ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1277


ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥੩੪॥
nit prat taa sau karat bilaasaa |34|

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ದೈನಂದಿನ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು. 34.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੫॥੬੧੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachees charitr samaapatam sat subham sat |325|6142|afajoon|

ಇಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 325 ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿಯು ಶುಭದಾಯಕವಾಗಿದೆ. 325.6142. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਗਹਰਵਾਰ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
gaharavaar raajaa ik at bal |

ಒಬ್ಬ ಘರ್ವಾರ್ (ರಜಪೂತ) ರಾಜನು ಬಹಳ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದನು.

ਕਬੈ ਨ ਚਲਿਯਾ ਪੀਰ ਹਲਾਚਲ ॥
kabai na chaliyaa peer halaachal |

ಎಂದಿಗೂ (ಯಾವುದೇ) ದುಃಖ ಅಥವಾ ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧತೆ ಅವನನ್ನು ಅಲುಗಾಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਗੂੜ੍ਰਹ ਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
goorrrah matee naaree taa ke ghar |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಗುರ್ಹ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਕਹੀ ਨ ਪਰਤ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ॥੧॥
kahee na parat prabhaa taa kee bar |1|

ಅವಳ ಸುಂದರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.1.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹ ਬਡਭਾਗੀ ॥
tah ik huto saah baddabhaagee |

ಸಂತೋಷದ ರಾಜನಿದ್ದನು

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਨੁਰਾਗੀ ॥
roopavaan gunavaan nuraagee |

ಯಾರು ತುಂಬಾ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ, ಸಭ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರು.

ਸੁਕਚ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
sukach matee duhitaa taa ke ghar |

ಅವರಿಗೆ ಸುಕಚ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਜਨੁ ਕਲਾ ਕਿਰਣਿਧਰ ॥੨॥
pragatt bhee jan kalaa kiranidhar |2|

(ಹೀಗೆ ಅನ್ನಿಸಿತು) ಚಂದ್ರನ ಕಲೆ ಕಾಣಿಸಿದಂತೆ. 2.

ਏਕ ਤਹਾ ਬੈਪਾਰੀ ਆਯੋ ॥
ek tahaa baipaaree aayo |

ಅಲ್ಲಿಗೆ (ಒಂದು ದಿನ) ಒಬ್ಬ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಬಂದ.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਯੋ ॥
amit darab neh jaat ganaayo |

(ಅವನು) ಹೇಳಲಾಗದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು, ಅದನ್ನು ಎಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਵਿਤ੍ਰ ਜਾਇਫਰ ਉਸਟੈ ਭਰੇ ॥
javitr jaaeifar usattai bhare |

(ಅವನು) ಒಂಟೆಗಳಿಗೆ ಮಚ್ಚು, ಜಾಯಿಕಾಯಿ, ಲವಂಗ, ಏಲಕ್ಕಿ,

ਲੌਂਗ ਲਾਯਚੀ ਕਵਨ ਉਚਰੇ ॥੩॥
lauang laayachee kavan uchare |3|

ಯಾರು (ಯಾರನ್ನು) ಚೆನ್ನಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. 3.

ਉਤਰਤ ਧਾਮ ਤਵਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥
autarat dhaam tavan ke bhayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿಳಿದನು

ਮਿਲਬੋ ਕਾਜ ਸਾਹ ਸੰਗ ਗਯੋ ॥
milabo kaaj saah sang gayo |

ಮತ್ತು ಷಾ ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಹೋದರು.

ਦੁਹਿਤ ਘਾਤ ਤਵਨ ਕੀ ਪਾਈ ॥
duhit ghaat tavan kee paaee |

ಆ ಸಂದರ್ಭ ಸುಕಚ್ ಮತಿ ಛೀಮಾರಿ ಹಾಕಿದರು

ਸਕਲ ਦਰਬੁ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ਚੁਰਾਈ ॥੪॥
sakal darab tih liyo churaaee |4|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಕದ್ದಿದ್ದಾರೆ. 4.

ਮਾਤ੍ਰਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਨਿਕਾਰਿ ॥
maatraa grih kee sakal nikaar |

(ನಂತರ) ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು

ਦਈ ਬਹੁਰਿ ਤਹ ਆਗਿ ਪ੍ਰਜਾਰ ॥
dee bahur tah aag prajaar |

ಬಳಿಕ ಮನೆಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ.

ਰੋਵਤ ਸੁਤਾ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
rovat sutaa pitaa peh aaee |

ಮಗಳು ಅಳುತ್ತಾ ತಂದೆಯ ಬಳಿ ಬಂದಳು.

ਜਰਿਯੋ ਧਾਮ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
jariyo dhaam keh taeh sunaaee |5|

ಮನೆ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರು. 5.

ਸੁਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਸਾਹ ਦ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥
sun triy bachan saah dvai dhaae |

ಆ ಹುಡುಗಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಷಾಗಳಿಬ್ಬರೂ ಓಡಿಹೋದರು (ಅಲ್ಲಿಗೆ).

ਘਰ ਕੋ ਮਾਲ ਨਿਕਾਸਨ ਆਏ ॥
ghar ko maal nikaasan aae |

ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದರು.

ਆਗੇ ਆਇ ਨਿਹਾਰੈ ਕਹਾ ॥
aage aae nihaarai kahaa |

ಅವರು ಮುಂದೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಏನು ನೋಡಿದರು?

ਨਿਰਖਾ ਢੇਰ ਭਸਮ ਕਾ ਤਹਾ ॥੬॥
nirakhaa dter bhasam kaa tahaa |6|

ಅಲ್ಲಿ (ಇಡೀ ಮನೆ) ಬೂದಿಯ ರಾಶಿ. 6.

ਬਹੁਰਿ ਸੁਤਾ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur sutaa im bachan uchaare |

ಆಗ ಮಗಳು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਯਹੈ ਪਿਤਾ ਦੁਖ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥
yahai pitaa dukh hridai hamaare |

ಓ ತಂದೆ! ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಈ ನೋವು ಇದೆ.

ਆਪਨਿ ਗਏ ਕਾ ਸੋਕ ਨ ਆਵਾ ॥
aapan ge kaa sok na aavaa |

ನನ್ನ (ಆಸ್ತಿ) ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನಾನು ದುಃಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਯਾ ਕੋ ਲਗਤ ਹਮੈ ਪਛਤਾਵਾ ॥੭॥
yaa ko lagat hamai pachhataavaa |7|

ಆದರೆ ಇವುಗಳಿಗೆ (ನಷ್ಟಗಳಿಗೆ) ನಾನು ತುಂಬಾ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೇನೆ. 7.

ਪੁਨਿ ਸੁਤਾ ਕੌ ਅਸ ਸਾਹ ਉਚਾਰੇ ॥
pun sutaa kau as saah uchaare |

ಆಗ ಷಾ ಮಗನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ

ਸੋਈ ਭਯੋ ਜੁ ਲਿਖਿਯੋ ਹਮਾਰੇ ॥
soee bhayo ju likhiyo hamaare |

ನಮ್ಮ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದು ನಡೆದಿದೆ.

ਤੁਮ ਯਾ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਕ ਕਰਹੁ ਜਿਨ ॥
tum yaa ko kachh sok karahu jin |

ಅದರಿಂದ ಯಾವುದೇ ನೋವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

ਦੈ ਹੋ ਦਰਬੁ ਜਰਿਯੋ ਜਿਤਨੋ ਇਨ ॥੮॥
dai ho darab jariyo jitano in |8|

(ಭಗವಂತನೇ) ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸುಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡುವನು.8.

ਭੇਦ ਅਭੇਵ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhev na kachh jarr paayo |

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਯੋ ॥
moondd munddaae bahur ghar aayo |

ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ವಂಚನೆ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದರು.

ਕਰਮ ਰੇਖ ਅਪਨੀ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
karam rekh apanee pahichaanee |

(ಅವನು) ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಕರ್ಮದ ರೇಖೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੯॥
triy charitr kee reet na jaanee |9|

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯ ಪಾತ್ರದ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ. 9.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਇਹ ਛਲ ਧਨ ਹਰਾ ॥
saahu sutaa ih chhal dhan haraa |

ಈ ರೀತಿಯ ಉಪಾಯದಿಂದ ಶಾ ಮಗಳು ಹಣ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਭੇਦ ਨ ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੈ ਬਿਚਰਾ ॥
bhed na taa ke pitai bicharaa |

ಅವನ ತಂದೆಗೂ ಈ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਸ੍ਯਾਨਾ ਹੁਤੋ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
sayaanaa huto bhed neh paayo |

ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ, ಅವನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਬਿਨੁ ਲਾਗੇ ਜਲ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
bin laage jal moondd munddaayo |10|

ಮತ್ತು ನೀರು (ಅಂದರೆ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮೋಸ) ಅನ್ವಯಿಸದೆ ತನ್ನ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡ.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੬॥੬੧੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhabees charitr samaapatam sat subham sat |326|6152|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 326ನೇ ಚರಿತ್ರ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.326.6152. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਚਲਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
achalaavatee nagar ik sohai |

ಅಚಲಾವತಿ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು.

ਅਚਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋਹੈ ॥
achal sain raajaa tah kohai |

ಅಲ್ಲಿನ ರಾಜ ಅಚಲ್ ಸೇನ್.