ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 537


ਅਥ ਦੈਤ ਬਕਤ੍ਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath dait bakatr judh kathanan |

ಈಗ ಬಕತ್ರಾ ರಾಕ್ಷಸನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುವ ವಿವರಣೆಯು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਉਤ ਕੋਪਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਇਤ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਹ ਕੋਪੁ ਬਸਾਯੋ ॥
aut kop durajodhan dhaam gayo it dait huto ih kop basaayo |

ಕೋಪಗೊಂಡ ದುರ್ಯೋಧನನು ಮನೆಗೆ ಹೋದನು, ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ದೈತ್ಯನಿದ್ದನು, ಅವನು ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਤਿਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹੁਤੋ ਮੇਰੋ ਮਿਤ੍ਰ ਮਰਿਓ ਨ ਰਤੀ ਸੁਕਚਾਯੋ ॥
kaanrah hatiyo sisupaal huto mero mitr mario na ratee sukachaayo |

ಆ ಕಡೆ ದುರ್ಯೋಧನನು ಹೊರಟುಹೋದನು ಮತ್ತು ಈ ಕಡೆ ರಾಕ್ಷಸನು ಇದನ್ನು ಯೋಚಿಸಿ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ಶಿಶುಪಾಲನನ್ನು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಕೊಂದನೆಂದು ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਲੈ ਸਿਵ ਤੇ ਬਰ ਹਉ ਇਹ ਕੋ ਬਧੁ ਜਾਇ ਕਰੋ ਜੀਅ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
lai siv te bar hau ih ko badh jaae karo jeea bheetar aayo |

(ಕಲ್ಪನೆ) ಶಿವನಿಂದ ವರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಿತು.

ਧਾਇ ਕਿਦਾਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੩੬੫॥
dhaae kidaar kee or chalio kab sayaam ihai chit mai tthaharaayo |2365|

ಶಿವನಿಂದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದು ಆಲೋಚಿಸಿ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ಕೇದಾರಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು.೨೩೬೫.

ਬਦ੍ਰੀ ਕਿਦਾਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜਾਇ ਕੈ ਸੇਵ ਕਰੀ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਯੋ ॥
badree kidaar ke bheetar jaae kai sev karee mahaarudr rijhaayo |

ಬದರಿ ಕೇದಾರಕ್ಕೆ (ಬದ್ರಿಕಾ ಆಶ್ರಮ) ಹೋಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ ಮಹಾರುದ್ರನನ್ನು ಸಂತುಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದರು.

ਲੈ ਕੈ ਬਿਵਾਨ ਚਲਿਓ ਉਤ ਤੇ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧੁ ਕੋ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
lai kai bivaan chalio ut te jab hee har ke badh ko bar paayo |

ಅವನು ಬದರಿ-ಕೇದಾರನಾಥಕ್ಕೆ ಹೋದನು, ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಮಹಾನ್ ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ, ಮಹಾನ್ ಶಿವನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ವರವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಅವನು ವಾಯು-ವಾಹನವನ್ನು ಏರಿದನು ಮತ್ತು ಹೋದನು.

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਇ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
dvaaravatee hoo ke bheetar aae kai kaanrah ke putr so judh machaayo |

ದ್ವಾರಕೆಗೆ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಕೃಷ್ಣನ ಮಗನೊಡನೆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದನು

ਸੋ ਸੁਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਦਾ ਲੈ ਕੈ ਭੂਪ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੩੬੬॥
so sun sayaam bidaa lai kai bhoop te sayaam bhanai tih tthaur sidhaayo |2366|

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕೃಷ್ಣನು ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಟರನ್ನು ಬೀಳ್ಕೊಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು.2366.

