ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1134


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਦੂਤੀ ਪਠੈ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
dootee patthai taeh grih bol patthaaeiyo |

ಅವನು ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆದನು.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਮਾਇਯੋ ॥
kaam bhog taa sau bahu bhaat kamaaeiyo |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಲೈಂಗಿಕ ಸುಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು.

ਸੋਇ ਸਾਹ ਜਬ ਜਾਇ ਤੇ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਈ ॥
soe saah jab jaae te taeh bulaavee |

ಷಾ ಮಲಗಿದಾಗ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು

ਹੋ ਤਾਹਿ ਭਏ ਰਸ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵਈ ॥੫॥
ho taeh bhe ras reet preet upajaavee |5|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆಟವಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਰੁਨੀ ਉਠਤ ਸਾਹ ਹੂ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tarunee utthat saah hoo jaagiyo |

(ಒಂದು ದಿನ) ಮಹಿಳೆ ಎಚ್ಚರವಾದಾಗ, ಶಾ ಕೂಡ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡಳು

ਪੂਛਨ ਤਾਹਿ ਆਪੁ ਯੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
poochhan taeh aap yau laagiyo |

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਕਹ ਤਰੁਨਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
jaat hutee kah tarun bataavahu |

ಓ ಮಹಿಳೆ! ಹತ್ತು, ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಿರಿ?

ਹਮਰੋ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ॥੬॥
hamaro chit ko bharam mittaavahu |6|

(ಮತ್ತು ಹೀಗೆ) ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು. 6.

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹ ਮੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋਂ ॥
sunahu saah mai bachan uchaaron |

ಓ ಶಾಹ್! ನಾನು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು,

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮ ਉਤਾਰੋਂ ॥
tumare chit ko bharam utaaron |

(ನಾನು) ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದೇ?

ਮੋਹੂ ਟੂਟਿ ਕੈਫ ਜਬ ਗਈ ॥
mohoo ttoott kaif jab gee |

ನನ್ನ ಅಭ್ಯಾಸ ಮುರಿದುಹೋದಾಗ (ಅಂದರೆ ದೂರ ಹೋಗಿದೆ)

ਲੇਤ ਤਬੈ ਪਸਵਾਰਨ ਭਈ ॥੭॥
let tabai pasavaaran bhee |7|

ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಮಿಡಿಯಲಾರಂಭಿಸಿದೆ.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਐਸ ਨਿਸਾ ਕਰਿ ਸਾਹ ਕੀ ਦੀਨੋ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਇ ॥
aais nisaa kar saah kee deeno bahur savaae |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಷಾನನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿದ ('ನಿಸಾ') ನಂತರ, ಅವನನ್ನು ನಿದ್ರಿಸಲಾಯಿತು

ਤੁਰਤ ਮੀਤ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ਯਾਰ ਭਜੀ ਲਪਟਾਇ ॥੮॥
turat meet pai chal gee yaar bhajee lapattaae |8|

ಮತ್ತು ಅವಳು ತಕ್ಷಣ ಮಿತ್ರನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತ ಅವಳನ್ನು ಸುತ್ತಿ ರಾಮನ್.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੦॥੪੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau teesavo charitr samaapatam sat subham sat |230|4352|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 230ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 230.4352. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਦੇਸ ਬਾਵਨੀ ਕੇ ਰਹੈ ਮਾਲਵ ਨਾਮ ਗਵਾਰ ॥
des baavanee ke rahai maalav naam gavaar |

ಬವಾನಿ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಮಾಳವ್ ಎಂಬ ಹಳ್ಳಿಯವನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਮੈਨ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤਰੁਨਿ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥੧॥
main kalaa taa kee tarun jaa ko roop apaar |1|

ಅವರ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ಕಲೆ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು. 1.

ਦੀਰਘ ਦੇਹ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਪੁਸਟ ਅੰਗ ਸਭ ਠੌਰ ॥
deeragh deh taa ko rahai pusatt ang sabh tthauar |

ಅವನ ದೇಹವು ತುಂಬಾ ತೆರೆದುಕೊಂಡಿತ್ತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳು ತುಂಬಾ ಬಲವಾಗಿದ್ದವು.

ਦਿਰਘ ਪੁਸਟ ਤਾ ਸਮ ਤਰੁਨਿ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮੈ ਔਰ ॥੨॥
diragh pusatt taa sam tarun dutiy na jag mai aauar |2|

ಅವಳಂತೆ ಎತ್ತರದ ಮತ್ತು ಅಗಲವಾದ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬ (ಬಲವಾದ) ಮಹಿಳೆ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਫੌਜਦਾਰ ਇਕ ਗਾਉ ਤਵਨ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥
fauajadaar ik gaau tavan ke aaeiyo |

ಅವರ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕ ಬಂದ.

ਪ੍ਯਾਸ ਘਾਮ ਤੇ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
payaas ghaam te adhik tavan dukh paaeiyo |

ಅವರು ಬಾಯಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ಶಾಖದಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪਾਨਿ ਚਹਿਯੋ ਜਟਿਯਾ ਤਿਨ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
paan chahiyo jattiyaa tin dayo utthaae kai |

(ಅವನು) ನೀರು ಕುಡಿಯಲು ಬಯಸಿದನು (ಮತ್ತು ಮುಂದೆ) ಜಾತಿ ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿ ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਹੋ ਨਿਰਖ ਤਵਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho nirakh tavan ko roop rahiyo urajhaae kai |3|

ಅವಳ (ಮಹಿಳೆಯ) ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ, (ಸೈನಿಕ) ಆಕರ್ಷಿತನಾದನು. 3.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਜੁ ਯਾ ਕੋ ਪਾਇਯੈ ॥
chit mai kiyaa bichaar ju yaa ko paaeiyai |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਯਾ ਤੈ ਭਜਿ ਕੈ ਉਪਜਾਇਯੈ ॥
ek putr yaa tai bhaj kai upajaaeiyai |

ನಾವು ಅದನ್ನು (ಹೇಗಾದರೂ) ಪಡೆಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು.

ਅਧਿਕ ਬਲੀ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik balee so hvai hai sabh jag jaaniyai |

ಅವನು ಮಹಾನ್ ತ್ಯಾಗ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਹੋ ਤਾ ਕੇ ਡੀਲ ਸਮਾਨ ਨ ਔਰ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥੪॥
ho taa ke ddeel samaan na aauar bakhaaniyai |4|

ಅವನಷ್ಟು ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಎತ್ತರವನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ವಿವರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਫੌਜਦਾਰ ਇਕ ਸਹਿਚਰੀ ਤਾ ਕੇ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
fauajadaar ik sahicharee taa ke dee patthaae |

ಫೌಜ್ದಾರ್ ಒಬ್ಬ ಸೇವಕಿಯನ್ನು (ಕರೆಯುವ ಮೂಲಕ) ಸಂಪೂರ್ಣ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರು

ਨਿਸਾ ਕਰੀ ਧਨੁ ਦੇ ਘਨੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮੁਝਾਇ ॥੫॥
nisaa karee dhan de ghano bhed sakal samujhaae |5|

ಮತ್ತು ಅವನು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು (ಅವನಿಗೆ) ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਤਹਾ ਕੌ ਜਾਤ ਭੀ ॥
sunat sahacharee bachan tahaa kau jaat bhee |

ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಸೇವಕಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਤਾਹਿ ਤਰੁਨਿ ਸਮੁਝਾਤ ਭੀ ॥
bhaat bhaat so taeh tarun samujhaat bhee |

ಅವನು ಆ ಹೆಂಗಸಿಗೆ ಒಂದೊಂದಾಗಿ ವಿವರಿಸತೊಡಗಿದ.

ਪਲਟਿ ਪਿਯਹਿ ਇਹ ਭਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
palatt piyeh ih bhaat kahiyo samajhaae kai |

ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿದ ನಂತರ ಸೈನಿಕನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳತೊಡಗಿದ

ਹੋ ਮਿਲਿ ਹੈ ਤੁਮ ਸੌ ਆਜੁ ਸੁ ਰਾਤੀ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho mil hai tum sau aaj su raatee aae kai |6|

ಅವಳು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ ಎಂದು. 6.

ਫੌਜਦਾਰ ਪਰ ਨਾਰਿ ਵਹੈ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
fauajadaar par naar vahai attakat bhee |

ಆ ಮಹಿಳೆಯೂ ಸೈನಿಕನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਤਿਹ ਤੀਰ ਮਿਲਨ ਕੇ ਹਿਤ ਗਈ ॥
aradh raatr tih teer milan ke hit gee |

ಮತ್ತು ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೋದರು.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਮਦ ਪਾਨ ਸੇਜ ਸੁਭ ਕੌ ਰਚਿਯੋ ॥
fool paan mad paan sej subh kau rachiyo |

ದೋಡಾ, ಪಾನ್, ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿ ಸುಂದರ ಋಷಿಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದರು.

ਹੋ ਭਜੀ ਸਿਗਰ ਨਿਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਰਤਿ ਐਸੀ ਮਚਿਯੋ ॥੭॥
ho bhajee sigar nis triyaa surat aaisee machiyo |7|

(ಅದು) ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗವು ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗ ಮುಂದುವರೆಯಿತು. 7.

ਨਿਸੁ ਸਿਗਰੀ ਕੋ ਕੇਲ ਤਰੁਨਿ ਦ੍ਰਿੜ ਪਾਇ ਕੈ ॥
nis sigaree ko kel tarun drirr paae kai |

ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಡುವ (ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ) ಪಡೆಯುವ ಮೂಲಕ

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
bin daaman ke de rahee urajhaae kai |

(ಆ) ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮಾರಲಾಯಿತು.

ਕਹਿਯੋ ਬਿਹਸਿ ਪਿਯ ਮੈ ਇਕ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥
kahiyo bihas piy mai ik charit dikhaae hau |

(ಅವರು) ನಗುತ್ತಾ ಪ್ರಿಯಾಗೆ ನಾನು ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕੌ ਮਾਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਆਇ ਹੌ ॥੮॥
ho nij naaeik kau maar tihaare aae hau |8|

ಮತ್ತು ನಾನು ನನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆ.8.