ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1205


ਜਿਹ ਸਮ ਦਿਤਿ ਆਦਿਤਿ ਨ ਜਾਯੋ ॥੪॥
jih sam dit aadit na jaayo |4|

ಸುಂದರವಾದ ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ಯಾರಂತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਰਹੀ ਥਕਿਤ ਸੁ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
raaj kuar rahee thakit su taeh nihaar kar |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆಚ್ಚಿಬಿದ್ದರು

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
chakrit chit meh rahee charitr bichaar kar |

ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ (ಒಂದು) ಪಾತ್ರವನ್ನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ, ಅವಳು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು.

ਸਖੀ ਪਠੀ ਤਿਹ ਧਾਮ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ਕੈ ॥
sakhee patthee tih dhaam milan kee aas kai |

ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಭರವಸೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು.

ਹੋ ਚਾਹ ਰਹੀ ਜਸ ਮੇਘ ਪਪਿਹਰਾ ਪ੍ਯਾਸ ਕੈ ॥੫॥
ho chaah rahee jas megh papiharaa payaas kai |5|

(ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ) ಅಂತಹ ಚಹಾವು ಬದಲಾವಣೆಯ ಪೈಪಿನ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿತು. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਈ ਮਨ ਭਾਵਨ ਕਹ ਪਾਇ ॥
at prasanay chit meh bhee man bhaavan kah paae |

ಮನದಾಳದ ಗೆಳತಿ ಸಿಕ್ಕ ನಂತರ ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಅತೀವ ಆನಂದವಾಯಿತು

ਸਹਚਰਿ ਕੋ ਜੁ ਦਰਦ੍ਰਿ ਥੋ ਤਤਛਿਨ ਦਿਯਾ ਮਿਟਾਇ ॥੬॥
sahachar ko ju daradr tho tatachhin diyaa mittaae |6|

ಮತ್ತು (ಆ) ಸೇವಕಿಯ ಬಡತನವನ್ನು ಅವಳು ಚಿಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಿದಳು. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਹੀ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
jab hee tarun tarun kau paayo |

ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಶಾ ಮಗನನ್ನು ಬರಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਗਰੇ ਲਗਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tin gare lagaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.

ਰੈਨਿ ਸਗਰਿ ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥
rain sagar rat karat bihaanee |

ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಆಟವಾಡುತ್ತಾ ಕಳೆದರು

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਪਲ ਚਾਰ ਪਛਾਨੀ ॥੭॥
chaar pahar pal chaar pachhaanee |7|

ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಗಡಿಯಾರಗಳ ದೀರ್ಘ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ, ನಾಲ್ಕು ಕ್ಷಣಗಳನ್ನು (ದೀರ್ಘ) ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ ॥7॥

ਪਿਛਲੀ ਪਹਰ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜਬ ਰਹੀ ॥
pichhalee pahar raatr jab rahee |

ರಾತ್ರಿಯ ಕೊನೆಯ ಗಡಿಯಾರ ಬಿಟ್ಟಾಗ

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਐਸੇ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥
raaj kuar aaise tih kahee |

ಆಗ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರಿಗೆ (ಶಾ ಅವರ ಮಗ) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵ ਨਿਕਸਿ ਦੋਊ ਜਾਵੈ ॥
ham tum aav nikas doaoo jaavai |

ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಓಡಿಹೋಗೋಣ (ಇಲ್ಲಿಂದ).

ਔਰ ਦੇਸ ਦੋਊ ਕਹੂੰ ਸੁਹਾਵੈ ॥੮॥
aauar des doaoo kahoon suhaavai |8|

ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಬೇರೆ ದೇಶಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದರು. 8.

ਤੁਹਿ ਮੁਹਿ ਕਹ ਧਨ ਕੀ ਥੁਰ ਨਾਹੀ ॥
tuhi muhi kah dhan kee thur naahee |

ನಾನು ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਤੁਮਰੀ ਚਹਤ ਕੁਸਲ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
tumaree chahat kusal man maahee |

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

ਯੌ ਕਹਿ ਦੁਹੂੰ ਅਧਿਕ ਧਨੁ ਲੀਨਾ ॥
yau keh duhoon adhik dhan leenaa |

ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕೈತುಂಬಾ ಹಣ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು

ਔਰੇ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੯॥
aauare des payaanaa keenaa |9|

ಮತ್ತು ಬೇರೆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು. 9.

ਚਤੁਰਿ ਭੇਦ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਪਾਈ ॥
chatur bhed sahachar ik paaee |

(ಆ) ಬುದ್ಧಿವಂತ ಋಷಿ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਈ ਆਗਿ ਲਗਾਈ ॥
tih grih ko dee aag lagaaee |

ಅವರ ಮನೆಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲಾಯಿತು.

ਰਨਿਯਨਿ ਰਾਨੀ ਜਰੀ ਸੁਨਾਈ ॥
raniyan raanee jaree sunaaee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ಕೊಳೆತದ ಬಗ್ಗೆ ರಾಣಿಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು

ਰੋਵਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਪਹਿ ਧਾਈ ॥੧੦॥
rovat aap nripeh peh dhaaee |10|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅಳುತ್ತಾ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು. 10.

ਰਾਨੀ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥
raanee kahaa nripeh jar maree |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಕೊಳೆತಿದೆ ಎಂದು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਤੁਮ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਨ ਕਰੀ ॥
tum taa kee kachh sudh na karee |

ನೀವು ಅವನನ್ನು ಗಮನಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਅਬ ਤਿਨ ਕੇ ਚਲਿ ਅਸਤਿ ਉਠਾਵੌ ॥
ab tin ke chal asat utthaavau |

ಈಗ ಹೋಗಿ ಅವನ ಚಿತಾಭಸ್ಮವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ

ਮਾਨੁਖ ਦੈ ਗੰਗਾ ਪਹੁਚਾਵੌ ॥੧੧॥
maanukh dai gangaa pahuchaavau |11|

ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗಂಗೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ. 11.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਉਤਾਇਲ ਧਾਯੋ ॥
nrip sun bachan utaaeil dhaayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ಬೇಗನೆ ಓಡಿಹೋದನು

ਜਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਰਤ ਹੁਤੋ ਤਹ ਆਯੋ ॥
jah grih jarat huto tah aayo |

ಮತ್ತು ಮನೆ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਹਹਾ ਕਰਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
hahaa karat raaneeyeh nikaarahu |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯನ್ನು ಹೊರ ತೆಗೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಕೊರಗತೊಡಗಿದರು

ਜਰਤਿ ਅਗਨਿ ਤੇ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਹੁ ॥੧੨॥
jarat agan te yaeh ubaarahu |12|

ಮತ್ತು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ. 12.

ਜਾਨੀ ਜਰੀ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਨੀ ॥
jaanee jaree agan meh raanee |

(ಎಲ್ಲರಿಗೂ) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗಿರುವುದು ತಿಳಿದು ಬಂದಿದೆ.

ਉਧਲਿ ਗਈ ਮਨ ਬਿਖੈ ਨ ਆਨੀ ॥
audhal gee man bikhai na aanee |

(ಆದರೆ ಯಾರೂ) (ಅವಳು) ದೂರ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik sok man maeh badtaayo |

(ರಾಜ) ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದುಃಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
prajaa sahit kachh bhed na paayo |13|

ಮತ್ತು ಜನರು ಸೇರಿದಂತೆ ಯಾರೂ ವಾಸ್ತವವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 13.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਇਹ ਰਾਨੀ ਕੋ ਧਰਮਾ ॥
dhan dhan ih raanee ko dharamaa |

(ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳತೊಡಗಿದರು) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ಧರ್ಮ ಧನ್ಯ

ਜਿਨ ਅਸਿ ਕੀਨਾ ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਮਾ ॥
jin as keenaa duhakar karamaa |

ಅಂತಹ ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਲਜਾ ਨਿਮਿਤ ਪ੍ਰਾਨ ਦੈ ਡਾਰਾ ॥
lajaa nimit praan dai ddaaraa |

ಲಾಡ್ಜ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಕೊಟ್ಟರು.

ਜਰਿ ਕਰਿ ਮਰੀ ਨ ਰੌਰਨ ਪਾਰਾ ॥੧੪॥
jar kar maree na rauaran paaraa |14|

ಅವಳು ಸುಟ್ಟು ಸತ್ತಳು, ಆದರೆ ಕಿರುಚಲಿಲ್ಲ. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੯॥੫੨੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unahatar charitr samaapatam sat subham sat |269|5243|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 269 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 269.5243. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮੋਰੰਗ ਦਿਸਿ ਇਕ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
morang dis ik rahat nripaalaa |

ಮೊರಾಂಗ್ (ನೇಪಾಳದ ಪೂರ್ವ ಭಾಗ) ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਜਾ ਕੇ ਦਿਪਤ ਤੇਜ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
jaa ke dipat tej kee jvaalaa |

ಅವನ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಮುಖವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
poorab de tih naar bhanijai |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಪುರಬ್ ದೇಯಿ (ಪರ್ಬ್ ದೇಯಿ).

ਕੋ ਅਬਲਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko abalaa pattatar tih dijai |1|

ಯಾವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಅವಳಿಗೆ (ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕೆ) ಹೋಲಿಸಬೇಕು (ಅಂದರೆ ಅವಳಷ್ಟು ಸುಂದರಿ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ)?1.