ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 589


ਬਾਜ ਉਠੇ ਤਹ ਕੋਟਿ ਨਗਾਰੇ ॥
baaj utthe tah kott nagaare |

ಅಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಾಂತರ ನಾಗರೀಕರು ಆಡತೊಡಗಿದರು.

ਰੁਝ ਗਿਰੇ ਰਣ ਜੁਝ ਨਿਹਾਰੇ ॥੩੭੭॥
rujh gire ran jujh nihaare |377|

ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಮೊಳಗಿದವು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡುವವರೂ ಭಯದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.377.

ਚਾਮਰ ਛੰਦ ॥
chaamar chhand |

ಚಾಮರ್ ಚರಣ

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਕੋਪ ਬੀਰ ਬੋਲਿ ਕੈ ਸਬੈ ॥
sasatr asatr lai sakop beer bol kai sabai |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರನ್ನು ಕರೆದು ಕೋಪದಿಂದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਹਠੀ ਸੁ ਧਾਇ ਕੈ ਪਰੇ ਸਬੈ ॥
kop op dai hatthee su dhaae kai pare sabai |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು, ಹಠದಿಂದ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು ಮತ್ತು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಾ ಎದುರಾಳಿಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು.

ਕਾਨ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਤੋਰ ਹੀ ॥
kaan ke pramaan baan taan taan tor hee |

ಅವರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਪਰੈ ਨ ਨੈਕੁ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੀ ॥੩੭੮॥
su joojh joojh kai parai na naik mukh mor hee |378|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳ ಮೇಲೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸದೆ ಅವರು ಹೋರಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಬಿದ್ದರು.378.

ਬਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ਸਬੈ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸੂਰਮਾ ਚਲੇ ॥
baan paan lai sabai sakrudh sooramaa chale |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದ ಯೋಧರೆಲ್ಲರೂ ಕೋಪದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਜੇ ਲਏ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥
been been je le prabeen beerahaa bhale |

ಕೋಪದಿಂದ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವರು ಚಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಚಿಂತಕರು ಮೌನವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਸੰਕ ਛੋਰ ਕੈ ਭਿਰੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sank chhor kai bhirai nisank ghaae ddaar hee |

ಸಾಂಗ್‌ಗಳು ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೆಣಕುತ್ತವೆ.

ਸੁ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਗਿਰੈਂ ਨ ਜੰਗ ਤੇ ਪਧਾਰ ਹੀ ॥੩੭੯॥
su ang bhang hue girain na jang te padhaar hee |379|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಇನ್ನೂ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ.379.

ਨਿਸਪਾਲਿਕ ਛੰਦ ॥
nisapaalik chhand |

ನಿಷ್ಪಾಲಕ ಚರಣ

ਆਨਿ ਸਰ ਤਾਨਿ ਅਰੁ ਮਾਨ ਕਰਿ ਛੋਰ ਹੀਂ ॥
aan sar taan ar maan kar chhor heen |

ಬಿಲ್ಲು ಎಳೆಯುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸಂತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವ ಮೂಲಕ (ಗುರಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದು).

ਐਨ ਸਰ ਚੈਨ ਕਰਿ ਤੈਨ ਕਰਿ ਜੋਰ ਹੀਂ ॥
aain sar chain kar tain kar jor heen |

ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಯೋಧರು ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಂತರದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ವೇಗವಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

ਘਾਵ ਕਰਿ ਚਾਵ ਕਰਿ ਆਨਿ ਕਰਿ ਲਾਗ ਹੀਂ ॥
ghaav kar chaav kar aan kar laag heen |

ನಂತರ (ಬಿಲ್ಲುಗಾರ) ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಹೆಚ್ಚು (ಬಾಣಗಳನ್ನು) ಸೆಳೆಯುತ್ತಾನೆ. (ಬಾಣ) ಹೊಡೆದು ಗಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ಯೋಧ).

ਛਾਡਿ ਰਣਿ ਖਾਇ ਬ੍ਰਿਣ ਬੀਰ ਬਰ ਭਾਗ ਹੀਂ ॥੩੮੦॥
chhaadd ran khaae brin beer bar bhaag heen |380|

ಅವರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಸಹ ಗಾಯಗೊಂಡು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.380.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਸੋਧਿ ਅਰਿ ਧਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har sodh ar dhaavaheen |

(ಅನೇಕರು) ಕೋಪಗೊಂಡು, ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮರೆತು, ಶತ್ರುವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜੋਧ ਬਰ ਕ੍ਰੋਧ ਧਰਿ ਬਿਰੋਧਿ ਸਰ ਲਾਵਹੀਂ ॥
jodh bar krodh dhar birodh sar laavaheen |

ಭಗವಂತ (ಕಲ್ಕಿ) ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಕೋಪದಿಂದ ಮತ್ತು ಪ್ರಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದು ವಿರೋಧಿಗಳ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਅੰਗ ਭਟ ਭੰਗ ਹੁਐ ਜੰਗ ਤਿਹ ਡਿਗਹੀਂ ॥
ang bhatt bhang huaai jang tih ddigaheen |

ಕೈಕಾಲು ಮುರಿದ ಯೋಧ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਗਿ ਬਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਣ ਸ੍ਰੋਣ ਤਨ ਭਿਗਹੀਂ ॥੩੮੧॥
sang bin rang ran sron tan bhigaheen |381|

ಕತ್ತರಿಸಿದ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ರಕ್ತವೆಲ್ಲ ಅವರ ದೇಹದಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಿದೆ.381.

ਧਾਇ ਭਟਿ ਆਇ ਰਿਸ ਖਾਇ ਅਸਿ ਝਾਰਹੀਂ ॥
dhaae bhatt aae ris khaae as jhaaraheen |

ಯೋಧರು ಓಡಿ ಬಂದು ಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਸੋਰ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰ ਤੋਰ ਅਰਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
sor kar jor sar tor ar ddaaraheen |

ಯೋಧರು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಬಂದು ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೂಗುತ್ತಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿ ਪੈ ਨ ਭਜਿ ਭੂਮਿ ਰਨ ਸੋਭਹੀਂ ॥
praan taj pai na bhaj bhoom ran sobhaheen |

ಪ್ರಾಣಗಳು ಕೈಬಿಡುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಓಡಿಹೋಗಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

ਪੇਖਿ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਦੁਤਿ ਨਾਰਿ ਸੁਰ ਲੋਭਹੀਂ ॥੩੮੨॥
pekh chhab dekh dut naar sur lobhaheen |382|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದರು, ಆದರೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವೈಭವಯುತವಾಗಿ ತೋರುತ್ತಾರೆ, ದೇವತೆಗಳ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಹಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.382.

ਭਾਜ ਨਹ ਸਾਜਿ ਅਸਿ ਗਾਜਿ ਭਟ ਆਵਹੀਂ ॥
bhaaj nah saaj as gaaj bhatt aavaheen |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಓಡಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧ ਹਰਿ ਜੋਧ ਅਸਿ ਲਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har jodh as laavaheen |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ಶೃಂಗರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

ਜੂਝਿ ਰਣਿ ਝਾਲਿ ਬ੍ਰਿਣ ਦੇਵ ਪੁਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh ran jhaal brin dev pur paavaheen |

ಗಾಯಗಳನ್ನು ತಿಂದು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವರು ದೇವ್-ಪುರಿ (ಸ್ವರ್ಗ) ದಲ್ಲಿ (ವಾಸಸ್ಥಾನ) ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਜੀਤਿ ਕੈ ਗੀਤ ਕੁਲਿ ਰੀਤ ਜਿਮ ਗਾਵਹੀਂ ॥੩੮੩॥
jeet kai geet kul reet jim gaavaheen |383|

ಹೋರಾಡಿ ಗಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ, ಯೋಧರು ದೇವರ ವಾಸಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ವಿಜಯದ ಹಾಡುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಾಗತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.383.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਸਾਜ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਸਲਾਜ ਬੀਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
saaj saaj kai sabai salaaj beer dhaavaheen |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು (ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ) ಪಲಾಯನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੇ ਮਰੈ ਪ੍ਰਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh joojh ke marai pralok lok paavaheen |

ಹಾಸಿಗೆ ಹಿಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿದ ನಂತರ ಅವರು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ತಲುಪುತ್ತಾರೆ

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਝੇਲਹੀਂ ॥
dhaae dhaae kai hatthee aghaae ghaae jhelaheen |

ಬೃಹದಾಕಾರದ ಯೋಧರು ಓಡಿಹೋಗಿ ತಮ್ಮ ಗಾಯಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਚਲੈ ਅਰੈਲ ਬੀਰ ਠੇਲਹੀਂ ॥੩੮੪॥
pachhel paav na chalai arail beer tthelaheen |384|

ನಿರಂತರ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಓಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಗಾಯಗಳ ವೇದನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಪಾದಗಳು ಹಿಂದೆ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಇತರ ಯೋಧರನ್ನು ಮುಂದೆ ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.384.

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਸਬੈ ਸਰੋਖ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
kop op dai sabai sarokh soor dhaae hain |

ಕ್ರೋಧಗೊಂಡ, ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਜੂਝ ਹੈਂ ਅਰੂਝਿ ਜੂਝਿ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dhaae dhaae joojh hain aroojh joojh jaae hain |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹುತಾತ್ಮರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਮੇਲ ਕੈ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
su asatr sasatr mel kai prahaar aan ddaaraheen |

ಅವರು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨ ਭਾਜਿ ਗਾਜ ਹੈ ਹਠੀ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਮਾਰਹੀਂ ॥੩੮੫॥
n bhaaj gaaj hai hatthee nisank ghaae maaraheen |385|

ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಡಿಕ್ಕಿ ಹೊಡೆದು, ಅವರು ಹೊಡೆಯುವ ಹೊಡೆತಗಳು ಮತ್ತು ಓಡಿಹೋಗಲು ಯೋಚಿಸದ ಸ್ಥಿರವಾದ ಯೋಧರು ಹೊಡೆಯುವ ಹೊಡೆತಗಳು, ನಿರಂತರವಾಗಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಗುಡುಗುತ್ತಾರೆ.385.

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਢੋਲ ਬਾਸੁਰੀ ਸਨਾਇ ਝਾਝ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥
mridang dtol baasuree sanaae jhaajh baaj hain |

ಮೃದಂಗ, ಧೋಲ್, ಕೊಳಲು, ತಂಬೂರಿ ಮತ್ತು ಸಿಂಬಲ್ಸ್ (ಇತ್ಯಾದಿ) ನುಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ਬਲੀ ਸਕੋਪ ਆਨਿ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
su paav rop kai balee sakop aan gaaj hain |

ಸಣ್ಣ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಡೋಲುಗಳು, ಕೊಳಲುಗಳು, ಕಾಲುಂಗುರಗಳು ಮುಂತಾದವುಗಳು ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ದೃಢವಾಗಿ ಪಾದಗಳನ್ನು ಇರಿಸುವ ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁ ਬੂਝਿ ਬੂਝ ਕੈ ਹਠੀ ਅਰੂਝਿ ਆਨਿ ਜੂਝ ਹੈਂ ॥
su boojh boojh kai hatthee aroojh aan joojh hain |

ದೃಢಕಾಯ ಯೋಧರು ಚಿಂತನಶೀಲವಾಗಿ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸੁ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹੁਇ ਰਹੀ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ ਸੂਝ ਹੈਂ ॥੩੮੬॥
su andh dhundh hue rahee disaa visaa na soojh hain |386|

ಇತರರನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ನಿರಂತರ ಯೋಧರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಓಟವಿದೆ, ದಿಕ್ಕುಗಳು ಗ್ರಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.386.

ਸਰੋਖ ਕਾਲਿ ਕੇਸਰੀ ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
sarokh kaal kesaree sanghaar sain dhaae hain |

ದೇವಿಯ ಸಿಂಹ (ಅಥವಾ ಸಿಂಹದ ನಿಹ್ಕಲುಂಕ್ ರೂಪ) (ಶತ್ರು) ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುತ್ತಾ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತದೆ.

ਅਗਸਤ ਸਿੰਧੁ ਕੀ ਜਿਮੰ ਪਚਾਇ ਸੈਨ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
agasat sindh kee jiman pachaae sain jaae hain |

ಕಾಳಿ ಮಾತೆಯ ಸಿಂಹವು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ ಈ ರೀತಿ ಕೋಪದಿಂದ ಓಡುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಆಗಸ ಋಷಿಯು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕುಡಿದಂತೆ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾಶಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತದೆ.

ਸੰਘਾਰਿ ਬਾਹਣੀਸ ਕੋ ਅਨੀਸ ਤੀਰ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
sanghaar baahanees ko anees teer gaaj hain |

ಸೇನಾಪತಿ ('ಬಹ್ನಿಗಳು') ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਬਿਸੇਖ ਜੁਧ ਮੰਡ ਹੈ ਅਸੇਖ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥੩੮੭॥
bisekh judh mandd hai asekh sasatr baaj hain |387|

ಪಡೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಯೋಧರು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಘೋರ ಕಾಳಗದಲ್ಲಿ ಅವರ ಆಯುಧಗಳು ಡಿಕ್ಕಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ.387.

ਸਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
savaiyaa chhand |

ಸ್ವಯ್ಯ ಚರಣ

ਆਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦਲ ਤੇ ਹਰਿ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕੋਟਿਕ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee nrip ke dal te har baaj karee rath kottik kootte |

ಕಲ್ಕಿ ('ಹರಿ') ಬಂದ ಮೇಲೆ ರಾಜನ ಪರಿವಾರದ ಅನೇಕ ರಥಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਸਾਜ ਗਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਰ ਬਾਜ ਫਿਰੈ ਹਿਹਨਾਵਤ ਛੂਟੇ ॥
saaj gire nrip raaj kahoon bar baaj firai hihanaavat chhootte |

ರಾಜನ ಸೈನ್ಯದ ಆಗಮನದ ನಂತರ, ಭಗವಂತ (ಕಲ್ಕಿ) ಅನೇಕ ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ರಥಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು, ರಾಜನಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕುದುರೆಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದವು,