ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 73


ਸੀਸ ਈਂਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥
sees eentt ke ghaae karehee |

ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಂದ (ತಮ್ಮ) ತಲೆಗೆ ಹೊಡೆದವರು,

ਜਨੁ ਤਿਨੁ ਭੇਟ ਪੁਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥
jan tin bhett puraatan dehee |21|

ಇಟ್ಟಿಗೆಯ ಹೊಡೆತದಿಂದ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಉಂಟಾದ ಗಾಯಗಳು, ಅವರಿಗೆ ನೀಡಲಾದ ಹಿಂದಿನ ಕೊಡುಗೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝ੍ਯੋ ਨਹੀ ਕਛੁ ਦੈ ਜਸੁ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥
kabahoon ran joojhayo nahee kachh dai jas nahee leen |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸದ ಮತ್ತು ವಧುವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅನುಮೋದನೆಯನ್ನು ಗಳಿಸದಿರುವವರು.

ਗਾਵ ਬਸਤਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥
gaav basat jaanayo nahee jam so kin keh deen |22|

ಗ್ರಾಮದ ನಿವಾಸಿಗಳೆಂದು ಯಾರಿಂದಲೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಯಮನಿಗೆ (ಸಾವಿನ ದೇವರು) ತಮ್ಮ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂಬುದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ?22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚಾಪೈ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥
eih bidh tino bhayo upahaasaa |

ಅವರನ್ನು (ಬೆಮುಖರನ್ನು) ಹೀಗೆ ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಲಾಯಿತು.

ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥
sabh santan mil lakhio tamaasaa |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟರು ಕೆಟ್ಟ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಪಡೆದರು. ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರು ಈ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದರು.

ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥
santan kasatt na dekhan paayo |

ಸಂತರು ಸಹ ಕಷ್ಟಪಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥
aap haath dai naath bachaayo |23|

ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹಾನಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ, ಭಗವಂತ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.23.

ਚਾਰਣੀ ਦੋਹਿਰਾ ॥
chaaranee dohiraa |

ಚರಣಿ. ದೋಹ್ರಾ

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਜਨ ਰਾਖਸੀ ਦੁਸਮਨ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥
jis no saajan raakhasee dusaman kavan bichaar |

ಭಗವಂತ ಯಾರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ, ಶತ್ರುಗಳು ಅವನನ್ನು ಏನೂ ಮಾಡಲಾರರು.

ਛ੍ਵੈ ਨ ਸਕੈ ਤਿਹ ਛਾਹਿ ਕੌ ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਗਵਾਰ ॥੨੪॥
chhvai na sakai tih chhaeh kau nihafal jaae gavaar |24|

ಅವನ ನೆರಳನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಟ್ಟಲಾರರು, ಮೂರ್ಖನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.24.

ਜੇ ਸਾਧੂ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਣ ਬਿਚਾਰ ॥
je saadhoo saranee pare tin ke kavan bichaar |

ಸಂತರನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದವರು, ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳಬಹುದು?

ਦੰਤਿ ਜੀਭ ਜਿਮ ਰਾਖਿ ਹੈ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੫॥
dant jeebh jim raakh hai dusatt arisatt sanghaar |25|

ಹಲ್ಲಿನೊಳಗೆ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಂತೆ ದೇವರು ಶತ್ರು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਾਹਜਾਦੇ ਵ ਅਹਦੀ ਆਗਮਨ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥੪੬੦॥
eit sree bachitr naattak granthe saahajaade v ahadee aagaman barananan naam trodasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |13|460|

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದ ಹದಿಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯವು ಶಹಜಾದಾ (ರಾಜಕುಮಾರ) ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಆಗಮನದ ವಿವರಣೆ".13.460

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਭ ਸਾਧ ਉਬਾਰੇ ॥
sarab kaal sabh saadh ubaare |

(ಭಗವಂತ) ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಸಂತರಿಗೆ ಸಾಲ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ

ਦੁਖੁ ਦੈ ਕੈ ਦੋਖੀ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
dukh dai kai dokhee sabh maare |

ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ, ಭಗವಂತನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದುರುದ್ದೇಶಪೂರಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು, ಅವರನ್ನು ಬಹಳ ಸಂಕಟಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿದನು.

ਅਦਭੁਤਿ ਗਤਿ ਭਗਤਨ ਦਿਖਰਾਈ ॥
adabhut gat bhagatan dikharaaee |

(ಅವರು ಭಕ್ತರನ್ನು ತಮ್ಮ) ಅದ್ಭುತ ವೇಗವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥੧॥
sabh sankatt te le bachaaee |1|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಅದ್ಭುತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಂತರಿಗೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਏ ॥
sabh sankatt te sant bachaae |

ಸಂತರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ

ਸਭ ਸੰਕਟ ਕੰਟਕ ਜਿਮ ਘਾਏ ॥
sabh sankatt kanttak jim ghaae |

ಆತನು ತನ್ನ ಸಂತರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಮುಳ್ಳುಗಳಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದನು.

ਦਾਸ ਜਾਨ ਮੁਰਿ ਕਰੀ ਸਹਾਇ ॥
daas jaan mur karee sahaae |

ದಾಸ್ ತಿಳಿವಳಿಕೆ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ

ਆਪ ਹਾਥੁ ਦੈ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ॥੨॥
aap haath dai layo bachaae |2|

ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವಕನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಅವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ.2.

ਅਬ ਜੋ ਜੋ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
ab jo jo mai lakhe tamaasaa |

ಈಗ ನಾನು ನೋಡಿದ ಕನ್ನಡಕ,

ਸੋ ਸੋ ਕਰੋ ਤੁਮੈ ਅਰਦਾਸਾ ॥
so so karo tumai aradaasaa |

ನಾನು ದೃಶ್ಯೀಕರಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಮೆದುಗೊಳವೆ ಕನ್ನಡಕಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo prabh kripaa kattaachh dikhai hai |

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನೀವು ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೋಡಿದರೆ

ਸੋ ਤਵ ਦਾਸ ਉਚਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥੩॥
so tav daas uchaarat jai hai |3|

ನೀನು ನಿನ್ನ ಕರುಣಾಮಯವಾದ ನೋಟವನ್ನು ನನ್ನೆಡೆಗೆ ಹರಿಸಿದರೆ, ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.3.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
jih jih bidh mai lakhe tamaasaa |

ನಾನು ನೋಡಿದ ಅಂತಹ ಕನ್ನಡಕಗಳು,

ਚਹਤ ਤਿਨ ਕੋ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
chahat tin ko keeyo prakaasaa |

ನಾನು ನೋಡಿದ ರೀತಿಯ ಕನ್ನಡಕಗಳು, ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ (ಜಗತ್ತಿಗೆ) ಜ್ಞಾನೋದಯ ಮಾಡಲು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮ ਪੂਰਬਲੇ ਹੇਰੇ ॥
jo jo janam poorabale here |

ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದವರು (ನನ್ನನ್ನು),

ਕਹਿਹੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਤੇਰੇ ॥੪॥
kahiho su prabh paraakram tere |4|

ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವನಗಳನ್ನು ಇಣುಕಿ ನೋಡಿದಾಗ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ.4.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਹੈ ਪਿਤਾ ਅਪਾਰਾ ॥
sarab kaal hai pitaa apaaraa |

ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ (ಸರ್ಬ್ ಕಾಲ್) ಅಪಾರ (ಭಗವಂತ ನಮ್ಮ) ತಂದೆ

ਦੇਬਿ ਕਾਲਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮਾਰਾ ॥
deb kaalikaa maat hamaaraa |

ಅವನು, ನನ್ನ ಪ್ರಭುವು ಎಲ್ಲರ ತಂದೆ ಮತ್ತು ವಿನಾಶಕ, ಕಾಳಿಕಾ ದೇವತೆ ನನ್ನ ತಾಯಿ.

ਮਨੂਆ ਗੁਰ ਮੁਰਿ ਮਨਸਾ ਮਾਈ ॥
manooaa gur mur manasaa maaee |

ಮನಸ್ಸು ನನ್ನ ಗುರು ಮತ್ತು ಮನ್ಶಾ (ಆಸೆ) ನನ್ನ ಮೈ (ಗುರುವಿನ ಹೆಂಡತಿ).

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਸੁਭ ਕ੍ਰਿਆ ਪੜਾਈ ॥੫॥
jin mo ko subh kriaa parraaee |5|

ಮನಸ್ಸೇ ನನ್ನ ಗುರು ಮತ್ತು ತಾರತಮ್ಯ ಬುದ್ಧಿ, ಗುರುವಿನ ಹೆಂಡತಿ ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಲಿಸಿದವಳು.5.

ਜਬ ਮਨਸਾ ਮਨ ਮਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
jab manasaa man mayaa bichaaree |

ಮನಸ್ಸು ಮಾನಸನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು (ಸ್ವತಃ) ಆಲೋಚಿಸಿದಾಗ

ਗੁਰੁ ਮਨੂਆ ਕਹ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰੀ ॥
gur manooaa kah kahayo sudhaaree |

ನಾನು (ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ) ತಾರತಮ್ಯ ಬುದ್ಧಿಯ ದಯೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದಾಗ, ಗುರು0ಮನಸ್ಸು ತನ್ನ ಪರಿಷ್ಕೃತ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಳಿತು.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ ਪੁਰਾਤਨ ਲਹੇ ॥
je je charit puraatan lahe |

(ನಾನು) ಪ್ರಾಚೀನ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ಕಂಡವರು,

ਤੇ ਤੇ ਅਬ ਚਹੀਅਤ ਹੈ ਕਹੇ ॥੬॥
te te ab chaheeat hai kahe |6|

ಪ್ರಾಚೀನ ಋಷಿಗಳಿಂದ ಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಅದ್ಭುತವಾದ ವಿಷಯಗಳು, ನಾನು ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.6.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਕਰੁਣਾ ਤਬ ਭਰੇ ॥
sarab kaal karunaa tab bhare |

ಆಗ ಸರ್ಬ್-ಕಲ್ ಕರುಣೆಯಿಂದ ತುಂಬಿತು

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਦਯਾ ਰਸ ਢਰੇ ॥
sevak jaan dayaa ras dtare |

ಆಗ ಎಲ್ಲರ ನಾಶಕನಾದ ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯು ದಯೆಯಿಂದ ತುಂಬಿ ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವಕನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸಂತುಷ್ಟನಾದನು.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮੁ ਪੂਰਬਲੋ ਭਯੋ ॥
jo jo janam poorabalo bhayo |

ಹಿಂದೆ ಹುಟ್ಟಿದವರು,

ਸੋ ਸੋ ਸਭ ਸਿਮਰਣ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
so so sabh simaran kar dayo |7|

ಹಿಂದಿನ ಯುಗಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅವತಾರಗಳ ಜನ್ಮಗಳು, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.7.

ਮੋ ਕੋ ਇਤੀ ਹੁਤੀ ਕਹ ਸੁਧੰ ॥
mo ko itee hutee kah sudhan |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಯೋಚಿಸಿದೆ?

ਜਸ ਪ੍ਰਭ ਦਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬੁਧੰ ॥
jas prabh dee kripaa kar budhan |

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಹೊಂದಬಲ್ಲೆ? ಅಂತಹ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಭಗವಂತ ಕರುಣಿಸಿದನು.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
sarab kaal tab bhe deaalaa |

ಆಗ ಸನಾತನರು (ನನಗೆ) ದಯಪಾಲಿಸಿದರು.

