ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1107


ਜਲ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਯੋਂ ਜਲ ਮੈ ਮਿਲਿ ਗਯੋ ॥੬੧॥
jal hvai jayon jal mai mil gayo |61|

ಮತ್ತು (ಗೋರಖದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಿದ) ನೀರು ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಂತೆ. 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਏਕ ਮੂੰਡ ਭਰਥਰਿ ਘ੍ਰਿਤ ਚੁਅਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ek moondd bharathar ghrit chuat nihaariyo |

(ಒಂದು ದಿನ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ) ಭರ್ತರಿಯು (ತಿರುಗುವ ಚಕ್ರದ) ಬ್ಲೇಡ್ (ಅದರಿಂದ ಕಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ) ತುಪ್ಪವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
has has taa so bachan ih bhaat uchaariyo |

(ಆ ಚಕ್ರ ತಿರುಗುವ ಪ್ರತಿ ಭರ್ತರಿ) ನಗುತ್ತಾ ಈ ರೀತಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಳು.

ਜਿਨ ਕੋ ਲਗੇ ਕਟਾਛ ਰਾਜ ਤੇ ਖੋਵਹੀ ॥
jin ko lage kattaachh raaj te khovahee |

(ಮಹಿಳೆಯಿಂದ) ನಿಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು, ಅವರು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਹੋ ਤੁਹਿ ਕਰ ਲਾਗੇ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਮੂਢ ਨ ਰੋਵਹੀ ॥੬੨॥
ho tuhi kar laage tai kayo moodt na rovahee |62|

ಓ ಚಕ್ರದ ಚಕ್ರಗಳೇ! ನೀವು (ಹೆಣ್ಣಿನ) ಕೈಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೀರಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಏಕೆ ಅಳಬಾರದು. 62.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਬਹੁਤ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh bahut jab bhe |

ಹಲವು ವರ್ಷಗಳು ಕಳೆದಾಗ

ਭਰਥਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
bharathar des aapane ge |

ಆದುದರಿಂದ ಭರ್ತರಿಯು ತನ್ನ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

ਚੀਨਤ ਏਕ ਚੰਚਲਾ ਭਈ ॥
cheenat ek chanchalaa bhee |

ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ (ಅಲ್ಲಿಂದ) (ರಾಜನನ್ನು) ಗುರುತಿಸಿದಳು.

ਨਿਕਟ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਚਲਿ ਗਈ ॥੬੩॥
nikatt raaniyan ke chal gee |63|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು. 63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sun raaniyan aaiso bachan raajaa liyo bulaae |

ಅಂತಹ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಣಿಯರು ರಾಜನನ್ನು (ಅವರಿಗೆ) ಕರೆದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਰਹੀ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੬੪॥
bhaat bhaat rodan karat rahee charan lapattaae |64|

ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಅಳಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವರು (ರಾಜನ) ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು. 64.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ:

ਮਾਸਾ ਰਹਿਯੋ ਨ ਮਾਸ ਰਕਤ ਰੰਚ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ॥
maasaa rahiyo na maas rakat ranch tan na rahiyo |

(ರಾಣಿಯರು ಹೇಳತೊಡಗಿದರು) ಇನ್ನು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವೂ ಇಲ್ಲ, ರಕ್ತವೂ ಇಲ್ಲ.

ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਉਡ੍ਯੋ ਉਸਾਸ ਆਸ ਤਿਹਾਰੈ ਮਿਲਨ ਕੀ ॥੬੫॥
svaas na uddayo usaas aas tihaarai milan kee |65|

ಏರಿದ ಉಸಿರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಉಸಿರು ಹಾರಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ (ಏಕೆಂದರೆ) ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಭರವಸೆ ಇತ್ತು. 65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜੋਗ ਕੀਯੋ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
jog keeyo pooran bhayo nrip bar |

ಓ ಮಹಾರಾಜ! ಯೋಗ ಸಾಧನೆಯಿಂದ ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗಿದ್ದೀರಿ.

ਅਬ ਤੁਮ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੌ ਘਰ ॥
ab tum raaj karo sukh sau ghar |

ಈಗ ನೀವು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮನೆಯನ್ನು ಆಳುತ್ತೀರಿ.

ਜੌ ਸਭਹਿਨ ਹਮ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jau sabhahin ham pratham sanghaaro |

ಅಥವಾ (ನೀವು ಈಗ) ಮೊದಲು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲು

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥੬੬॥
taa paachhe ban or sidhaaro |66|

ನಂತರ ಹಿಂಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ. 66.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

ಭರ್ತರಿ ಹೇಳಿದರು:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਭਰੀ ਅਧਿਕ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹਿ ॥
je raanee joban bharee adhik tabai garabaeh |

ಆಗ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲರಾಗಿದ್ದ ರಾಣಿಯರು, ಬಹಳ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤੇ ਅਬ ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਭਈ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੬੭॥
te ab roop rahit bhee rahiyo garab kachh naeh |67|

ಅವರು ಈಗ ನಿರಾಕಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಹೆಮ್ಮೆ ಉಳಿದಿಲ್ಲ. 67.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਬਲਾ ਹੁਤੀ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਭਈ ॥
abalaa hutee tarun te bhee |

(ಆಗ) ಚಿಕ್ಕವಳಾದ ಅವಳು ಚಿಕ್ಕವಳಾದಳು

ਤਰੁਨਿ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਧ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tarun ju hutee bridh hvai gee |

ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕವಳಾದ ಅವಳು ವಯಸ್ಸಾದಳು.

ਬਿਰਧਨਿ ਤੇ ਕੋਊ ਲਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥
biradhan te koaoo lahee na jaavai |

ವಯಸ್ಸಾದವರು ಯಾರೂ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਚਿਤ ਕੌ ਇਹੈ ਅਸਚਰਜ ਆਵੈ ॥੬੮॥
chit kau ihai asacharaj aavai |68|

ಇದು ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ವಿಸ್ಮಯ. 68.

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
je raanee joban kee bharee |

(ಆಗ) ಕಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ರಾಣಿಯರು,

ਤੇ ਅਬ ਭਈ ਜਰਾ ਕੀ ਧਰੀ ॥
te ab bhee jaraa kee dharee |

ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿದೆ.

ਜੇ ਅਬਲਾ ਸੁੰਦਰ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je abalaa sundar garabaahee |

ತಮ್ಮ ಸೌಂದರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವ ಮಹಿಳೆಯರು,

ਤਿਨ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥੬੯॥
tin ko rahiyo garab kachh naahee |69|

ಅವರ ಕ್ರೌರ್ಯ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೋಗಿದೆ. 69.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੇ ਮਨ ਮੈ ਗਰਬਤ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰਿ ॥
je man mai garabat tabai adhik chanchalaa naar |

ಆಗ ಹೆಚ್ಚು ಚಂಚಲ ಮಹಿಳೆಯರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤੇ ਅਬ ਜੀਤਿ ਜਰਾ ਲਈ ਸਕਤ ਨ ਦੇਹ ਸੰਭਾਰਿ ॥੭੦॥
te ab jeet jaraa lee sakat na deh sanbhaar |70|

ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವು ಈಗ ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಿಕ್ಕಿದೆ, (ಅವರು) ತಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಸಹ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 70.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜੇ ਜੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je je triyaa tabai garabaahee |

ಆಗ ಮಹಿಳೆಯರು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
tin ke rahiyo garab kachh naahee |

ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਰੁਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭਈ ॥
tarunee hutee biradh te bhee |

ಚಿಕ್ಕವರಾಗಿದ್ದವರು ಮುದುಕರಾದರು.

ਠੌਰੈ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੭੧॥
tthauarai tthauar aauar hvai gee |71|

ಕ್ರಮೇಣ, ಇತರರು ಹೆಚ್ಚು ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. 71.

ਕੇਸਨ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
kesan prabhaa jaat neh kahee |

(ಅವರ) ಪ್ರಕರಣಗಳ ವೈಭವವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ,

ਜਾਨੁਕ ਜਟਨ ਜਾਨਵੀ ਬਹੀ ॥
jaanuk jattan jaanavee bahee |

(ಆದರೆ ಈಗ ಅವರು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ) ಗಂಗೆಯು (ಶಿವನ) ಜಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಹರಿಯುತ್ತಿರುವಂತೆ.

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਦੁਗਧ ਸੌ ਧੋਏ ॥
kaidho sakal dugadh sau dhoe |

ಅಥವಾ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಲಿನೊಂದಿಗೆ ತೊಳೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਤਾ ਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਕਚ ਹੋਏ ॥੭੨॥
taa te set baran kach hoe |72|

ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವರು ಬಿಳಿ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗುತ್ತಾರೆ. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮੁਕਤਨ ਹੀਰਨ ਕੇ ਬਹੁਤ ਇਨ ਪਰ ਕੀਏ ਸਿੰਗਾਰ ॥
mukatan heeran ke bahut in par kee singaar |

(ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ) ಅವರು ವಜ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಮುತ್ತುಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು,

ਤਾ ਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਭਏ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਬਾਰ ॥੭੩॥
taa te tin kee chhab bhe tarun tihaare baar |73|

ಆದ್ದರಿಂದ ಹೆಂಗಸರು! ನಿಮ್ಮ ಈ ಕೂದಲಿನ ಚಿತ್ರವು ಅವುಗಳಂತೆಯೇ (ಬಿಳಿ) ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದೆ. 73.

ਜੋ ਤਬ ਅਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਕੇਸ ॥
jo tab at sobhit hute tarun tihaare kes |

ಓ ಸ್ತ್ರೀಯರೇ! ಆಗ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಕರಣಗಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದವು,

ਨੀਲ ਮਨੀ ਕੀ ਛਬਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੁਕਮ ਕੇ ਭੇਸ ॥੭੪॥
neel manee kee chhab hute bhe rukam ke bhes |74|

ಅವು ನೀಲಮಣಿ ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿದ್ದವು (ಈಗ) ಅವು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿವೆ. 74.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਪੁਹਪ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
kaidho sakal puhap guhi ddaare |

ಅಥವಾ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹೂವುಗಳನ್ನು ನೀಡಿ,

ਤਾ ਤੇ ਕਚ ਸਿਤ ਭਏ ਤਿਹਾਰੇ ॥
taa te kach sit bhe tihaare |

ಹಾಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲು ಬೆಳ್ಳಗಿದೆ.

ਸਸਿ ਕੀ ਜੌਨਿ ਅਧਿਕਧੌ ਪਰੀ ॥
sas kee jauan adhikadhau paree |

ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನ ಬೆಳದಿಂಗಳು ('ಜೌನಿ') ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ,

ਤਾ ਤੇ ਸਕਲ ਸ੍ਯਾਮਤਾ ਹਰੀ ॥੭੫॥
taa te sakal sayaamataa haree |75|

ಇದರಿಂದಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಪ್ಪುತನವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ. 75.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਇਕ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
eik raanee tab kahiyo nripeh samajhaae kai |

ಆಗ ಒಬ್ಬ ರಾಣಿಯು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದಳು

ਮੁਹਿ ਗੋਰਖ ਕਹਿ ਗਏ ਸੁਪਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
muhi gorakh keh ge supan mai aae kai |

ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಗೋರಖ್ ನಾಥ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು

ਜਬ ਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਏ ਜਿਯਤ ਰਾਜ ਤਬ ਲੌ ਕਰੌ ॥
jab lau triy e jiyat raaj tab lau karau |

ಈ ಮಹಿಳೆಯರು ಬದುಕಿರುವವರೆಗೂ (ನೀವು) ಆಳುತ್ತಾರೆ.

ਹੋ ਜਬ ਏ ਸਭ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਪਗ ਮਗ ਧਰੋ ॥੭੬॥
ho jab e sabh mar jai hai tab pag mag dharo |76|

ಇವೆಲ್ಲವೂ ಸತ್ತಾಗ, ನೀವು (ಯೋಗದ) ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕುತ್ತೀರಿ. 76.

ਸੁਨਿ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਭਈ ॥
sun raniyan ke bachan nripeh karunaa bhee |

ರಾಣಿಯರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, (ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಕನಿಕರ ಉಂಟಾಯಿತು.

ਤਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰ ਬੁਧ ਕਛੁਕ ਅਪੁਨੀ ਦਈ ॥
tin kai bheetar budh kachhuk apunee dee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೆಲವು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಅವರಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದರು.

ਜੋ ਕਛੁ ਪਿੰਗੁਲ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਸੋਈ ਲਿਯੋ ॥
jo kachh pingul kahiyo maan soee liyo |

ಪಿಂಗುಲ (ರಾಣಿ) ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು

ਹੋ ਰਾਜ ਜੋਗ ਘਰ ਬੈਠ ਦੋਊ ਅਪਨੇ ਕਿਯੋ ॥੭੭॥
ho raaj jog ghar baitth doaoo apane kiyo |77|

ಮತ್ತು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ರಾಜ್ ಮತ್ತು ಯೋಗ ಎರಡನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು.77.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਾਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਕੋ ਬਚਨ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥
maan raaniyan ko bachan raaj kariyo sukh maan |

ರಾಣಿಯರ (ಭರ್ತಾರಿ) ಮಾತನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ ಸುಖವಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸಿದರು.

ਬਹੁਰਿ ਪਿੰਗੁਲ ਕੇ ਮਰੇ ਬਨ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੭੮॥
bahur pingul ke mare ban kau kiyo payaan |78|

ನಂತರ ಪಿಂಗುಲನ ಮರಣದ ನಂತರ, ಅವರು ಬ್ಯಾನ್ಗೆ ಹೋದರು. 78.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੯॥੪੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau nau charitr samaapatam sat subham sat |209|4012|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 209ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 209.4012. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਗਧ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਵ ਇਕ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬਡਭਾਗਿ ॥
magadh des ko raav ik saras singh baddabhaag |

ಮಗಧ ದೇಶದ ಸರಸ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಭಾಗ್ಯವಂತ ರಾಜನಿದ್ದ