ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1055


ਭਰੂਆ ਮਰਿ ਭਰੂਅਨਿ ਜੁਤ ਰਹੇ ॥
bharooaa mar bharooan jut rahe |

ಸೇವಕರು ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದರು (ಅಂದರೆ ಮುಳುಗಿದರು).

ਇਕ ਸੋ ਸਾਠਿ ਤਾਇਫੇ ਬਹੇ ॥੨੪॥
eik so saatth taaeife bahe |24|

ನೂರಾ ಅರವತ್ತು ವೇಶ್ಯೆಯರು ಒದ್ದಾಡಿದರು. 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਦਸ ਦਸ ਮਨ ਤਿਲਕੈ ਭਈ ਖਟ ਮਨ ਭਈ ਇਜਾਰ ॥
das das man tilakai bhee khatt man bhee ijaar |

ನೀರಿನಿಂದ ನೆನೆಸಿದ ನಂತರ (ಅವರ) ಬಟ್ಟೆಗಳು ಹತ್ತು ಮತ್ತು ಹತ್ತು ಮಾನಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಲ್ವಾರ್ಗಳು ಆರು ಮತ್ತು ಆರು ಮಾನಗಳಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟವು.

ਡੂਬਿ ਮਰੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੨੫॥
ddoob maree besvaa sakal koaoo na sakiyo nikaar |25|

ಎಲ್ಲಾ ವೇಶ್ಯೆಯರು ಮುಳುಗಿದರು, ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 25.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
tab raanee nrip pai chal gee |

ಆಗ ರಾಣಿ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮੁਝਾਵਤ ਭਈ ॥
bhaat bhaat samujhaavat bhee |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਪਤਿ ਤੁਮ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
pat tum kachhoo sok na bichaarahu |

ಓ ಪತಿ ದೇವ್! ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ.

ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰਹੁ ॥੨੬॥
ein raniyan ke sang bihaarahu |26|

ಈ ರಾಣಿಯರೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸು. 26.

ਔਰ ਬੇਸ੍ਵਾ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯਹੁ ॥
aauar besvaa bol patthaiyahu |

(ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ) ಇತರ ವೇಶ್ಯೆಯರು.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਨ ਸੰਗ ਕਮੈਯਹੁ ॥
kaam kel tin sang kamaiyahu |

ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುವುದು.

ਜੌ ਤੁਮ ਕੌ ਰਾਖਿਯੋ ਕਰਤਾਰਾ ॥
jau tum kau raakhiyo karataaraa |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ

ਹੋਇ ਸੁੰਦਰੀ ਕਈ ਹਜਾਰਾ ॥੨੭॥
hoe sundaree kee hajaaraa |27|

(ಆಗ) ಸುಂದರಿಯರು ಇನ್ನೂ ಹಲವು ಸಾವಿರ ಆಗುವರು. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮੂੜ ਰਾਵ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿ ॥
moorr raav chup hvai rahiyo sakiyo na charit bichaar |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನು ಮೌನವಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਗਟ ਅਖਾਰੇ ਸਾਠਿ ਸਤ ਰਾਨੀ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੮॥
pragatt akhaare saatth sat raanee de sanghaar |28|

ರಾಣಿ ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ನೂರಾ ಅರವತ್ತು ವೇಷಗಾರರ ಅಖಾಡವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੮॥੩੩੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |168|3336|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 168ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 168.3336. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬ੍ਰਿਜ ਮਹਿ ਏਕ ਅਹੀਰਨਿ ਰਹੈ ॥
brij meh ek aheeran rahai |

ಅಹಿರಾನ್ (ಗುಜರಿ) ಬ್ರಜ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
saah paree taa kau jag kahai |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವರನ್ನು ಶಾ ಪಾರಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਤਿ ਉਤਮ ਤਿਹ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
at utam tih ang biraajai |

ಅವಳ ದೇಹವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੧॥
jaa kau nirakh chandramaa laajai |1|

ಚಂದ್ರನು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚುತ್ತಿದ್ದನು. 1.

ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਹੀਰਿਕ ਤਹਾ ॥
rangee raam aheerik tahaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಂಗಿ ರಾಮ್ ಎಂಬ ಅಹಿರ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਉਹਾ ॥
laagee lagan triyaa kee uhaa |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ಗೀಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਜਬ ਸੋਯੋ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਜਾਨੈ ॥
jab soyo apano pat jaanai |

ತನ್ನ ಪತಿ ಮಲಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವಳು ಭಾವಿಸಿದಾಗ

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੨॥
kaam kel tih sang pramaanai |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಅಹಿರ್) ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 2.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਪਤਿ ਸੋਯੋ ॥
ek divas taa so pat soyo |

ಒಂದು ದಿನ ಅವಳ ಗಂಡ ಮಲಗಿದ್ದ

ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਅਤਿ ਦੁਖ ਖੋਯੋ ॥
kaam kel kar at dukh khoyo |

ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅವನು ನೋವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದನು.

ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
rangee raam tahaa chal aayo |

ರಂಗಿ ರಾಮ್ ಕೂಡ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਫਿਰਿ ਘਰ ਚਲਿਯੋ ਦਾਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
fir ghar chaliyo daav neh paayo |3|

ಆದರೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಗದೇ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದರು. 3.

ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
jaagat hutee triyaa lakh leeno |

ಮಹಿಳೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿತ್ತು, (ಅವಳು) ನೋಡಿದಳು

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
nainan sain mitr kah deeno |

ಮತ್ತು ಮಿತ್ರನ ಕಡೆ ಕಣ್ಣು ಹಾಯಿಸಿದ.

ਖਾਰੀ ਹੁਤੀ ਸੁ ਐਂਚਿ ਮੰਗਾਈ ॥
khaaree hutee su aainch mangaaee |

ಹಿಂದೆ ಜೊಂಡುಗಳ ಖಾರಿ ಇತ್ತು

ਨਿਜੁ ਪਲਘਾ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਬਿਛਾਈ ॥੪॥
nij palaghaa ke nikatt bichhaaee |4|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅವನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಬಳಿ ಇರಿಸಿದನು. 4.

ਪਿਯ ਕੇ ਅੰਗ ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿਯੋ ॥
piy ke ang alingan kariyo |

(ಅವನು) ಪ್ರಿಯಾಳ ದೇಹವನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡನು

ਆਸਨ ਤਿਹ ਖਾਰੀ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
aasan tih khaaree par dhariyo |

ಮತ್ತು ಅವನ ಸೊಂಟವನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಮಾಡಿ.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
man maanat ko bhog kamaayo |

ಮನದ ಆಸೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಆನಂದಿಸಿದೆ.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
moorakh naah bhed neh paayo |5|

ಮೂರ್ಖ ಪತಿ ('ನಾ') ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಿಲ್ಲ.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
chimatt chimatt kar bhog adhik taa sau kiyo |

(ಅವನು) ಅವಳನ್ನು ಹಿಸುಕುವ ಮೂಲಕ ಬಹಳಷ್ಟು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡನು

ਅਧਰ ਪਾਨ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜਾਰਿ ਬਿਦਾ ਦਿਯੋ ॥
adhar paan kar kai kar jaar bidaa diyo |

ಮತ್ತು ಅವನ ತುಟಿಗಳಿಗೆ ಮುತ್ತಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਸੋਤ ਰਹਿਯੋ ਮੂਰਖ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਇਯੋ ॥
sot rahiyo moorakh kachh bhed na paaeiyo |

ಮೂರ್ಖ ಪತಿ ಮಲಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಏನನ್ನೂ ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਧਰ ਖਾਰੀ ਪਰ ਕਸ ਇਨ ਕਰਮ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho dhar khaaree par kas in karam kamaaeiyo |6|

ಖಾರಿ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ಎಂತಹ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದರು. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਉਰ ਚਿਮਟਯੋ ਪਿਯ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਕੇਲ ਜਾਰ ਤਨ ਕੀਨ ॥
aur chimattayo piy so rahiyo kel jaar tan keen |

(ಅವಳ) ಸ್ತನವು ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತ್ತು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಲು (ಅವಳ ಸೊಂಟ) ತಿರುಗಿತು.