ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1248


ਸੁਨਿਯਤ ਬਸਤ ਸਮੁਦ ਕੇ ਪਾਰਾ ॥
suniyat basat samud ke paaraa |

ಕೇಳಿದ, ಸಾಗರದಾದ್ಯಂತ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ.

ਹੈ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
hai avadhoot matee duhitaa tih |

ಅವರಿಗೆ ಅವಧೂತ ಮತಿ ಎಂಬ (ಒಬ್ಬ) ಮಗಳಿದ್ದಾಳೆ.

ਅਵਰ ਨ ਘੜੀ ਬਿਧਾਤਾ ਸਮ ਜਿਹ ॥੭॥
avar na gharree bidhaataa sam jih |7|

ವಿಧಾತನ ಬಳಿ ಇರುವಂತಹ ಗಡಿಯಾರ ಇನ್ನೊಂದಿಲ್ಲ.7.

ਪ੍ਰਥਮ ਤੂ ਤਿਸੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
pratham too tisai mohi milaavai |

ಮೊದಲು ನೀನು ಅವನನ್ನು ನನಗೆ ಪರಿಚಯಿಸು.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੋ ਸੌ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
taa paachhe mo sau pat paavai |

ಆ ನಂತರ ನನ್ನಂತಹ ಗಂಡ ಸಿಗುತ್ತಾನೆ.

ਯੌ ਜੋ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਬਨੈ ਹੈ ॥
yau jo kott upaav banai hai |

ಆದಾಗ್ಯೂ, ನೀವು ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೆ,

ਤੌ ਮੋ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥
tau mo so neh bhogan pai hai |8|

ಆಗಲೂ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 8.

ਯੌ ਹੀ ਸਖੀ ਜਾਇ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥
yau hee sakhee jaae tih kahee |

ಹಾಗೆಯೇ ಸಖಿಯು ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਮਨ ਬਚ ਕੁਅਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥
man bach kuar chakrit hvai rahee |

(ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ) ಕುಮಾರಿಯು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಬೆರಗಾದಳು.

ਚਿਤ ਮੌ ਅਨਿਕ ਚਟਪਟੀ ਲਾਗੀ ॥
chit mau anik chattapattee laagee |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಚಂಚಲನಾಗಿದ್ದನು,

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੯॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |9|

ಇದರಿಂದ ನಿದ್ದೆಯಿಲ್ಲದ ಹಸಿವು ಎಲ್ಲ ದೂರವಾಯಿತು. 9.

ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਜਾਯੋ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ॥
samundar paar jaayo neh jaavai |

ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟುವವರೆಗೆ,

ਤਊ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
taoo kuar ko saat na aavai |

ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಕುಮಾರಿಗೆ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾਜ ਤਹਾ ਚਲਿਬੇ ਕੋ ਕਰਾ ॥
saaj tahaa chalibe ko karaa |

(ಕುಮಾರಿ) ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ತಯಾರಾದಳು

ਤੀਰਥ ਜਾਤ ਹੌ ਪਿਤਹਿ ਉਚਰਾ ॥੧੦॥
teerath jaat hau piteh ucharaa |10|

ಮತ್ತು ತಂದೆಗೆ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗೆ ಹೋಗಲು ಹೇಳಿದರು. 10.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭ ਕੀਆ ਤ੍ਯਾਰਾ ॥
saaj baaj sabh keea tayaaraa |

ಉಪಕರಣದ ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದೆ

ਤਹ ਹ੍ਵੈ ਚਲੀ ਬਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
tah hvai chalee baaj asavaaraa |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿದಳು.

ਸੇਤਬੰਧ ਰਾਮੇਸ੍ਵਰ ਗਈ ॥
setabandh raamesvar gee |

(ಅವಳು) ಸೇತಬಂಧ ರಾಮೇಶ್ವರವನ್ನು ತಲುಪಿದಳು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਤ ਭਈ ॥੧੧॥
eih bidh hridai bichaarat bhee |11|

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ. 11.

ਤਾ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਜਹਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
taa te hvai jahaaj asavaaraa |

ಅಲ್ಲಿಂದ ವಿಮಾನ ಹತ್ತಿದೆ

ਗਈ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਮਝਾਰਾ ॥
gee singalaadeep majhaaraa |

ಮತ್ತು ಸಿಂಗಲದೀಪ ತಲುಪಿತು.

ਜਹ ਤਿਹ ਸੁਨਾ ਰਾਜ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
jah tih sunaa raaj ko dhaamaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜನ ಅರಮನೆ ಕೇಳಿಸಿತು,

ਜਾਤ ਭਈ ਤਹ ਹੀ ਕੌ ਬਾਮਾ ॥੧੨॥
jaat bhee tah hee kau baamaa |12|

ಆ ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು. 12.

ਤਹ ਗੀ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ॥
tah gee purakh bhes ko kar kai |

ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ವಿವಿಧ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke bhookhan dhar kai |

ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಹೋದರು.

ਜਬ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਹੇਰਾ ॥
jab avadhoot matee tih heraa |

ಅವಧೂತ ಮತಿ ಅವರನ್ನು ಕಂಡಾಗ

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਜਾਨ੍ਯੋ ਕਹੂੰ ਕੇਰਾ ॥੧੩॥
raaj kuar jaanayo kahoon keraa |13|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಯಾರೋ (ದೇಶದ) ರಾಜನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು. 13.

ਨਿਰਖਤ ਕੁਅਰਿ ਮਦਨ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakhat kuar madan bas bhee |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದಳು.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
ang ang bihabal hvai gee |

ಅವನ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಊನವಾಗಿದ್ದವು.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਾ ਇਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੌ ॥
chit meh kahaa isee kah bar hau |

ಚಿತ್ ಇದೂ ಅದೇ ಎಂದು ಹೇಳತೊಡಗಿತು.

ਨਾਤਰ ਘਾਇ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
naatar ghaae kattaaree mar hau |14|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇರಿದು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. 14.

ਦੇਖੈ ਲਗੀ ਸੀਸ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
dekhai lagee sees nihuraaee |

ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ನೋಡತೊಡಗಿದಳು.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਇਹੈ ਕਰ ਆਈ ॥
tih triy ghaat ihai kar aaee |

ಹಾಗಾಗಿ ಆ ಮಹಿಳೆ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು.

ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਜਾਤ ਤਹ ਭਈ ॥
turang dhavaae jaat tah bhee |

ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದ

ਸਿੰਘਨਿ ਜਾਨੁ ਮ੍ਰਿਗੀ ਗਹਿ ਲਈ ॥੧੫॥
singhan jaan mrigee geh lee |15|

ಸಿಂಹಿಣಿ ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರಂತೆ. 15.

ਝਟਕਿ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਗਹਿ ਲਈ ॥
jhattak jharokhaa te geh lee |

ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಎಳೆತದಿಂದ (ಅವನನ್ನು) ಹಿಡಿದ

ਬਾਧਤ ਸਾਥ ਪ੍ਰਿਸਟ ਕੇ ਭਈ ॥
baadhat saath prisatt ke bhee |

ಮತ್ತು ಬೆನ್ನಿಗೆ ಕಟ್ಟಲಾಗಿದೆ.

ਹਾਹਾ ਭਾਖਿ ਲੋਗ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
haahaa bhaakh log pach haare |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನರಳಿದರು ಮತ್ತು ದಣಿದಿದ್ದರು,

ਰਾਖਿ ਨ ਸਕੇ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੇ ॥੧੬॥
raakh na sake taeh rakhavaare |16|

ಆದರೆ ಯಾವುದೇ ರಕ್ಷಕ ಅವನನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 16.

ਬਾਧਿ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥
baadh prisatt tih turang dhavaayo |

ಅವನನ್ನು ಬೆನ್ನಿಗೆ ಕಟ್ಟಿ (ಮಹಿಳೆ) ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಿದಳು.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮਿਲਾ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ekai baan milaa so ghaayo |

(ಯಾರು) ಹೊಡೆದರು, ಒಂದೇ ಬಾಣದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਤਾ ਕਹ ਜੀਤਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa kah jeet dhaam lai aaee |

ಅವಳು ಗೆದ್ದು ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದಳು.

ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥੧੭॥
sakhee kuar ke dhaam patthaaee |17|

ನಂತರ ಸಖಿಯನ್ನು ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು. 17.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਾ ਕਾਜ ਮੈ ਕਿਯਾ ॥
jo tum kahaa kaaj mai kiyaa |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ) ನೀವು ಏನು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ,

ਅਪਨੋ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਹੁ ਪਿਯਾ ॥
apano bol nibaahahu piyaa |

ಆ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಓ ಪ್ರಿಯ!

ਪ੍ਰਥਮ ਬ੍ਯਾਹਿ ਮੋ ਕੌ ਲੈ ਜਾਵੌ ॥
pratham bayaeh mo kau lai jaavau |

ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತೀರಿ. ಮೊದಲು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗು

ਤਾ ਪਾਛੇ ਯਾ ਕਹ ਤੁਮ ਪਾਵੌ ॥੧੮॥
taa paachhe yaa kah tum paavau |18|

ಅದರ ನಂತರ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ. 18.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਆਯੋ ॥
raaj kuar tab hee tah aayo |

ಆಗಲೇ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು