ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1386


ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karo ran maahee |

(Aj) ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತೀರ್ಪು ಇರಲಿ.

ਕੈ ਅਸਿਧੁਜਿ ਕੈ ਦਾਨਵ ਨਾਹੀ ॥੩੬੯॥
kai asidhuj kai daanav naahee |369|

ಅಥವಾ ಅಸಿಧುಜಾ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ದೈತ್ಯನಲ್ಲ. 369.

ਏਕ ਪਾਵ ਤਜਿ ਜੁਧ ਨ ਭਾਜਾ ॥
ek paav taj judh na bhaajaa |

(ಅವನು) ಒಂದು ಕಾಲಿನ ರಾಕ್ಷಸರ ರಾಜ

ਮਹਾਰਾਜ ਦੈਤਨ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj daitan kaa raajaa |

ಅವನು ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਆਂਤੌ ਗੀਧ ਗਗਨ ਲੈ ਗਏ ॥
aantau geedh gagan lai ge |

ಅವನ ಕರುಳುಗಳು ರಣಹದ್ದುಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಕಾಶವನ್ನು ತಲುಪಿದರೂ,

ਬਾਹਤ ਬਿਸਿਖ ਤਊ ਹਠ ਭਏ ॥੩੭੦॥
baahat bisikh taoo hatth bhe |370|

ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಹಠದಿಂದ ಬಾಣ ಬಿಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ. 370.

ਅਸੁਰ ਅਮਿਤ ਰਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
asur amit ran baan chalaae |

ರಾಕ್ಷಸ ರಾಜನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು,

ਨਿਰਖਿ ਖੜਗਧੁਜ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nirakh kharragadhuj kaatt giraae |

ಆದರೆ ಖರ್ಗಧುಜ್ (ಮಹಾ ಕಾಲ) ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಎಸೆದನು.

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸੁਰ ਪਰ ਬਾਨਾ ॥
bees sahasr asur par baanaa |

ನಂತರ ಅಸಿಧುಜ (ಮಹಾ ಕಾಲ) ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਛਾਡੇ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੩੭੧॥
sree asidhuj chhaadde bidh naanaa |371|

ದೈತ್ಯನ ಮೇಲೆ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಲಾಯಿತು. 371.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਪੁਨਿ ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪਾ ॥
mahaa kaal pun jiy mai kopaa |

ಮಹಾ ಕಾಲನಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಮನಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪ ಬಂತು

ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰ ਬਹੁਰਿ ਰਨ ਰੋਪਾ ॥
dhanukh ttankor bahur ran ropaa |

ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲು ಬಾಗಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಮತ್ತೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದನು.

ਏਕ ਬਾਨ ਤੇ ਧੁਜਹਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek baan te dhujeh giraayo |

(ಅವನು) ಬಾಣದಿಂದ (ದೈತ್ಯನ) ಧ್ವಜವನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਦੁਤਿਯ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਸੀਸ ਉਡਾਯੋ ॥੩੭੨॥
dutiy satru ko sees uddaayo |372|

ಅವನು ಶತ್ರುವಿನ ತಲೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದರಿಂದ ಹಾರಿಬಿಟ್ಟನು. 372.

ਦੁਹੂੰ ਬਿਸਿਖ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
duhoon bisikh kar dvai rath chakr |

ಎರಡು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ರಥದ ಎರಡೂ ವಕ್ರ ಚಕ್ರಗಳು.

ਕਾਟਿ ਦਏ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਬਕ੍ਰ ॥
kaatt de chhin ik mai bakr |

ಒಂದು ಸ್ಲೈಸ್ನಲ್ಲಿ ಕತ್ತರಿಸಿ.