ਲੋਹ ਰਛ ਹਮ ਕੋ ਸਬ ਕਾਲਾ ॥੮॥
loh rachh ham ko sab kaalaa |8|

ಸರ್ವನಾಶಕನಾದ ನನ್ನ ಪ್ರಭುವು ನಂತರ ಹಿತಚಿಂತಕನಾದನು, ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ನಾನು ಆ ಉಕ್ಕಿನ ಅವತಾರವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.8.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਰਛਾ ਸਭ ਕਾਲ ॥
sarab kaal rachhaa sabh kaal |

(ನಾನು) ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ (ನನ್ನನ್ನು) ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਲੋਹ ਰਛ ਸਰਬਦਾ ਬਿਸਾਲ ॥
loh rachh sarabadaa bisaal |

ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ, ಭಗವಂತ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡುವವನು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಭಗವಂತ ಉಕ್ಕಿನಂತೆ ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ.

ਢੀਠ ਭਯੋ ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਲਖਾਈ ॥
dteetth bhayo tav kripaa lakhaaee |

ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ನಿರ್ಭೀತನಾದೆನು

ਐਂਡੋ ਫਿਰੇ ਸਭਨ ਭਯੋ ਰਾਈ ॥੯॥
aainddo fire sabhan bhayo raaee |9|

ನಿನ್ನ ದಯೆಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿ, ನಾನು ನಿರ್ಭೀತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ, ನಾನು ಎಲ್ಲರ ರಾಜನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 9.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jih jih bidh janaman sudh aaee |

(ಹಿಂದಿನ) ಜನ್ಮಗಳು ಬಂದಂತೆ,

ਤਿਮ ਤਿਮ ਕਹੇ ਗਿਰੰਥ ਬਨਾਈ ॥
tim tim kahe giranth banaaee |

ಅವತಾರಗಳ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆನೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਹਾ ॥
prathame satijug jih bidh lahaa |

ಸತ್ಯುಗ್ ಅನ್ನು ಮೊದಲು ನೋಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ,

ਪ੍ਰਥਮੇ ਦੇਬਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਕਹਾ ॥੧੦॥
prathame deb charitr ko kahaa |10|

ಸತ್ಯುಗವನ್ನು ನಾನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ ದಾರಿಯನ್ನು ನಾನು ದೇವಿಯ ಪವಾಡಗಳ ಮೊದಲ ಕವನದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದೇನೆ.10.

ਪਹਿਲੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
pahile chanddee charitr banaayo |

ಚಂಡಿ-ಚರಿತ್ರವನ್ನು ಮೊದಲು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਨਖ ਸਿਖ ਤੇ ਕ੍ਰਮ ਭਾਖ ਸੁਨਾਯੋ ॥
nakh sikh te kram bhaakh sunaayo |

ಚಂಡಿ ದೇವಿಯ ಅದ್ಭುತ ಸಾಹಸಗಳನ್ನು ಮೊದಲೇ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಾನು ಮೇಲಿನಿಂದ ಟೋ ವರೆಗೆ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ (ಅದೇ) ಸಂಯೋಜಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਛੋਰ ਕਥਾ ਤਬ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tab pratham sunaaee |

(ನಾನು) ಆದಿ-ಕಾಲದ (ಪ್ರಾಚೀನ ಕಾಲದ) ಕಥೆಯನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.

ਅਬ ਚਾਹਤ ਫਿਰ ਕਰੌ ਬਡਾਈ ॥੧੧॥
ab chaahat fir karau baddaaee |11|

ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ನಾನು ಸಮಗ್ರ ಪ್ರವಚನವನ್ನು ರಚಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಈಗ ನಾನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਰਬ ਕਾਲ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਚੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੪੭੧॥
eit sree bachitr naattak granthe sarab kaal kee benatee barananan naam chauadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |14|471|

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯವು --- ಭಗವಂತನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ವಿವರಣೆ, ಸರ್ವನಾಶಕ»