.

ਪਿਯ ਪਠਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥
piy patthaae grih aais uchaaree |

(ರಾಣಿ) ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਲੋਨ ਲੇਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੯॥
lon let nrip naar tihaaree |19|

ಓ ರಾಜನ್! ನಿಮ್ಮ ರಾಣಿ ಉಪ್ಪು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. 19.

ਸੁਨਤ ਸ੍ਰਵਨ ਸਭ ਜਨ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
sunat sravan sabh jan mil aae |

ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಜನರೆಲ್ಲ ಒಂದೆಡೆ ಸೇರಿದರು

ਆਨਿ ਤਵਨ ਕਹ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aan tavan kah bachan sunaae |

ಮತ್ತು ಬಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤ ਛਾਡਤ ਹੈ ਦੇਹੀ ॥
kih nimit chhaaddat hai dehee |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੨੦॥
sun raajaa kee naar sanehee |20|

ಓ ರಾಜನ ಪ್ರೀತಿಯ ರಾಣಿ! 20

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਦਿਜ ਮਾਰਿਯੋ ਮੁਹਿ ॥
sun raajaa ik dij maariyo muhi |

(ರಾಣಿ ಹೇಳಿದಳು) ಓ ರಾಜ! ಕೇಳು, ನಾನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਲੋਨ ਲੇਊਗੀ ਸਾਚ ਕਹੂੰ ਤੁਹਿ ॥
lon leaoogee saach kahoon tuhi |

ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಉಪ್ಪಿನ ಧಾನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਜੋ ਧਨ ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
jo dhan hamare dhaam nihaarahu |

ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಕಾಣುವ ಸಂಪತ್ತು,

ਸੋ ਸਭ ਗਾਡਿ ਗੋਰਿ ਮਹਿ ਡਾਰਹੁ ॥੨੧॥
so sabh gaadd gor meh ddaarahu |21|

ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿ. 21.

ਹੋਰਿ ਰਹੇ ਸਭ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
hor rahe sabh ek na maanee |

ಎಲ್ಲರೂ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, (ಆದರೆ ಅವನು) ಒಂದನ್ನು ಪಾಲಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਪਰੀ ਭੋਹਰਾ ਭੀਤਰ ਰਾਨੀ ॥
paree bhoharaa bheetar raanee |

ರಾಣಿ ಉನ್ಮಾದಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದಳು.

ਆਸ ਪਾਸ ਲੈ ਲੋਨ ਬਿਥਾਰੋ ॥
aas paas lai lon bithaaro |

ಅವನ ಸುತ್ತ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಉಪ್ಪು

ਜੋ ਧਨ ਹੁਤੋ ਗਾਡਿ ਸਭ ਡਾਰੋ ॥੨੨॥
jo dhan huto gaadd sabh ddaaro |22|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. 22.

ਸੁਰੰਗਿ ਸੁਰੰਗਿ ਰਾਨੀ ਤਹ ਆਈ ॥
surang surang raanee tah aaee |

ರಾಣಿ ಸುರಂಗದ ಮೂಲಕ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು,

ਬੈਠੇ ਜਹਾ ਮੀਤ ਸੁਖਦਾਈ ॥
baitthe jahaa meet sukhadaaee |

ಆಹ್ಲಾದಕರ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ.

ਤਾ ਕੋ ਸੰਗ ਲੌ ਤਹੀ ਸਿਧਾਰੀ ॥
taa ko sang lau tahee sidhaaree |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಳು.

ਮੂੜ ਲੋਗ ਕਛੁ ਗਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
moorr log kachh gat na bichaaree |23|

ಮೂರ್ಖ ಜನರು (ಅವನ) ನಡೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 23.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਿਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੬॥੬੪੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhitaalees charitr samaapatam sat subham sat |346|6433|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 346 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.346.6433. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਹ ਹਮ ਦਿਸਾ ਉਤਰਾ ਸੁਨੀ ॥
jah ham disaa utaraa sunee |

ನಾವು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ,

ਰਾਜਾ ਤਹਿਕ ਬਸਤ ਥੋ ਗੁਨੀ ॥
raajaa tahik basat tho gunee |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਕਲਗੀ ਰਾਇ ਜਾਹਿ ਜਗ ਭਾਖਤ ॥
kalagee raae jaeh jag bhaakhat |

ಅವರನ್ನು ಜಗತ್ ಕಲ್ಗಿ ರೈ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਨਾਨਾ ਦੇਸ ਕਾਨਿ ਤਿਹ ਰਾਖਤ ॥੧॥
naanaa des kaan tih raakhat |1|

ಅನೇಕ ದೇಶಗಳು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದವು. 1.

ਮੀਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
meet matee tih naar biraajai |

ಅವನ ರಾಣಿಯ ಹೆಸರು ಮೀಟ್ ಮತಿ,

ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥
jaeh bilok chandramaa laajai |

ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಚಂದ್ರನೂ ನಾಚುತ್ತಿದ್ದ.

ਤਾ ਕੀ ਏਕ ਲਛਿਮਿਨਿ ਦਾਸੀ ॥
taa kee ek lachhimin daasee |

ಅವನಿಗೆ ಲಚಮಣಿ ಎಂಬ ಸೇವಕಿ ಇದ್ದಳು.

ਦੁਰਬਲ ਦੇਹ ਘੜੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
durabal deh gharree abinaasee |2|

ದೇವರು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ತುಂಬಾ ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಿದನು. 2.

ਤਾ ਸੌ ਨਾਰਿ ਹੇਤੁ ਅਤਿ ਮਾਨੈ ॥
taa sau naar het at maanai |

ಅವರು ಲೇಡಿ ರಾಣಿಯನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਮੂੜ ਨ ਰਾਨੀ ਕ੍ਰਿਆ ਪਛਾਨੈ ॥
moorr na raanee kriaa pachhaanai |

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಣಿಗೆ ಅವನ ಕಾರ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਗੁਪਤ ਲੇਤ ਦਾਸੀ ਸੁ ਛਿਮਾਹੀ ॥
gupat let daasee su chhimaahee |

ಆ ದಾಸಿಯು ಆರು ತಿಂಗಳು (ಸಂಬಳ) ರಹಸ್ಯವಾಗಿ (ರಾಜನಿಂದ) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬੁਰੀ ਬੁਰੀ ਤਿਹ ਦੇਤ ਉਗਾਹੀ ॥੩॥
buree buree tih det ugaahee |3|

ಮತ್ತು ಅವನು ಅವನಿಗೆ (ರಾಜನಿಗೆ) ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು. 3.

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
tih raanee apanee kar maanai |

ರಾಣಿಯು ಅವನನ್ನು ತನ್ನವನೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಳು

ਮੂਰਖ ਤਾਹਿ ਜਸੂਸ ਨ ਜਾਨੈ ॥
moorakh taeh jasoos na jaanai |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು (ರಾಜನ) ಗೂಢಚಾರ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਪਰੈ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਜੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ॥
parai baat taa kah je sravanan |

ಅವನ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಕೇಳಿಸಿತು,

ਲਿਖਿ ਪਠਵੈ ਤਤਛਿਨ ਰਾਜਾ ਤਨ ॥੪॥
likh patthavai tatachhin raajaa tan |4|

(ಅವಳು) ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರಾಜನಿಗೆ ಬರೆದು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 4.

ਹੁਤੇ ਦੋਇ ਦਾਸੀ ਕੇ ਭਾਈ ॥
hute doe daasee ke bhaaee |

ಆ ಸೇವಕಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಸಹೋದರರು ಇದ್ದರು.

ਬਿਰਧ ਦੰਤ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
biradh dant kachh kahaa na jaaee |

ದೊಡ್ಡ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ (ಆ) ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਇਕ ਦੁਤਿਯ ਕੁਰੂਪਾ ॥
sayaam baran ik dutiy kuroopaa |

ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕೊಳಕು.

ਆਂਖੈ ਜਾਨੁ ਸੁਰਨ ਕੇ ਕੂਪਾ ॥੫॥
aankhai jaan suran ke koopaa |5|

ಕಣ್ಣುಗಳು ಮನೋ (ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣ) ಮದ್ಯದ ಬಾವಿಯಂತಿದ್ದವು.5.

ਬਗਲ ਗੰਧਿ ਤਿਨ ਤੇ ਅਤਿ ਆਵੈ ॥
bagal gandh tin te at aavai |

ಅವನ ಕಂಕುಳು (ಆರ್ಮ್ಪಿಟ್ಸ್) ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟ ವಾಸನೆ.

ਬੈਠਨ ਨਿਕਟ ਨ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥
baitthan nikatt na koee paavai |

ಅವರ ಹತ್ತಿರ ಯಾರೂ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਚੇਰੀ ਭ੍ਰਾਤ ਜਾਨਿ ਹਿਤ ਮਾਨੈ ॥
cheree bhraat jaan hit maanai |

ಸೇವಕಿ ಅವರನ್ನು ಸಹೋದರರಂತೆ ನಡೆಸಿಕೊಂಡರು.

ਮੂੜ ਨਾਰਿ ਕਛੁ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੈ ॥੬॥
moorr naar kachh kriyaa na jaanai |6|

ಆ ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆಗೆ ಯಾವುದೇ ರಹಸ್ಯಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 6.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੀ ਜਾਟਿ ਕੀ ਨਾਰ ॥
tah ik hutee jaatt kee naar |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಜಾಟ್ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਮੈਨ ਕਹਤ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ॥
main kahat tih naam uchaar |

ಆಕೆಯ ಹೆಸರು (ಎಲ್ಲರೂ) 'ಮೈನಾ' ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜਉ ਤਿਹ ਨਾਮ ਚੇਰਿ ਸੁਨਿ ਪਾਵੇ ॥
jau tih naam cher sun paave |

ಸೇವಕಿ ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਤਹ ਤੇ ਤਾਹਿ ਟੂਕਰਾ ਜਾਵੇ ॥੭॥
tah te taeh ttookaraa jaave |7|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ತುಂಡು (ತಿನ್ನಲು) ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tin isatree ih bhaat bichaaree |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਦਾਸੀ ਮੂੜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਧਾਰੀ ॥
daasee moorr hridai meh dhaaree |

ಮತ್ತು (ಅವನ ಮಾತುಗಳು) ಮೂರ್ಖ ಸೇವಕಿ ಅದನ್ನು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು.

ਭਾਇ ਖਰਚੁ ਕਛੁ ਮਾਗਤ ਤੇਰੇ ॥
bhaae kharach kachh maagat tere |

ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರ ಕೆಲವು ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ

ਗੁਹਜ ਪਠੈਯੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੇਰੇ ॥੮॥
guhaj patthaiyai kar kar mere |8|

ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿ. 8.

ਤਬ ਚੇਰੀ ਐਸੋ ਤਨ ਕਿਯੋ ॥
tab cheree aaiso tan kiyo |

ಆಗ ಸೇವಕಿಯೂ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದಳು

ਡਾਰਿ ਦਰਬ ਭੋਜਨ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥
ddaar darab bhojan meh diyo |

ಮತ್ತು ಹಣವನ್ನು ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ (ಅಂದರೆ-ಅದನ್ನು ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಿ).

ਭਾਇ ਨਿਮਿਤ ਖਰਚੀ ਪਠ ਦਈ ॥
bhaae nimit kharachee patth dee |

(ಅವನು) ಸಹೋದರರಿಗಾಗಿ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਸੋ ਲੈ ਨਾਰਿ ਦਰਬੁ ਘਰ ਗਈ ॥੯॥
so lai naar darab ghar gee |9|

ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ನಂತರ ಆ ಮಹಿಳೆ (ಜಾಟ್ ಮಹಿಳೆ) ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು. 9.

ਆਧੋ ਧਨ ਤਿਹ ਭ੍ਰਾਤਨ ਦੀਨਾ ॥
aadho dhan tih bhraatan deenaa |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು

ਆਧੋ ਕਾਢਿ ਆਪਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਨਾ ॥
aadho kaadt aap triy leenaa |

ಮತ್ತು ಅರ್ಧದಷ್ಟು ಮಹಿಳೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವತಃ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು.

ਮੂਰਖ ਚੇਰੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥
moorakh cheree bhed na paavai |

ಮೂರ್ಖ ಸೇವಕಿ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