ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 372


ਦੇਖ ਕੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕੁਪ ਕੈ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਸੋ ਕਰਿ ਜੋਰੁ ਗਹੇ ਹੈ ॥੭੬੮॥
dekh kai so har joo kup kai duhoon haathan so kar jor gahe hai |768|

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಕೋಪದಿಂದ ಕೃಷ್ಣನು ಅವನ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಬಹಳ ಬಲದಿಂದ ಹಿಡಿದನು.768.

ਸੀਂਗਨ ਤੇ ਗਹਿ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸੁ ਅਠਾਰਹ ਪੈਗ ਪੈ ਜਾਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
seengan te geh ddaar dayo su atthaarah paig pai jaae pario hai |

ಅವನ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದ ಕೃಷ್ಣ ಅವನನ್ನು ಹದಿನೆಂಟು ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳ ದೂರದಲ್ಲಿ ಎಸೆದನು

ਫੇਰਿ ਉਠਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਨੈ ਹਰਿ ਕੇ ਫਿਰਿ ਸਾਮੁਹ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
fer utthio kar kop manai har ke fir saamuh judh kario hai |

ಆಗ ಅವನು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡು ಎದ್ದು ಕೃಷ್ಣನ ಮುಂದೆ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਫੇਰ ਬਗਾਇ ਦੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕਹੀ ਜਾਇ ਗਿਰਿਓ ਸੁ ਨਹੀ ਉਬਰਿਓ ਹੈ ॥
fer bagaae deeyo har joo kahee jaae girio su nahee ubario hai |

ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿ ಎಸೆದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಮೇಲೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਮੋਛ ਭਈ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਕੇ ਕਰ ਛੂਵਤ ਹੀ ਸੁ ਲਰਿਯੋ ਨ ਮਰਿਯੋ ਹੈ ॥੭੬੯॥
mochh bhee tih kee har ke kar chhoovat hee su lariyo na mariyo hai |769|

ಅವರು ಕೃಷ್ಣನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆದರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧವಿಲ್ಲದೆ ನಿಧನರಾದರು.769.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare brikhabhaasur dait badhah dhayaae samaapatam sat subham sat |

ಬಚ್ಚಿತ್ತಾರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ ವೃಷಭಾಸುರ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਕੇਸੀ ਦੈਤ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kesee dait badh kathanan |

ಈಗ ಕೇಶಿ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನ ಹತ್ಯೆಯ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੁਧ ਬਡੋ ਕਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੈ ਸੰਗ ਜਉ ਭਗਵਾਨ ਬਡੋ ਅਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
judh baddo kar kai tih kai sang jau bhagavaan baddo ar maario |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಹಾಯುದ್ಧ ಮಾಡಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಆ ಮಹಾ ಶತ್ರುವನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು.

ਨਾਰਦ ਤਉ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਗਯੋ ਬਚਨਾ ਸੰਗ ਕੰਸ ਕੇ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਓ ॥
naarad tau mathuraa mai gayo bachanaa sang kans ke aaise uchaario |

ವೃಷಭಾಸುರನೊಡನೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವಾಗ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಮಹಾ ಶತ್ರುವನ್ನು ಕೊಂದಾಗ ನಾರದನು ಮಥುರೆಗೆ ಹೋಗಿ ಕಂಸನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਤੂ ਭਗਨੀਪਤਿ ਨੰਦ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਤ੍ਵੈ ਰਿਪੁ ਵਾ ਘਰ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿਓ ॥
too bhaganeepat nand sutaa har tvai rip vaa ghar bheetar ddaario |

ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರಿಯ ಪತಿ, ನಂದ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ಮಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉ ਬਕ ਬੀਰ ਮਰਿਓ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਬ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਓ ॥੭੭੦॥
dait aghaasur aau bak beer mario tin hoon jab paurakh haario |770|

ಅವರ ಮೂಲಕವೇ ಅಘಾಸುರ ಮತ್ತು ಬಕಾಸುರರನ್ನು ಸೋಲಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
kans baach prat utar |

ಉತ್ತರವಾಗಿ ಕಂಸನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਮਥੁਰਾਪਤਿ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਇਹ ਕੋ ਅਬ ਮਰੀਐ ॥
kop bhariyo man mai mathuraapat chint karee ih ko ab mareeai |

ಮಥುರಾದ ರಾಜ ಕಂಸನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡನು, ಅವರನ್ನು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಬಹುದು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು.

