ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1112


ਉਰ ਭਏ ਲੇਹਿ ਲਗਾਇ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
aur bhe lehi lagaae na nayaaro keejiyai |

(ನಾವು) ಎದೆಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು (ಎಂದಿಗೂ) ಭಾಗವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਅਮਿਤ ਸਜਨ ਕੀ ਜੀਜਿਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh nirakh chhab amit sajan kee jeejiyai |10|

ಸಜ್ಜನರ ಅಪರಿಮಿತ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಬದುಕೋಣ. 10.

ਜਿ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਪੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੈ ॥
ji ko tarun pur naar kuar kee chhab lahai |

ನಗರದ ಯಾವುದೇ ಮಹಿಳೆ ಅಥವಾ ಯುವತಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದರೆ

ਉਡ ਲਪਟੋਂ ਇਹ ਸੰਗ ਯਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੈ ॥
audd lapatton ih sang yahe chit mai kahai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಅವಳು ಹಾರು ಮತ್ತು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಗು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ek baar ih chhail chikaniyeh paaeiyai |

ಒಮ್ಮೆ ನಾನು ಈ ಶಾಂತ ಗರ್ಭಧಾರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਜੁਗ ਕ੍ਰੋਰਿ ਸੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੧॥
ho janam janam jug kror su bal bal jaaeiyai |11|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ತಲೆಮಾರುಗಳು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಯುಗಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರಲಿ. 11.

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
adhik kuar kee prabhaa bilokeh aae kai |

ಕುನ್ವರ್ ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಅನೇಕರು ಬರುತ್ತಾರೆ.

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਰਹੈ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
jor jor drig rahai kachhoo musakaae kai |

ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಣಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ನಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਨ ਬਿਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਤੇ ਭਈ ॥
param preet tan bidhee divaanee te bhee |

ಅವರು ಪರಮ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ (ಬಾಣದಿಂದ) ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ದಿವಾನಿಗಳಾದರು.

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਗਈ ॥੧੨॥
ho lok laaj kee baat bisar chit te gee |12|

ಜನರ ವಸತಿಗೃಹದ ವಿಷಯವು (ಅವರ) ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮರೆತುಹೋಗಿದೆ. 12.

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ਆਸੁਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ॥
naree suree kin maeh aasuree gandhrabee |

ಮನುಷ್ಯರ, ದೇವತೆಗಳ, ದೈತ್ಯರ, ಗಂಧರ್ವರ,

ਕਹਾ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਕੂਰ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ॥
kahaa kinranee koor jachhanee naaganee |

ಕಿನ್ನರರು, ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ನಾಗರ ಧಿಕ್ಕಾರದ ('ಕುರ್') ಹೆಂಡತಿಯರ ಬಗ್ಗೆ ಏನು,

ਲਛਮਿ ਆਦਿ ਦੁਤਿ ਹੇਰਿ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lachham aad dut her rahai urajhaae kai |

ಲಚ್ಮಿ ಮೊದಲಾದವರೂ (ಅದರ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಪುಳಕಿತರಾದರು

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੈ ਦੀਏ ਸੁ ਜਾਤ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho bin daaman kai dee su jaat bikaae kai |13|

ಮತ್ತು ಬೆಲೆ ನೀಡದೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಲಾಯಿತು. 13.

ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਰੀਝਯਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
rahee chanchalaa reejhayat prabhaa nihaar kai |

(ಅವಳ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ, ಮಹಿಳೆಯರು ಪುಳಕಿತರಾದರು.

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੌ ਧਨ ਧਾਮ ਦੇਤ ਸਭ ਵਾਰਿ ਕੈ ॥
praanan lau dhan dhaam det sabh vaar kai |

ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಹಣ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಹರಿದು ಬರುತ್ತಿತ್ತು.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ਕੁਅਰ ਜੌ ਇਕ ਦਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
has has kahai kuar jau ik din paaeiyai |

ಒಂದಲ್ಲ ಒಂದು ದಿನ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಸಿಕ್ಕರೆ ಎಂದು ನಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਬਹੁਰ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕਰਿਯੈ ਹਿਯੈ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho bahur na nayaaro kariyai hiyai lagaaeiyai |14|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸೋಣ ಮತ್ತು (ಎಂದಿಗೂ) ಅದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಡಿ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਬਹਨਿ ਤਾ ਕੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sree sukumaar matee bahan taa kee raaj kumaar |

ಅವರ ಸಹೋದರಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಸುಕುಮಾರ್ ಮತಿ,

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਰੀਝਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫॥
apramaan chhab bhraat kee reejhat bhee nihaar |15|

ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಅಪೂರ್ವ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಆಕರ್ಷಿತಳಾದಳು. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਯੌ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
nis din yau man maeh bichaarai |

ಹಗಲಿರುಳು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಯೇ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੌ ਸੌ ਕੁਅਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kih bidh mau sau kuar bihaarai |

ಹೇಗಾದರೂ ಕುನ್ವರ್ ರಾಮನ್ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಬೇಕು.

ਭ੍ਰਾਤ ਲਾਜ ਮਨ ਮਹਿ ਜਬ ਧਰੈ ॥
bhraat laaj man meh jab dharai |

ಅಣ್ಣನ ತಂಗುದಾಣ (ಸಂಬಂಧ) ಮನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಾಗ

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੧੬॥
lok laaj kee chintaa karai |16|

ಆಗ ಜನರಿಗೆ ವಸತಿಗೃಹದ ಚಿಂತೆ ಶುರುವಾಗುತ್ತದೆ. 16.

ਲਾਜ ਕਰੈ ਅਰੁ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
laaj karai ar chit chalaavai |

(ಅವಳು) ಲಾಡ್ಜ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ಚಿಟ್ ಅನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਕੁਅਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
kayo hoon kuar haath neh aavai |

ಆದರೆ, ಕುಮಾರ್ ಕೈಗೆ ಬರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eik charitr tab bachitr bichaariyo |

ನಂತರ ಅವರು ವಿಚಿತ್ರ ಪಾತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದರು

ਜਾ ਤੇ ਧਰਮ ਕੁਅਰ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaa te dharam kuar ko ttaariyo |17|

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಕುನ್ವರ್ ಧರ್ಮವನ್ನು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದರು. 17.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਰੂਪ ਆਪਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥
besvaa roop aapano kariyo |

(ಅವಳು) ತನ್ನನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಳು

ਬਾਰ ਬਾਰ ਗਜ ਮੋਤਿਨ ਜਰਿਯੋ ॥
baar baar gaj motin jariyo |

ಮತ್ತು (ಅವನ) ಕೂದಲನ್ನು ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਚਾਰੁ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
haar singaar chaar tan dhaare |

ಸುಂದರವಾದ ನೆಕ್ಲೇಸ್‌ಗಳು ದೇಹವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದವು.

ਜਨ ਸਸਿ ਤੀਰ ਬਿਰਾਜਤ ਤਾਰੇ ॥੧੮॥
jan sas teer biraajat taare |18|

(ಇದು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ) ಚಂದ್ರನ ಬಳಿ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ. 18.

ਪਾਨ ਚਬਾਤ ਸਭਾ ਮੈ ਆਈ ॥
paan chabaat sabhaa mai aaee |

ಪಾನ್ ತಿನ್ನುವಾಗ ಅವಳು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಳು

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲਯੋ ਲੁਭਾਈ ॥
sabh logan kau layo lubhaaee |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿತು.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਏ ॥
nrip kah adhik kattaachh dikhaae |

ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಿ,

ਜਾਨੁਕ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਘਾਏ ॥੧੯॥
jaanuk binaa saaeikan ghaae |19|

ಬಾಣವಿಲ್ಲದೆ ಕೊಂದನಂತೆ. 19.

ਹੇਰਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਰੀਝਿ ਛਬਿ ਗਯੋ ॥
herat nripat reejh chhab gayo |

ರಾಜನು (ಅವಳ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧನಾದನು

ਘਾਇਲ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਭਯੋ ॥
ghaaeil binaa saaeikan bhayo |

ಮತ್ತು ಬಾಣವಿಲ್ಲದೆ ಗಾಯಗೊಂಡರು.

ਆਜੁ ਨਿਸਾ ਇਹ ਬੋਲ ਪਠੈਹੋ ॥
aaj nisaa ih bol patthaiho |

(ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ) ನಾನು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ಅದನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮੈਹੋ ॥੨੦॥
kaam bhog ruch maan kamaiho |20|

ಮತ್ತು (ಇದರೊಂದಿಗೆ) ನಾನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಲೈಂಗಿಕ ಚಟುವಟಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 20.

ਬੀਤਯੋ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਜਬ ਭਈ ॥
beetayo divas nisaa jab bhee |

ಹಗಲು ಕಳೆದು ರಾತ್ರಿ ಬಂದಾಗ

ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੁਅਰ ਵਹੁ ਲਈ ॥
nikatt bulaae kuar vahu lee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಕುನ್ವರ್ ಅವರನ್ನು ಕರೆದರು.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih saath kamaayo |

ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದರು,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |21|

ಆದರೆ ಭೇದ್‌ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਕੁਅਰਿ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa so kuar rat maanee ruch maan |

ಕುಮಾರಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಡಿದಳು.