ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1390


ਕਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥੭॥
ki husanul jamaalasat raazak raheem |7|

ಅವನು, ರಕ್ಷಕ, ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ.7.

ਕਿ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰਸਤੁ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
ki saahib shaoorasat aajiz nivaaz |

ಭಗವಂತ ಸರ್ವಜ್ಞ, ದೀನರ ರಕ್ಷಕ

ਗ਼੍ਰੀਬੁਲ ਪ੍ਰਸਤੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੮॥
greebul prasato ganeemul gudaaz |8|

ಅವನು, ಬಡವರ ಸ್ನೇಹಿತ, ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕ.8.

ਸ਼ਰੀਅਤ ਪ੍ਰਸਤੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਮੁਆਬ ॥
shareeat prasato fazeelat muaab |

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಮೂಲ, ಧರ್ಮದ ಪಾಲಕ

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸੋ ਨਬੀਉਲ ਕਿਤਾਬ ॥੯॥
hakeekat shanaaso nabeeaul kitaab |9|

ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳ ಮೂಲ.9.

ਕਿ ਦਾਨਸ਼ ਪਜ਼ੂਹਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰ ॥
ki daanash pazoohasat saahib shaoor |

ಅವನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಜೀವಿ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ನಿಧಿ

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸਸਤੋ ਜ਼ਾਹਿਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੧੦॥
hakeekat shanaasasato zaahir zahoor |10|

ಅವನು, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಭಗವಂತ, ಸರ್ವಜ್ಞ.10.

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦਾਇ ॥
shanaasinde ilam aalam khudaae |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು, ಎಲ್ಲಾ ವಿಜ್ಞಾನಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ,

ਕੁਸ਼ਾਇੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥੧੧॥
kushaaeinde kaar aalam kushaae |11|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ತೊಡಕುಗಳ ಗಂಟುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತದೆ.11.

ਗੁਜ਼ਾਰਿੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕਬੀਰ ॥
guzaarinde kaar aalam kabeer |

ಅವನು, ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಮತ್ತು ಅತ್ಯುನ್ನತ, ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਅਮੀਰ ॥੧੨॥
shanaasinde ilam aalam ameer |12|

ಅವನು, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಸಾರ್ವಭೌಮ, ಎಲ್ಲಾ ಕಲಿಕೆಯ ಮೂಲ.12.

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਬਰੀਂ ਕਸਮ ਨੇਸਤ ॥
maraa eatabaare bareen kasam nesat |

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಗಳಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಿದೆ

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥
ki ezad gavaahasat yazadaan yakesat |13|

ಭಗವಂತನೇ ಸಾಕ್ಷಿ.13.

ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥
n katarah maraa etabaare barosat |

ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲ,

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਵ ਦੀਵਾਂ ਹਮਾ ਕਿਜ਼ਬ ਗੋਸ਼ਤ ॥੧੪॥
ki bakhashee v deevaan hamaa kizab goshat |14|

ಅವರ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಸತ್ಯದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದಾರೆ.14.

ਕਸੇ ਕਉਲਿ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥
kase kaul kuraan kunad etabaar |

ಕುರಾನ್ ಪ್ರಮಾಣ ವಚನದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರು,

ਹਮਾ ਰੋਜ਼ਿ ਆਖ਼ਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੧੫॥
hamaa roz aakhar shavad marad khvaar |15|

ಅಂತಿಮ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಅವನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ.15.

ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥
humaa raa kase saayah aayad bazer |

ಅವರು, ಪೌರಾಣಿಕ ಹುಮಾದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಬರುವವರು,

ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗ਼ੋ ਦਲੇਰ ॥੧੬॥
baro dasat daarad na zaago daler |16|

ಅತ್ಯಂತ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ಕಾಗೆಯು ಅವನಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲಾರದು.16.

ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ॥
kase pushat ufatad pase sher nar |

ಅವನು, ಉಗ್ರ ಹುಲಿಯ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ

ਨ ਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥
n geerad buzo mesho aahoo guzar |17|

ಆಡು, ಕುರಿ ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆ ಅವನ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.17.

ਕਸਮ ਮੁਸਹਫ਼ੇ ਖ਼ੁਦ ਅਗਰ ਈਂ ਖ਼ੁਰਮ ॥
kasam musahafe khud agar een khuram |

ನಾನು ಮರೆಮಾಚುವ ಮೂಲಕ ಕ್ವಾರ್ನ್ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದರೂ ಸಹ,

ਨ ਫ਼ੌਜੇ ਅਜ਼ੀਂ ਜ਼ੇਰਿ ਸੁਮ ਅਫ਼ਗਨਮ ॥੧੮॥
n fauaje azeen zer sum afaganam |18|

ನನ್ನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ನಾನು ಬಡ್ ಮತ್ತು ಇಂಚು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.18.

ਗਰਸਨਹ ਚਿ ਕਾਰਿ ਕੁਨਦ ਚਿਹਲ ਨਰ ॥
garasanah chi kaar kunad chihal nar |

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಹಸಿದ ನಲವತ್ತು ಜನರು ಹೇಗೆ ಹೋರಾಡಬಹುದು?

