ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1344


ਰਾਨੀ ਭੂਪਤ ਸਹਿਤ ਪੁਕਾਰੀ ॥
raanee bhoopat sahit pukaaree |

ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ರಾಜನು ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਕਵਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kavan daiv gat karee hamaaree |

ಓ ದೇವರೇ! ನೀವು ನಮಗೆ ಯಾವ ಸ್ಥಿತಿ ತಂದಿದ್ದೀರಿ?

ਖੇਲਤ ਅਗਿ ਕੁਅਰਿ ਇਨ ਦਈ ॥
khelat ag kuar in dee |

ಆಟದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು (ಫಿರಂಗಿಗೆ) ಹಾಕಿದನು.

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਤਾ ਤੇ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੧॥
top bikhai taa te udd gee |11|

ಈ ಮೂಲಕ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಫಿರಂಗಿಯಿಂದ ಹಾರಿಹೋದರು. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੨॥੬੯੭੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baanave charitr samaapatam sat subham sat |392|6977|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 392ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.392.6977. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਛਲਾਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
achhalaapur ik bhoop bhanijai |

ಅಚ್ಲಾಪುರದ ರಾಜನೊಬ್ಬ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ.

ਅਛਲ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
achhal sain tih naam kahijai |

ಅವನ ಹೆಸರು ಅಚಲ್ ಸೇನ್.

ਤਹਿਕ ਸੁਧਰਮੀ ਰਾਇ ਸਾਹ ਭਨਿ ॥
tahik sudharamee raae saah bhan |

ಸುಧರ್ಮಿ ರೈ ಎಂಬ ಷಾ ಅಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜਾਨੁਕ ਸਭ ਸਾਹਨ ਕੀ ਥੋ ਮਨਿ ॥੧॥
jaanuk sabh saahan kee tho man |1|

(ಅವನು ತುಂಬಾ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾಗಿದ್ದನು) ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರ ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನಂತೆ. 1.

ਚੰਪਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
chanpaa de tih sutaa bhanijai |

ಅವರು ಚಂಪಾ (ದೇಯಿ) ಅವರ ಮಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਕਹਿਜੈ ॥
roopavaan gunavaan kahijai |

ಅವಳು ಸುಂದರಿ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಿ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಯಿತು.

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tin raajaa ko putr nihaariyo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ಕಂಡರು

ਸੁਛਬਿ ਰਾਇ ਜਿਹ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨॥
suchhab raae jih naam bichaariyo |2|

ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಸುಚ್ಭಿ ರೈ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
hitoo jaan ik sahachar lee bulaae kai |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದರು.

ਸੁਛਬਿ ਰਾਇ ਕੇ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
suchhab raae ke deeno taeh patthaae kai |

ಅವನನ್ನು ಸುಚ್ಭಿ ರಾಯ್ ಪಾಸ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਕਹਾ ਕ੍ਰੋਰਿ ਕਰਿ ਜਤਨ ਤਿਸੈ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
kahaa kror kar jatan tisai hayaan lrayaaeiyo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಬಹಳ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದನು.

ਹੋ ਜਿਤਕ ਚਹੌਗੀ ਦਰਬੁ ਤਿਤਕ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ॥੩॥
ho jitak chahauagee darab titak lai jaaeiyo |3|

ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 3.

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਸਜਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
sunat sahacharee bachan sajan ke grih gee |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಮಾತು ಕೇಳಿ ಸಖಿ ಮಿತ್ರನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਤਹਾ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
jim tim taeh prabodh tahaa layaavat bhee |

ಅವಳು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದಳು.

ਮਿਲਤ ਛੈਲਨੀ ਛੈਲ ਅਧਿਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਯੋ ॥
milat chhailanee chhail adhik sukh paaeiyo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ ಯುವತಿಗೆ ತುಂಬಾ ಖುಷಿಯಾಯಿತು.

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫਨ ਨਿਕਟ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥੪॥
ho bhaat bhaat kee kaifan nikatt mangaaeiyo |4|

ಅವನು ತನ್ನಿಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ಮದ್ಯವನ್ನು ಆರ್ಡರ್ ಮಾಡಿದನು. 4.

ਕਿਯਾ ਕੈਫ ਕੌ ਪਾਨ ਸੁ ਦੁਹੂੰ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ॥
kiyaa kaif kau paan su duhoon prajank par |

ಇಬ್ಬರೂ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ (ಕುಳಿತು) ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਰਮੇ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਨਰ ॥
bhaat bhaat tan rame bihas kar naar nar |

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಮತ್ತು ಪುರುಷ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੇ ਮਤ ਕੌ ਬਿਹਸਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
kok saasatr te mat kau bihas uchaar kai |

ಕೋಕ್ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಶಾಸ್ತ್ರದ ಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ

ਹੋ ਆਪੁ ਬੀਚ ਕੰਧਨ ਪਰ ਹਾਥਨ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫॥
ho aap beech kandhan par haathan ddaar kai |5|

ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರರ ಭುಜಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿ.

ਅਧਿਕ ਜੋਰ ਤਨ ਦੋਊ ਤਹਾ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈਂ ॥
adhik jor tan doaoo tahaa kreerraa karain |

(ಅವರು) ಇಬ್ಬರೂ ಪೂರ್ಣ ಬಲದಿಂದ ಆಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਮਨ ਮੈ ਭਏ ਅਨੰਦ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਡਰੈਂ ॥
man mai bhe anand na kaahoon te ddarain |

ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರದೆ ಮನದಲ್ಲೇ ಆನಂದಿಸತೊಡಗಿದ.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰ ਜਾਹਿ ਸੁ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਹੀ ॥
lapatt lapatt kar jaeh su chhinik na chhorahee |

(ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದರು) ಮತ್ತು ಒಂದು ಇಂಚು ಕೂಡ ಹೋಗಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਸਕਲ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਤਹਾ ਮਰੋਰਹੀ ॥੬॥
ho sakal drap kandrap ko tahaa marorahee |6|

(ಅವರು) ಅಲ್ಲಿ ಕಾಮ್ ದೇವ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತಿದ್ದರು. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhog karat tarunee sukh paayo |

ಸಂಯೋಜನೆಯಿಂದ, ಮಹಿಳೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆದರು

ਕਰਤ ਕੇਲ ਰਜਨਿਯਹਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
karat kel rajaniyeh bitaayo |

ಮತ್ತು ಕಾಮವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ (ಇಡೀ) ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದರು.

ਪਹਿਲੀ ਰਾਤਿ ਬੀਤ ਜਬ ਗਈ ॥
pahilee raat beet jab gee |

ಮೊದಲ (ಅರ್ಧ) ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದಾಗ,

ਪਾਛਿਲ ਰੈਨਿ ਰਹਤ ਸੁਧਿ ਲਈ ॥੭॥
paachhil rain rahat sudh lee |7|

ನಂತರ ಕೊನೆಯ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ (ಅವರು) ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಗೆ ಬಂದರು. 7.

ਕਹਾ ਕੁਅਰਿ ਉਠਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੰਗ ॥
kahaa kuar utth raaj kuar sang |

ಕುಮಾರ್ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.

ਕਬਹੂੰ ਛਾਡ ਹਮਾਰਾ ਤੈ ਅੰਗ ॥
kabahoon chhaadd hamaaraa tai ang |

ಈಗ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ.

ਜੋ ਕੋਈ ਪੁਰਖ ਹਮੈ ਲਹਿ ਜੈਹੈ ॥
jo koee purakh hamai leh jaihai |

ಯಾರಾದರೂ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿದರೆ,

ਜਾਇ ਰਾਵ ਤਨ ਭੇਦ ਬਤੈਹੈ ॥੮॥
jaae raav tan bhed bataihai |8|

ನಂತರ ಅವನು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವನು. 8.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
saahu sutaa ih bhaat uchaaraa |

ಷಾನ ಮಗಳು (ಮೊದಲು) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು,

ਬੈਨ ਸੁਨੋ ਮਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
bain suno mam raaj kumaaraa |

ಹೇ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್! ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು.

ਸਭਨ ਲਖਤ ਤੁਹਿ ਕੈਫ ਪਿਲਾਊਾਂ ॥
sabhan lakhat tuhi kaif pilaaooaan |

(ನಾನು) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ,

ਤਬੈ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕਹਾਊਾਂ ॥੯॥
tabai saah kee sutaa kahaaooaan |9|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ನನ್ನನ್ನು ಶಾ ಮಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. 9.

ਤਹ ਹੀ ਰਮੋ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥
tah hee ramo tihaare sangaa |

(ನಂತರ) ಅವನ ಅಂಗವನ್ನು (ನಿಮ್ಮ) ಅಂಗದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਅਪਨੇ ਜੋਰਿ ਅੰਗ ਸੌ ਅੰਗਾ ॥
apane jor ang sau angaa |

ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਹਮੈ ਤੁਮੈ ਸਭ ਲੋਗ ਨਿਹਾਰੈ ॥
hamai tumai sabh log nihaarai |

ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhalo buro neh bhed bichaarai |10|

ಮತ್ತು ಅವರು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 10.