ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 824


ਤਾ ਕੇ ਬਿਧਨਾ ਲੇਤ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਨ ਕਰਿ ਪਲਕ ਮੈ ॥੩੦॥
taa ke bidhanaa let praan haran kar palak mai |30|

ಸಂಚುಕೋರನು ಆತನನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.(30)(I)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦ੍ਵਾਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥੨੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade dvaadasamo charitr samaapatam sat subham sat |12|234|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಹನ್ನೆರಡನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (12)(234)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਰਾਇ ਸੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ॥
bahur su mantree raae sau kathaa uchaaree aan |

ಆಗ ಸಚಿವರು ಇನ್ನೊಂದು ಉಪಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಹೇಳಿದರು.

ਸੁਨਤ ਸੀਸ ਰਾਜੈ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ਰਹਿਯੋ ਮੌਨ ਮੁਖਿ ਠਾਨਿ ॥੧॥
sunat sees raajai dhunrayo rahiyo mauan mukh tthaan |1|

ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನು ಒಂದೇ ಸಮನೆ ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದನು ಆದರೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದನು 1

ਪਦੂਆ ਉਹਿ ਟਿਬਿਯਾ ਬਸੈ ਗੈਨੀ ਹਮਰੇ ਗਾਉ ॥
padooaa uhi ttibiyaa basai gainee hamare gaau |

ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ಸಹಾಯಕ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಅವರ ಸಂಗಾತಿಯು ನಮ್ಮ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਦਾਸ ਖਸਮ ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਰਾਮ ਦਾਸ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੨॥
daas khasam taa ko rahat raam daas tih naau |2|

ಆಕೆಯ ಗಂಡನನ್ನು ರಾಮದಾಸ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.(2)

ਰਾਮ ਦਾਸ ਅਨਤੈ ਰਹਤ ਪਦੂਆ ਕੇ ਸੰਗ ਸੋਇ ॥
raam daas anatai rahat padooaa ke sang soe |

ರಾಮದಾಸ್ ಬೇರೆಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದಾಗ, ಅವಳು ಒಬ್ಬ ಸಹಾಯಕನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದಳು

ਨ੍ਰਹਾਨ ਹੇਤ ਉਠਿ ਜਾਤ ਤਹ ਜਬੈ ਦੁਪਹਰੀ ਹੋਇ ॥੩॥
nrahaan het utth jaat tah jabai dupaharee hoe |3|

ಅವನ ವ್ಯಭಿಚಾರಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.(3)

ਇਕ ਦਿਨ ਪਦੂਆ ਕੇ ਸਦਨ ਬਹੁ ਜਨ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥
eik din padooaa ke sadan bahu jan baitthe aae |

ಒಮ್ಮೆ ಆ ಸಹಾಯಕನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಅಪರಿಚಿತರು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು ಆದರೆ

ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਗੈਨਿ ਯਹਿ ਤਹਾ ਪਹੁੰਚੀ ਜਾਇ ॥੪॥
bhed na paayo gain yeh tahaa pahunchee jaae |4|

ಅವನ ಪ್ರೇಯಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਬੈ ਤੁਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai turat triy bachan uchaare |

ಕೂಡಲೇ ಆ ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਰਾਮ ਦਾਸ ਆਏ ਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
raam daas aae na tuhaare |

ರಾಮದಾಸ್ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿಲ್ಲವೇ ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದಳು.

ਮੇਰੇ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਓਊ ॥
mere pat paramesvar oaoo |

ನನ್ನ ದೈವಿಕ ಪತಿ

ਕਹ ਗਯੋ ਤਾਹਿ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਊ ॥੫॥
kah gayo taeh bataavahu koaoo |5|

ಅವನು ನನ್ನ ದೇವರಂತಹ ಪತಿ. ಅವನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ? ದಯವಿಟ್ಟು ಹೇಳಿ’ ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਗਰਾ ਓਰ ਕਹ ਯੌ ਗਈ ਜਾਤ ਭਏ ਉਠਿ ਲੋਗ ॥
garaa or kah yau gee jaat bhe utth log |

ಎಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ ಮುಖ್ಯ ಬೀದಿಯ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟಳು. ಅಪರಿಚಿತರೆಲ್ಲರೂ ತಕ್ಷಣ ಎದ್ದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದರು.

ਤੁਰਤੁ ਆਨਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਮਨ ਮੈ ਭਈ ਨਿਸੋਗ ॥੬॥
turat aan taa sau ramee man mai bhee nisog |6|

ತರುವಾಯ ಅವಳು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಭಯಗಳನ್ನು ತೊರೆದಳು ಮತ್ತು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಹಿಂತಿರುಗಿದಳು.(6)

ਪਦੂਆ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
padooaa sau rat maan kai tahaa pahoonchee aae |

ಪಡುವಾ (ಅವಳು) ಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು

ਰਾਖਿਯੋ ਹੁਤੋ ਸਵਾਰਿ ਜਹ ਆਪਨ ਸਦਨ ਸੁਹਾਇ ॥੭॥
raakhiyo huto savaar jah aapan sadan suhaae |7|

ಮತ್ತು ಆ ಸಹಾಯಕನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ತನ್ನ ಸುಂದರ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿದಳು.(7)

ਕੈਸੋ ਹੀ ਬੁਧਿਜਨ ਕੋਊ ਚਤੁਰ ਕੈਸਉ ਹੋਇ ॥
kaiso hee budhijan koaoo chatur kaisau hoe |

ಒಬ್ಬನು ಎಷ್ಟೇ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ,

ਚਰਿਤ ਚਤੁਰਿਯਾ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੋ ਪਾਇ ਸਕਤ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥੮॥
charit chaturiyaa triyan ko paae sakat neh koe |8|

ಬಿಲ್ಲು-ಯಾವಾಗಲೂ ಒಬ್ಬನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿರಬಹುದು, ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ-ಕ್ರಿತಾರರನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.(8)

ਜੋ ਨਰ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
jo nar apune chit kau triy kar det banaae |

ಹೆಣ್ಣಿಗೆ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಟ್ಟವನಿಗೆ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ

ਜਰਾ ਤਾਹਿ ਜੋਬਨ ਹਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਤ ਜਮ ਜਾਇ ॥੯॥
jaraa taeh joban harai praan harat jam jaae |9|

ಅವನ ಯೌವನವನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ, ಮತ್ತು ಅವನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹಿಂಡಲು ಸಾವಿನ ದೇವತೆ ಸುತ್ತುವರೆದಿದೆ.(9)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರತ್

ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਭੇਦ ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਲੀਜੈ ਸਦਾ ॥
triyeh na deejai bhed taeh bhed leejai sadaa |

ಸಿಮೃತಿಗಳು, ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಕೋಕ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಸಾರಾಂಶವೆಂದರೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਬੇਦ ਕੋਕਸਾਰਊ ਯੌ ਕਹਤ ॥੧੦॥
kahat sinmrit ar bed kokasaaraoo yau kahat |10|

ಬದಲಿಗೆ, ಅವಳ ಎನಿಗ್ಮಾಸ್ ಅನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥੨੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tridasamo charitr samaapatam sat subham sat |13|244|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಹದಿಮೂರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (13)(244)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਰਾਇ ਸੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਏਕ ॥
bahur su mantree raae sau kathaa uchaaree ek |

ಆಗ ಮಂತ್ರಿಯು ಅಂತಹ ಉಪಮೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು, ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಶಾಂತವಾಯಿತು.

ਅਧਿਕ ਮੋਦ ਮਨ ਮੈ ਬਢੈ ਸੁਨਿ ਗੁਨ ਬਢੈ ਅਨੇਕ ॥੧॥
adhik mod man mai badtai sun gun badtai anek |1|

ಮತ್ತು ಕೌಶಲ್ಯವು ಹೆಚ್ಚು ವರ್ಧಿಸಿತು -1

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਗਈ ਬਾਗ ਮੈ ਰਮੀ ਔਰ ਸੋ ਜਾਇ ॥
ek triyaa gee baag mai ramee aauar so jaae |

ಪುಹಾಪ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋದಳು ಮತ್ತು ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਤਹਾ ਯਾਰ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਦੁਤਿਯ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੨॥
tahaa yaar taa ko turat dutiy pahoonchayo aae |2|

ಅವಳ ಪ್ರೇಯಸಿ ಕೂಡ ತಕ್ಷಣ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਾਰ ਆਵਤ ਜਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ॥
jaar aavat jab tin triy lahiyo |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਦੁਤਿਯ ਮੀਤ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ॥
dutiy meet so ih bidh kahiyo |

ತನ್ನ ಎರಡನೇ ಪ್ರೇಮಿ ಒಳನುಗ್ಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿದಾಗ,

ਮਾਲੀ ਨਾਮ ਆਪਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
maalee naam aapan tum karo |

ಅವಳು ಮೊದಲನೆಯವನನ್ನು ಕೇಳಿದಳು, "ನೀನು ತೋಟಗಾರನಂತೆ ವೇಷ ಹಾಕು,

ਫਲ ਫੂਲਨਿ ਆਗੇ ਲੈ ਧਰੋ ॥੩॥
fal foolan aage lai dharo |3|

ಕೆಲವು ಹೂವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡುವುದು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੋ ਹਮ ਇਹ ਜੁਤ ਬਾਗ ਮੈ ਬੈਠੇ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
jo ham ih jut baag mai baitthe mod badtaae |

'ನಾವು ಉದ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಂಗಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಾಗ, ನೀವು

ਫੂਲ ਫਲਨ ਲੈ ਤੁਮ ਤੁਰਤੁ ਆਗੇ ਧਰੋ ਬਨਾਇ ॥੪॥
fool falan lai tum turat aage dharo banaae |4|

ಕೂಡಲೆ ಹೂವು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡು.'(4)

ਤਬੈ ਤਵਨ ਤਿਯੋ ਹੀ ਕਿਯੋ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
tabai tavan tiyo hee kiyo jo triy tih sikh deen |

ಪ್ರೇಮಿ ಅವಳು ಹೇಳಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿ ಹೂವುಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರು ಮತ್ತು

ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਅਰੁ ਫਲ ਘਨੇ ਤੋਰਿ ਤੁਰਤੁ ਕਰ ਲੀਨ ॥੫॥
fool fule ar fal ghane tor turat kar leen |5|

ಹಣ್ಣು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದ.(5)

ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਹਿਤ ਜਦ ਬਾਗ ਮੈ ਜਾਰ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ਜਾਇ ॥
triyaa sahit jad baag mai jaar biraajiyo jaae |

ಅವರು ಕುಳಿತ ತಕ್ಷಣ ಅವನು ಹೂಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟನು

ਤੋ ਤਿਨ ਫੁਲ ਫਲ ਲੈ ਤੁਰਤੁ ਆਗੇ ਧਰੇ ਬਨਾਇ ॥੬॥
to tin ful fal lai turat aage dhare banaae |6|

ಅವರ ಮುಂದೆ ಹಣ್ಣು.(6)

ਇਹ ਮਾਲੀ ਇਹ ਬਾਗ ਕੋ ਆਯੋ ਤੁਮਰੇ ਪਾਸ ॥
eih maalee ih baag ko aayo tumare paas |

ಆಗ ಆಕೆ, 'ಈ ತೋಟಗಾರ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.