ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1314


ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਲਖ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਈ ॥
raaj sutaa lakh taeh lubhaaee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧರಾದರು.

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਜਨੁ ਨਾਗ ਚਬਾਈ ॥੮॥
giree dharan jan naag chabaaee |8|

ಹಾವು ಕಚ್ಚಿದ ಹಾಗೆ ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದಳು. 8.

ਸੁਤਾ ਗਿਰੀ ਮਇਯਾ ਤਹ ਆਈ ॥
sutaa giree meiyaa tah aaee |

ಮಗಳು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದ ನಂತರ ತಾಯಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਬਹੁ ਚਿਰੈ ਜਗਾਈ ॥
seech baar bahu chirai jagaaee |

ಮತ್ತು ನೀರನ್ನು ಚಿಮುಕಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ಬಹಳ ಸಮಯದ ನಂತರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದಳು.

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁਰੌ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jab taa ko bahurau sudh aaee |

ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಂದಾಗ,

ਉਲਟਿ ਗਿਰੀ ਜਨ ਲਗੀ ਹਵਾਈ ॥੯॥
aulatt giree jan lagee havaaee |9|

ಆಗ ಬುಲೆಟ್ ತಗುಲಿದಂತೆ ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ಬಿದ್ದಿತ್ತು. 9.

ਪਹਰਿਕ ਬਿਤੇ ਬਹੁਰਿ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
paharik bite bahur sudh aaee |

(ಆಗ) ಒಂದು ಗಂಟೆ ಕಳೆದು, (ಆಗ) ಅವನು ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದನು.

ਰੋਇ ਮਾਤ ਸੌ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
roe maat sau baat janaaee |

ಅವಳು ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ತಾಯಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਅਗਨਿ ਜਾਰਿ ਮੁਹਿ ਅਬੈ ਜਰਾਵੌ ॥
agan jaar muhi abai jaraavau |

ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಈಗ ನನ್ನನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕು

ਇਹੁ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਦ੍ਰਯਾਵੌ ॥੧੦॥
eihu kuroop ke dhaam na drayaavau |10|

ಆದರೆ ಈ ಕೊಳಕು ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಡಿ. 10.

ਮਾਤਹਿ ਹੁਤੀ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
maateh hutee sutaa at payaaree |

ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਾਰੀ ॥
chintaa karee chit meh bhaaree |

ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಚಿಂತೆ.

ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
jin ih raaj sutaa mar jaae |

ಈ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಸತ್ತರೆ

ਕਹਾ ਕਰੈ ਤਾ ਕੀ ਤਬ ਮਾਇ ॥੧੧॥
kahaa karai taa kee tab maae |11|

ಆಗ ಅವನ ತಾಯಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. 11.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jab nrip sutaa kachhoo sudh paaee |

ರಾಜ್‌ಕುಮಾರಿಗೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಂದಾಗ,

ਰੋਇ ਮਾਤ ਸੌ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
roe maat sau baat sunaaee |

ಇದರಿಂದ ಅಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ತಾಯಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕ੍ਯੋ ਭਈ ॥
dhrig muhi raaj sutaa kayo bhee |

ನಾನೇಕೆ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರಿಯಾದೆ ಎಂದು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਕਿਸੀ ਸਾਹ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਗਈ ॥੧੨॥
kisee saah ke dhaam na gee |12|

ಅವಳು ರಾಜನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಹುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ? 12.

ਮੋਰੋ ਭਾਗ ਲੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
moro bhaag lop hvai gayo |

ನನ್ನ ಭಾಗಗಳು ಹೋದವು,

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਭੂਪ ਕੋ ਲਯੋ ॥
taa te janam bhoop ko layo |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ನಾನು ರಾಜನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದೆ.

ਅਬ ਐਸੇ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਜੈ ਹੌ ॥
ab aaise kuroop ke jai hau |

ಈಗ ನಾನು ಅಂತಹ ಕೊಳಕು ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਸਭ ਰੋਤ ਬਿਤੈ ਹੌ ॥੧੩॥
rain divas sabh rot bitai hau |13|

ಮತ್ತು ನಾನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅಳುತ್ತಾ ಕಳೆಯುತ್ತೇನೆ. 13.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੁਹਿ ਨਾਰਿ ਜੋਨਿ ਕਸ ਧਰੀ ॥
dhrig muhi naar jon kas dharee |

(ನಾನು) ಮಹಿಳೆಯ ಜೂನ್ ಅನ್ನು ಏಕೆ ಊಹಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಕ್ಷಮಿಸಿ.

ਕ੍ਯੋਨ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮੌਤਰੀ ॥
kayon bhoopat ke dhaamauataree |

ನಾನು ರಾಜನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡೆ?

ਮਾਗੀ ਦੇਤ ਨ ਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
maagee det na mrit bidhaataa |

ಕಾನೂನು ನೀಡುವವರು ಬೇಡಿಕೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಮರಣವನ್ನು ಸಹ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਬ ਹੀ ਕਰੌ ਦੇਹਿ ਕੋ ਘਾਤਾ ॥੧੪॥
ab hee karau dehi ko ghaataa |14|

ನಾನು ಈಗಲೇ (ನನ್ನ) ದೇಹವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਜੋ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਕੁਛ ਹੋਇ ॥
mukh maage jo purakh ko bhalo buro kuchh hoe |

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರೆ,

ਤੌ ਦੁਖਿਯਾ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਜਿਯਤ ਨ ਉਬਰੈ ਕੋਇ ॥੧੫॥
tau dukhiyaa ih jagat mai jiyat na ubarai koe |15|

ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਬ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌ ॥
ab mai maar kattaaree marihau |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಆಗ ಹೇಳಿದಳು) ಈಗ ನಾನೇ ಇರಿದು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਤਰ ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਧਰਿਹੌ ॥
naatar basatr bhagauahe dharihau |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಕೇಸರಿ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਬਰੌ ਤ ਪੂਤ ਸਾਹ ਕੋ ਬਰੌ ॥
barau ta poot saah ko barau |

ನಾನು ಶಾಹನ ಮಗನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದರೆ,

ਨਾਤਰ ਆਜੁ ਖਾਇ ਬਿਖੁ ਮਰੌ ॥੧੬॥
naatar aaj khaae bikh marau |16|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಂದು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. 16.

ਰਾਨੀ ਕੋ ਦੁਹਿਤਾ ਥੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
raanee ko duhitaa thee payaaree |

ರಾಣಿ ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਸੋਈ ਕਰੀ ਜੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
soee karee ju taeh uchaaree |

(ಅವನು) ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਚੇਰੀ ਕਾਢਿ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
cheree kaadt tavan kah deenee |

ಅವಳು (ಒಬ್ಬ) ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಅವನಿಗೆ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್) ಕೊಟ್ಟಳು.

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਤਿਨ ਜੜ ਚੀਨੀ ॥੧੭॥
bhoop sutaa kar tin jarr cheenee |17|

ಆ ಮೂರ್ಖ ಅವನನ್ನು ರಾಜಕುಮಾರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದನು. 17.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕਹ ਦਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
saah putr kah dee kumaaree |

ಶಾ ಮಗನಿಗೆ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರಿ ಕೊಟ್ಟರು.

ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਖ ਨਹਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
dutiy purakh neh kriyaa bichaaree |

ಈ ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਲੈ ਚੇਰੀ ਵਹੁ ਭੂਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lai cheree vahu bhoop sidhaayo |

ಆ ರಾಜನು ಒಬ್ಬ ದಾಸಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದನು.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਬਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੮॥
jaanayo raaj sutaa bar layaayo |18|

(ಅವನು) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನೆಂದು ತಿಳಿದು. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰੈਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੩॥੬੬੧੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau traisatth charitr samaapatam sat subham sat |363|6614|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 363ನೇ ಪಾತ್ರದ ಅಂತ್ಯ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 363.6614. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਗਨਪਤਿ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ganapat singh ek raajaa bar |

ಗಣಪತಿ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਗਨਪਾਵਤੀ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
ganapaavatee huto jaa ke ghar |

ಅವರ ಮನೆ ಗಣಪಾವತಿಯಲ್ಲಿ (ನಗರ) ಇತ್ತು.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਤਾਬ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree mahataab prabhaa tih raanee |

ಮಹತಾಬ್ ಪ್ರಭಾ ಅವರ ರಾಣಿ,

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਲਜਾਨੀ ॥੧॥
jaeh nirakh kar naar lajaanee |1|

(ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು) ನೋಡಿ ಹೆಂಗಸರೂ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. 1.