ਇਹ ਕੀ ਸਮ ਕਾਰਜ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਤਾ ਬਧਿ ਆਪਨ ਊਬਰੀਐ ॥
eih kee sam kaaraj aaur kachhoo neh taa badh aapan aoobareeai |

ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಅಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯ ಕೆಲಸ ಮತ್ತೊಂದಿಲ್ಲ, ನಾನು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಪೂರೈಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕೊಲೆಗಾರನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಮೂಲಕ ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

ਤਬ ਨਾਰਦ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਰਜ ਯਾ ਕਰੀਐ ॥
tab naarad bol utthio has kai suneeai nrip kaaraj yaa kareeai |

ಆಗ ನಾರದನು ನಗುತ್ತಾ ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದನು, ಓ ರಾಜನೇ! ಕೇಳು, ಈ ರೀತಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು.

ਛਲ ਸੋ ਬਲ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਪਨੇ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਵਾ ਹਰੀਐ ॥੭੭੧॥
chhal so bal so kab sayaam kahai apane ar ko sir vaa hareeai |771|

ಆಗ ನಾರದನು ಮುಗುಳ್ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು, ರಾಜನೇ! ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು ಮತ್ತು ಮೋಸ ಅಥವಾ ಶಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಇನ್ನಾವುದೇ ವಿಧಾನದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುವಿನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಬೇಕು.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਨਾਰਦ ਸੋ ॥
kans baach naarad so |

ನಾರದನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಕಂಸನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਤਬ ਕੰਸ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਰਿਖਿ ਜੂ ਤੁਮ ਸਤਿ ਕਹੀ ਹੈ ॥
tab kans pranaam kahee kar kai suneeai rikh joo tum sat kahee hai |

ನಂತರ ಅವನ ಮುಂದೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಕಂಸನು ಹೇಳಿದನು, ಓ ಮಹಾನ್ ಋಷಿ! ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ನಿಜ

ਵਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਰਜਨੀ ਦਿਨ ਮੈ ਹਮਰੈ ਮਨ ਮੈ ਬਸਿ ਕੈ ਸੁ ਰਹੀ ਹੈ ॥
vaa kee brithaa rajanee din mai hamarai man mai bas kai su rahee hai |

ಈ ಹತ್ಯೆಗಳ ಕಥೆ ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯ ನೆರಳಿನಂತೆ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਅਘੁ ਦੈਤ ਬਲੀ ਬਕੁ ਪੂਤਨਾ ਜਾ ਥਨ ਜਾਇ ਗਹੀ ਹੈ ॥
jaeh mario agh dait balee bak pootanaa jaa than jaae gahee hai |

ಯಾರು ಅಗ್ನಿ ದೈತ್ಯ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿ ಬಕ್ ಅನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು (ಯಾರು) ಪೂತನನ್ನು ಕೊಂಬುಗಳಿಂದ ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਤਾ ਮਰੀਐ ਛਲ ਕੈ ਕਿਧੌ ਸੰਗਿ ਕਿ ਕੈ ਬਲ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਹੀ ਹੈ ॥੭੭੨॥
taa mareeai chhal kai kidhau sang ki kai bal kai ih baat sahee hai |772|

ಅಘನನ್ನು ಕೊಂದು ಬಕ ಮತ್ತು ಪೂತನನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಕೊಂದವನು ಮೋಸ, ಬಲ ಅಥವಾ ಇನ್ನಾವುದೇ ವಿಧಾನದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.