ਚਾਰਹਿ ਬਾਨ ਚਾਰ ਹੂੰ ਬਾਜਾ ॥
chaareh baan chaar hoon baajaa |

ನಾಲ್ಕು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ನಾಲ್ಕು ಕುದುರೆಗಳು

ਮਾਰ ਦਏ ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥੩੭੩॥
maar de sabh jag ke raajaa |373|

ಪ್ರಪಂಚದ ರಾಜನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು. 373.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕਾ ਕਾਟਸਿ ਮਾਥਾ ॥
bahur asur kaa kaattas maathaa |

ಆಗ ಲೋಕದ ನಾಥ ಅಸಿಕೇತು

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥਾ ॥
sree asiket jagat ke naathaa |

(ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆಯುವ ಮೂಲಕ) ದೈತ್ಯನ ಹಣೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੌ ਦੋਊ ਅਰਿ ਕਰ ॥
dutiy baan sau doaoo ar kar |

ಮತ್ತು ಅಸಿಧುಜ, ಮನುಷ್ಯರ ರಾಜ

ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿਧੁਜ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥੩੭੪॥
kaatt dayo asidhuj nar naahar |374|

ಎರಡನೇ ಬಾಣದಿಂದ ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ. 374.

ਪੁਨਿ ਰਾਛਸ ਕਾ ਕਾਟਾ ਸੀਸਾ ॥
pun raachhas kaa kaattaa seesaa |

ಆಗ ಲೋಕದ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಅಸಿಕೇತು

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤੁ ਜਗਤ ਕੇ ਈਸਾ ॥
sree asiket jagat ke eesaa |

ದೈತ್ಯನನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ.

ਪੁਹਪਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਗਗਨ ਤੇ ਭਈ ॥
puhapan brisatt gagan te bhee |

ಆಕಾಶದಿಂದ ಹೂವುಗಳು ಸುರಿಸಿದವು.

ਸਭਹਿਨ ਆਨਿ ਬਧਾਈ ਦਈ ॥੩੭੫॥
sabhahin aan badhaaee dee |375|

ಎಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಅಭಿನಂದಿಸಿದರು. 375.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਲੋਗਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
dhanay dhanay logan ke raajaa |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ಓ ಜನರ ರಾಜ! ನೀವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ

ਦੁਸਟਨ ਦਾਹ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
dusattan daah gareeb nivaajaa |

(ನೀವು) ದುಷ್ಟರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಮೂಲಕ ಬಡವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਅਖਲ ਭਵਨ ਕੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੇ ॥
akhal bhavan ke sirajanahaare |

ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ!

ਦਾਸ ਜਾਨਿ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੩੭੬॥
daas jaan muhi lehu ubaare |376|

ನನ್ನನ್ನು ಗುಲಾಮನಂತೆ ರಕ್ಷಿಸು. 376.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥
kabiyo baach benatee |

ಕವಿಯ ಮಾತು.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰਛਾ ॥
hamaree karo haath dai rachhaa |

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿਤ ਕੀ ਇਛਾ ॥
pooran hoe chit kee ichhaa |

ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರಲಿ.

ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥
tav charanan man rahai hamaaraa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲಿ

ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥
apanaa jaan karo pratipaaraa |377|

ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನದೇ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.377.

ਹਮਰੇ ਦੁਸਟ ਸਭੈ ਤੁਮ ਘਾਵਹੁ ॥
hamare dusatt sabhai tum ghaavahu |

ನಾಶಮಾಡು, ಓ ಕರ್ತನೇ! ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳು ಮತ್ತು

ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹੁ ॥
aap haath dai mohi bachaavahu |

ನಿನ್ನ ಗೆದ್ದ ಹ್ನಾಡ್ಸ್‌ನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥
sukhee basai moro parivaaraa |

ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಬದುಕಲಿ

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥
sevak sikh sabhai karataaraa |378|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಸರಾಗವಾಗಿರಿ.378.

ਮੋ ਰਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥
mo rachhaa nij kar dai kariyai |

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ

ਸਭ ਬੈਰਨ ਕੋ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
sabh bairan ko aaj sanghariyai |

ಮತ್ತು ಈ ದಿನ ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡು

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
pooran hoe hamaaree aasaa |

ಎಲ್ಲಾ ಆಕಾಂಕ್ಷೆಗಳು ಈಡೇರಲಿ

ਤੋਰ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਆਸਾ ॥੩੭੯॥
tor bhajan kee rahai piaasaa |379|

ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನನ್ನ ಬಾಯಾರಿಕೆಯು ಹೊಸದಾಗಿ ಉಳಿಯಲಿ.379.

ਤੁਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਿਯਾਊਂ ॥
tumeh chhaadd koee avar na dhiyaaoon |

ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ನೆನಪಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು

ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸੁ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਊਂ ॥
jo bar chahon su tum te paaoon |

ಮತ್ತು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವರಗಳನ್ನು ನಿನ್ನಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰੀਅਹਿ ॥
sevak sikh hamaare taareeeh |

ನನ್ನ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲಿ

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ॥੩੮੦॥
chun chun satr hamaare maareeeh |380|

ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತದೆ.380.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੁਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥
aap haath dai mujhai ubariyai |

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ ಮತ್ತು

ਮਰਨ ਕਾਲ ਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥
maran kaal kaa traas nivariyai |

ಸಾವಿನ ಭಯದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ನಿವಾರಿಸು

ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪਛਾ ॥
hoojo sadaa hamaare pachhaa |

ನೀನು ಎಂದಾದರೂ ನನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡಲಿ

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹੁ ਰਛਾ ॥੩੮੧॥
sree asidhuj joo kariyahu rachhaa |381|

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ಓ ಕರ್ತನೇ! ನೀನು, ಪರಮ ವಿಧ್ವಂಸಕ.381.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੁਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
raakh lehu muhi raakhanahaare |

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಓ ರಕ್ಷಕ ಕರ್ತನೇ!

ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥
saahib sant sahaae piyaare |

ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯ, ಸಂತರ ರಕ್ಷಕ:

ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥
deen bandh dusattan ke hantaa |

ಬಡವರ ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕ

ਤੁਮ ਹੋ ਪੁਰੀ ਚਤੁਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥
tum ho puree chaturadas kantaa |382|

ನೀನು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳ ಒಡೆಯ.382.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
kaal paae brahamaa bap dharaa |

ಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮನು ಭೌತಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು

ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਿਵ ਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥
kaal paae siv joo avataraa |

ಸಕಾಲದಲ್ಲಿ ಶಿವನು ಅವತಾರವೆತ್ತಿದ

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰ ਬਿਸਨੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
kaal paae kar bisan prakaasaa |

ಸಕಾಲದಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣುವು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು

ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਆ ਤਮਾਸਾ ॥੩੮੩॥
sakal kaal kaa keea tamaasaa |383|

ಇದೆಲ್ಲವೂ ಕಾಲಭಗವಂತನ ನಾಟಕ.೩೮೩.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸਿਵ ਕੀਓ ॥
javan kaal jogee siv keeo |

ಯೋಗಿಯಾದ ಶಿವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಭಗವಂತ

ਬੇਦ ਰਾਜ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਓ ॥
bed raaj brahamaa joo theeo |

ವೇದಗಳ ಗುರು ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥
javan kaal sabh lok savaaraa |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಭಗವಂತ

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥
namasakaar hai taeh hamaaraa |384|

ಅದೇ ಭಗವಂತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.೩೮೪.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥
javan kaal sabh jagat banaayo |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಭಗವಂತ

ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥
dev dait jachhan upajaayo |

ದೇವರು, ರಾಕ್ಷಸ ಮತ್ತು ಯಕ್ಷರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥
aad ant ekai avataaraa |

ಆರಂಭದಿಂದ ಅಂತ್ಯದವರೆಗೆ ಅವನೊಬ್ಬನೇ ರೂಪ

ਸੋਈ ਗੁਰੂ ਸਮਝਿਯਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥
soee guroo samajhiyahu hamaaraa |385|

ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಗುರು ಎಂದು ಮಾತ್ರ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ.385.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥
namasakaar tis hee ko hamaaree |

ನಾನು ಅವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ, ಬೇರೆಯಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನನ್ನು

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥
sakal prajaa jin aap savaaree |

ಯಾರು ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਿਵਗੁਨ ਸੁਖ ਦੀਓ ॥
sivakan ko sivagun sukh deeo |

ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ದೈವಿಕ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ

ਸਤ੍ਰੁਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਓ ॥੩੮੬॥
satrun ko pal mo badh keeo |386|

ಅವನು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ.386.