ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 867


ਮੋ ਪਤਿ ਗੁਰ ਕੋ ਭਗਤਿ ਹੈ ਲਗੀ ਨ ਕਲਿ ਕੀ ਬਾਉ ॥੪॥
mo pat gur ko bhagat hai lagee na kal kee baau |4|

ಮತ್ತು ಅವನು ಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಸಮಕಾಲೀನರಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਹ ਜੜ ਫੂਲਿ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਜਾਵੈ ॥
yah jarr fool bachan sun jaavai |

ಮೂರ್ಖ (ಮಹಿಳೆಯರ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ಊದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਕਹ ਸਾਧੁ ਕਹਾਵੈ ॥
adhik aap kah saadh kahaavai |

ಮೂರ್ಖನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਵਹ ਜਾਰਨ ਸੌ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹਈ ॥
vah jaaran sau nis din rahee |

ಮೂರ್ಖನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਇਹ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਈ ॥੫॥
eih kachh tinai na mukh te kahee |5|

ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸವಿಯುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಲು ಬಾಯಿ ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੯॥੮੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |49|850|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಲವತ್ತೊಂಬತ್ತನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (49)(850)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਨੀ ਏਕ ਓਡਛੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek oddachhe rahai |

ಓರ್ಚಾದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಣಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਜਿਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥
puhap manjaree jih jag kahai |

ಒಬ್ಬ ರಾಣಿ ಒಡ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು; ಆಕೆಯನ್ನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪೋಹಪ್ ಮಂಜ್ರಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਤਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਅਵਰ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
taa ke tul avar koaoo naahee |

ಅವಳಂತೆ (ಸುಂದರ) ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਯਾ ਤੇ ਨਾਰਿ ਰਿਸਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
yaa te naar risat man maahee |1|

ಅವಳಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಹೆಂಗಸರು ಅವಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಸೂಯೆ ಪಟ್ಟರು.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
adhik roop taa kau bidh dayo |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅವನಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಆಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು,

ਜਾ ਤੇ ਬਸਿ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
jaa te bas raajaa hvai gayo |

ದೇವರು ಅವಳಿಗೆ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ; ರಾಜನು ಕೂಡ ಅವಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਬਚਨ ਸੋਈ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai bachan soee maanai |

ರಾಣಿ ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಅವನು (ರಾಜ) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਕਛੁ ਕਾਜ ਨ ਠਾਨੈ ॥੨॥
bin poochhe kachh kaaj na tthaanai |2|

ಅವಳು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(2)

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਦੇਸ ਕੋ ਕਯੋ ॥
raanee raaj des ko kayo |

ರಾಣಿ ದೇಶವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದಳು

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਕੀ ਸਮ ਭਯੋ ॥
raajaa raanee kee sam bhayo |

ರಾಣಿಯು ದೇಶವನ್ನು ಆಳಿದನು ಮತ್ತು ರಾಜನು ರಾಣಿಯಂತಾದನು.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜਗ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai vahai jag maanai |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಮಾಡಿದರು.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋਊ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨੈ ॥੩॥
nrip kee chit koaoo kaan na aanai |3|

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಜನರು ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ರಾಜನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਕਮਾਵਈ ਪਤਿ ਕੀ ਕਰੈ ਨ ਕਾਨਿ ॥
raanee raaj kamaavee pat kee karai na kaan |

ರಾಣಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಯಾವ ದೇಹವೂ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਕਿਯਾ ਦੇਖਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੪॥
raajaa kau raanee kiyaa dekhat sakal jahaan |4|

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ರಾಣಿಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿತು.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
raajaa kau raanee bas kiyo |

ರಾಜನನ್ನು ರಾಣಿ ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು.

ਜੀਤ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੌ ਲਿਯੋ ॥
jeet jantr mantran sau liyo |

ರಾಣಿಯು ರಾಜನ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಮೋಡಿ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಗೆದ್ದಳು.

ਜਬ ਚਾਹਤ ਤਬ ਦੇਤ ਉਠਾਈ ॥
jab chaahat tab det utthaaee |

ರಾಣಿಯು ರಾಜನ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಮೋಡಿ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಗೆದ್ದಳು.

ਪੁਨਿ ਸੁਹਾਤ ਤਬ ਲੇਤ ਬਲਾਈ ॥੫॥
pun suhaat tab let balaaee |5|

ಅವಳು ಬಯಸಿದಾಗ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಎದ್ದೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳು ಬಯಸಿದಾಗ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕರೆದಳು.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਹੇਰਿ ਏਕ ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਤਜੀ ਸਿਯਾਨ ॥
her ek sundar purakh raanee tajee siyaan |

ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ಪುರುಷನನ್ನು ಕಂಡಾಗ, ಅವಳು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದಳು.

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਸਦਨ ਨਿਸਿ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥੬॥
purakh bhes dhar tih sadan nis kah kiyaa payaan |6|

ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ವೇಷ ಧರಿಸಿ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਇਹੀ ਬੀਚ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
eihee beech raajaa joo aayo |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ಬಂದ.

ਰਾਨੀ ਬਿਨਾ ਸਖੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
raanee binaa sakhee dukh paayo |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜಾ ಬಂದು ಅವಳನ್ನು ನೋಡದೆ ತುಂಬಾ ವಿಚಲಿತನಾದ

ਧਾਮ ਨ ਪੈਠਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
dhaam na paitthan nrip kah deenaa |

(ಆದರೆ ಅವನು) ರಾಜನನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਚਨ ਅਸਿ ਕੀਨਾ ॥੭॥
tab triy taeh bachan as keenaa |7|

ಸೇವಕಿ ಅವನನ್ನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਛੂ ਭੂਲ ਤੁਮ ਤੇ ਭਈ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯ ਮਾਨ ॥
kachhoo bhool tum te bhee taa te triy kiy maan |

"ನೀವು ಕೆಲವು ವಿಷಯವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅದರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅವಳು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾಳೆ,

ਮੁਰ ਗ੍ਰਿਹ ਕਰਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਕਹਾ ਪਯਾਨ ॥੮॥
mur grih karan na deejiyahu nrip kah kahaa payaan |8|

"ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿದ ರಾಜನನ್ನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಿಡಬೇಡ." (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਨੀ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
raanee taa so bhog kamaaee |

ರಾಣಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಪ್ರೇಮಿ) ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਬਹੁਰੋ ਧਾਮੁ ਅਪੁਨੇ ਆਈ ॥
bahuro dhaam apune aaee |

ರಾಣಿ ನಂತರ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದಳು.

ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਤਿਨੈ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yah charitr kah tinai sunaayo |

ಅವರು (ಸಖಿ) ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥੯॥
taa te triy kah adhik rijhaayo |9|

ದಾಸಿಯರು ತಮ್ಮ ಮೋಸವನ್ನು ಹೇಳಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಸಂತುಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದರು.(9)

ਤਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਧਨ ਦੀਨੋ ॥
tab tin triyo adhik dhan deeno |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಆ ಮಹಿಳೆಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਨਿਹੋਰੌ ਕੀਨੋ ॥
bhaat anek nihorau keeno |

ರಾಣಿಯು ಅವರಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನೀಡಿದಳು ಮತ್ತು ಅವರು ಅವಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಗಳಿದರು,

ਭਲੀ ਸਖੀ ਹਮਰੀ ਮੁਖ ਭਾਖੀ ॥
bhalee sakhee hamaree mukh bhaakhee |

ಮತ್ತು ಬಾಯಿಂದ ಹೇಳಿದರು, ಓ ಸಖೀ! (ನೀವು) ನನ್ನ ಉತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತ.

ਹਮਰੀ ਆਜੁ ਲਾਜ ਇਨ ਰਾਖੀ ॥੧੦॥
hamaree aaj laaj in raakhee |10|

'ನೀವು, ನನ್ನ ದಾಸಿಯರೇ, ತುಂಬಾ ಸಹಾನುಭೂತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದೀರಿ.'(10)