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਜਬੈ ਹਰਿ ਜੂ ਗਯੋ ਤਉ ਸੋਊ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
dvaaravatee hoo ke beech jabai har joo gayo tau soaoo satru nihaariyo |

ಕೃಷ್ಣನು ದ್ವಾರಕೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಆ ಶತ್ರುವನ್ನು ಕಂಡನು.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕਉ ਲਰੁ ਰੇ ਹਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhanai tab hee tih kau lar re ham so brijanaath uchaariyo |

ಕೃಷ್ಣನು ದ್ವಾರಕೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ, ಶತ್ರುವನ್ನು ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬರುವಂತೆ ಕೇಳಿದನು

ਯੌ ਸੁਨਿ ਵਾ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਕੋ ਕਸਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
yau sun vaa bateeyaa har ko kas kaan pramaan lau baan prahaariyo |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನು ತನ್ನ ಕಿವಿಯವರೆಗೂ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਮਾਨੋ ਤਚੀ ਅਤਿ ਪਾਵਕ ਊਪਰ ਕਾਹੂ ਬੁਝਾਇਬੇ ਕੋ ਘ੍ਰਿਤ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੩੬੭॥
maano tachee at paavak aoopar kaahoo bujhaaeibe ko ghrit ddaariyo |2367|

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ತನ್ನ ಧನುಸ್ಸನ್ನು ಕಿವಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಲು ತುಪ್ಪವನ್ನು ಹಾಕುವಂತೆ ಈ ಬಾಣದಿಂದ ಹೊಡೆದನು.2367.

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਅਰਿ ਬਾਨ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਵਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਧਵਾਯੋ ॥
maarat bhayo ar baan jabai har sayandan vaahee kee or dhavaayo |

ಶತ್ರುವು ತನ್ನ ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಓಡಿಸಿದನು

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਅਰਿ ਸੋ ਇਤ ਤੇ ਏਊ ਗੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥
aavat bhayo ut te ar so it te eaoo ge mil kai ran paayo |

ಆ ಕಡೆಯಿಂದ ಶತ್ರುಗಳು ಬರುತ್ತಿದ್ದು, ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಡಿಕ್ಕಿ ಹೊಡೆಯಲು ಹೋದರು

ਸ੍ਯੰਦਨ ਹੂ ਬਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਢਾਹਿ ਦਯੋ ਕਬਿ ਯੌ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥
sayandan hoo bal kai sang sayandan dtaeh dayo kab yau jas gaayo |

(ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ) ರಥವನ್ನು ಬಲದಿಂದ ಹೊಡೆದು (ಅವನ) ರಥವನ್ನು ಉರುಳಿಸಿದನು.

ਜਿਉ ਸਹਬਾਜ ਮਨੋ ਚਕਵਾ ਸੰਗ ਏਕ ਧਕਾ ਹੂ ਕੇ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੬੮॥
jiau sahabaaj mano chakavaa sang ek dhakaa hoo ke maar giraayo |2368|

ತನ್ನ ರಥದ ಬಲದಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ಒಂದೇ ಏಟಿಗೆ ಪಂಜರವನ್ನು ಕೆಡವುವ ಗಿಡುಗನಂತೆ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.೨೩೬೮.

ਰਥ ਤੋਰ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਨੰਦਗ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਟਿ ਗ੍ਰੀਵ ਗਿਰਾਈ ॥
rath tor kai satr kee nandag so kab sayaam kahai katt greev giraaee |

ಅವನು ತನ್ನ ಶತ್ರುವಿನ ರಥವನ್ನು ತನ್ನ ಕಠಾರಿಯಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಿ ನಂತರ ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ಕಡಿದು ಕೆಡವಿದನು

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਤਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਸੈਨ ਹੁਤੀ ਸੁ ਭਲੇ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਈ ॥
aaur jitee tih ke sang sain hutee su bhale jamalok patthaaee |

ಅಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಸೈನ್ಯವನ್ನೂ ಯಮನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਹਰਿ ਠਾਢੋ ਰਹਿਯੋ ਰਨਿ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਈ ॥
ros bhariyo har tthaadto rahiyo ran so upamaa kab sayaam sunaaee |

ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਚਉਦਹੂ ਲੋਕ ਮੈ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਬਡੀ ਯੌ ਸੁ ਬਡਾਈ ॥੨੩੬੯॥
sree brijanaaeik chaudahoo lok mai paavat bhayo baddee yau su baddaaee |2369|

ಕೃಷ್ಣನು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ರೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿ ನಿಂತನು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅವನ ಕೀರ್ತಿಯು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಹರಡಿತು.2369.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਦੰਤਬਕ੍ਰ ਤਬ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
dantabakr tab chit mai at hee kop badtaae |

ನಂತರ, ದಾಂತ್ ಬಕ್ತ್ರ ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪವು ಏರಿತು,