ਕਿ ਦਹ ਲਖ ਬਰਾਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
ki dah lakh baraayad baro bekhabar |19|

ಇವರ ಮೇಲೆ ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ ಸೈನಿಕರು ಹಠಾತ್ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು.19.

ਕਿ ਪੈਮਾਂਸ਼ਿਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥
ki paimaanshikan bedarang aamadand |

ನಿಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವು ಪ್ರಮಾಣ ವಚನವನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಬಹಳ ತರಾತುರಿಯಲ್ಲಿದೆ

ਮਯਾਂ ਤੇਗ਼ੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥
mayaan teg teero tufang aamadand |20|

ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಬಂದೂಕುಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಧುಮುಕಿದರು.20.

ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰਮਯਾਂ ਆਮਦੰਦ ॥
b laachaaragee daramayaan aamadand |

ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ನಾನು ಮಧ್ಯಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕಾಯಿತು

ਬ ਤਦਬੀਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੧॥
b tadabeer teero tufang aamadand |21|

ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತರಾಗಿ ಬರಬೇಕಾಗಿತ್ತು.21.

ਚੁਂ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥
chun kaar az hamaa heelate dar guzashat |

ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳು ವಿಫಲವಾದಾಗ,

ਹਲਾਲ ਅਸਤ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥
halaal asat buradan b shamasheer dasat |22|

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ.22.

ਚਿ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥
chi kasam kuraa man kunam etabaar |

ಕ್ವಾರ್ನ್ ಮೇಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಗಳಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲ,

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈਂ ਰਹ ਚਿ ਕਾਰ ॥੨੩॥
vagaranah tu goee man een rah chi kaar |23|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ ಯುದ್ಧಕ್ಕೂ ನನಗೂ ಯಾವುದೇ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲ.23.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਰੋਬਾਹਿ ਪੇਚ ॥
n daanam ki een marad robaeh pech |

ನಿಮ್ಮ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಮೋಸಗಾರರು ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਵਗਰ ਹਰਗਿਜ਼ੀਂ ਰਾਹ ਨਿਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥
vagar haragizeen raah niyaarad bahech |24|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಈ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.24.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾਂ ਆਯਦਸ਼ ॥
haraan kas ki kaule kuraan aayadash |

ಅಂಥವರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಕೊಲ್ಲುವುದು ಸಲ್ಲದು.

ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨੋ ਕੁਸ਼ਤਨੋ ਆਯਦਸ਼ ॥੨੫॥
nazo basatano kushatano aayadash |25|

ಕ್ವಾರ್ನ್.25 ರ ಪ್ರಮಾಣಗಳ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರು.

ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥
barange magas sayaahaposh aamadand |

ನಿಮ್ಮ ಸೈನ್ಯದ ಸೈನಿಕರು, ಕಪ್ಪು ಸಮವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਬ ਯਕ ਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥
b yak baaragee dar kharosh aamadand |26|

ನನ್ನ ಮನುಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ನೊಣಗಳಂತೆ ಧಾವಿಸಿದರು.26.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਬਿਰੂੰ ॥
haraan kas zi deevaar aamad biroon |

ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೇ ಬಂದರೂ ಕೋಟೆಯ ಗೋಡೆಯ ಹತ್ತಿರ

ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਕਿ ਖ਼ੂੰ ॥੨੭॥
bakhuradan yake teer shud garak khoon |27|

ಒಂದು ಬಾಣದಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಗೆದ್ದ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದನು.27.

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ਾ ਦੀਵਾਰ ॥
ki beroon niaamad kase zaa deevaar |

ಯಾರೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಗೋಡೆಯ ಬಳಿ ಬರಲು ಧೈರ್ಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ

ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗ਼ਸ਼ਤੰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੨੮॥
n khuradand teero na gashatand khvaar |28|

ಯಾರೂ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿನಾಶವನ್ನು ಎದುರಿಸಲಿಲ್ಲ.28.

ਚੁ ਦੀਦਮ ਕਿ ਨਾਹਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
chu deedam ki naahar biaamad b jang |

ನಾನು ನಹರ್ ಖಾನನನ್ನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಾಗ,

ਚਸ਼ੀਦਹ ਯਕੇ ਤੀਰ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥
chasheedah yake teer man bedarang |29|

ಅವರು ನನ್ನ ಬಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು.29.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਗੁਰੇਜ਼ੰਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥
hamaakhar gurezand bajaae masaaf |

ಗೋಡೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಬಡಾಯಿಗಳು,

ਬਸੇ ਖ਼ਾਨ ਗਰਦੰਦ ਬੇਰੂੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥
base khaan garadand beroon guzaaf |30|

ಅವರು ಕೆಲವೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.30.

ਕਿ ਅਫ਼ਗ਼ਾਨਿ ਦੀਗਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
ki afagaan deegar biaamad b jang |

ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅಫ್ಘಾನ್, ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣದೊಂದಿಗೆ