ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1060


ਤੁਮੈ ਸਾਥ ਬਹਲੋਲ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਹੋ ॥
tumai saath bahalol na bhog kamaat ho |

ಹೇ ಬಹ್ಲೋಲ್! ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਸੰਗ ਮਨੁਛ ਦੈ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਪਹੁਚਾਇਯੈ ॥
sang manuchh dai mohi tahaa pahuchaaeiyai |

ನನ್ನೊಂದಿಗೆ (ಯಾರು) ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ.

ਹੋ ਦਿਵਸ ਤੀਸਰੇ ਮੋ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥੧੯॥
ho divas teesare mo kau bahur bulaaeiyai |19|

ಮೂರನೇ ದಿನ ಮತ್ತೆ ನನಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಿ. 19.

ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚ ਮੋਹਿ ਖਾਨ ਤਬ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ॥
sun aaise bach mohi khaan tab taj diyo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಖಾನ್ ನನ್ನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਹ ਸੰਗ ਨ ਮੈ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
kaam bhog tah sang na mai aaiso kiyo |

ಹೀಗಾಗಿ ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಲಿಲ್ಲ.

ਤਬ ਤੁਮ ਕੌ ਮੈ ਮਿਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਆਇ ਕੈ ॥
tab tum kau mai milee tahaa te aae kai |

ಆಗ ನಾನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ.

ਹੋ ਅਬ ਤੁਮ ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਮੋ ਕੌ ਲੇਹੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho ab tum krayohoo mo kau lehu bachaae kai |20|

ಈಗ ನೀನು ಹೇಗಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨਿ ਐਸੋ ਬਚ ਮੂੜ ਤਬ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ॥
sun aaiso bach moorr tab fool gayo musakaae |

ಅಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಅವರು ನಕ್ಕರು.

ਭੇਦ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਬਾਲ ਕੋ ਆਈ ਭਗਹਿ ਫੁਰਾਇ ॥੨੧॥
bhed na jaanayo baal ko aaee bhageh furaae |21|

(ಅವನು) ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದಿರುವ ಮಹಿಳೆಯ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਹਤਰਵੋਂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੩॥੩੪੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tihataravon charitr samaapatam sat subham sat |173|3402|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 173ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 173.3402. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮੋਕਲ ਗੜ ਮੋਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਰੋ ॥
mokal garr mokal nrip bhaaro |

ಮೋಕಲ್ ಗಢದಲ್ಲಿ (ಒಬ್ಬ) ಮೋಕಾಲ್ ಎಂಬ ಮಹಾನ್ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਪਿਤਰ ਮਾਤ ਪਛਮ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
pitar maat pachham ujiyaaro |

(ಅವನ) ಪೋಷಕರು ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಜನಪ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದರು.

ਸੁਰਤਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
surataa de tih sutaa bhanijai |

ಅವರಿಗೆ ಸುರ್ತಾ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam roop kavan triy dijai |1|

ಅವಳಿಗೆ ಸರಿಸಮಾನವಾಗಿ ಬೇರೆ ಯಾವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಬಹುದು? 1.

ਅਪਨੋ ਤਵਨ ਸੁਯੰਬਰ ਬਨਾਯੋ ॥
apano tavan suyanbar banaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಸಾಂಬಾರ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದನು

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಕರೆದನು.

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥
kaasatt turai jo hayaan charr aavai |

ಮರದ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಯಾರು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ,

ਸੋਈ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੨॥
soee raaj sutaa kah paavai |2|

ಅವರಿಗೆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಸಿಗಲಿದೆ. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸਤ ਗਾੜਨ ਕੋ ਬਲ ਜੋ ਨਰ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ॥
sat gaarran ko bal jo nar kar mai dharai |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ನೂರು ಗಂಟುಗಳ ಮುಲಾಮು (ಈಟಿ) ಹಿಡಿದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਹ੍ਵੈ ਸ੍ਵਾਰ ਤੁਰਤ ਇਹ ਮਗੁ ਪਰੈ ॥
kaasatt turai hvai svaar turat ih mag parai |

ಮತ್ತು ಮರದ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿ ಈ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದರು.

ਲੀਕ ਬਡੀ ਲਹੁ ਬਿਨੁ ਕਰ ਛੂਏ ਜੋ ਕਰੈ ॥
leek baddee lahu bin kar chhooe jo karai |

ಕೈಯನ್ನು ಮುಟ್ಟದೆ ದೊಡ್ಡ ಅಥವಾ ಚಿಕ್ಕ ರೇಖೆಯನ್ನು ಯಾರು ಎಳೆಯಬಹುದು.

ਹੋ ਸੋਈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਆਜੁ ਆਨ ਹਮ ਕੌ ਬਰੈ ॥੩॥
ho soee nrip bar aaj aan ham kau barai |3|

ಇಂದು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರಾಜ ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ. 3.

ਜਹ ਪੇਰੋ ਸਾਹ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਖਬਰੈ ਗਈ ॥
jah pero saah huto tahee khabarai gee |

ಪೆರೋ ಷಾ ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅಲ್ಲಿಗೂ ಸುದ್ದಿ ತಲುಪಿತು.

ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਮੋਨ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ॥
acharaj kathaa sun mon sabhaa sabh hee bhee |

ಈ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಇಡೀ ಸಭೆ ಸ್ತಬ್ಧವಾಯಿತು.

ਤਬ ਹਜਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
tab hajarat triy aaise bachan sunaaeiyo |

ಆಗ ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਹੋ ਹਜਰਤ ਕੋ ਭ੍ਰਮੁ ਸਭ ਹੀ ਤਬੈ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥੪॥
ho hajarat ko bhram sabh hee tabai mittaaeiyo |4|

ಇದರೊಂದಿಗೆ ರಾಜನ ಎಲ್ಲಾ ಭ್ರಮೆಗಳು ಅಳಿಸಿಹೋದವು. 4.

ਦ੍ਰਭੁ ਜਰ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਬਰੌ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਕਿਯ ॥
drabh jar lee mangaae barau taa ko su kiy |

ಅವನು ದಬಾದ ಬೇರು ಕೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಅದರ ಮುಲಾಮುವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਨਹਰਿ ਖੋਦਿ ਬੇਰਿਆ ਕੋ ਬੋਲਿ ਤੁਰੰਗ ਲਿਯ ॥
nahar khod beriaa ko bol turang liy |

(ಅವನು) ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಕಾಲುವೆಯನ್ನು ಅಗೆದು ನಾವಿಕನಿಗೆ (ಅವನಿಗೆ) ದೋಣಿ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಯನ್ನು ತರಲು ಹೇಳಿದನು.

ਲਹੁ ਦੀਰਘ ਤਟ ਲੀਕੈ ਕਾਢਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lahu deeragh tatt leekai kaadt banaae kai |

ದಡದಲ್ಲಿ (ಕೋಲಿನಿಂದ) ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕ ಗೆರೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ.

ਹੋ ਜੀਤਿ ਆਪੁ ਲੈ ਦਈ ਹਜਰਤਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho jeet aap lai dee hajarateh jaae kai |5|

(ಅವನು) ಗೆದ್ದು (ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು) ರಾಜನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੪॥੩੪੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauahataravo charitr samaapatam sat subham sat |174|3407|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 174ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 174.3407. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਗਜਨ ਦੇਵ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗਜਨੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲ ॥
gajan dev raajaa baddo gajanee ko narapaal |

ಘಜನ್ ದೇವ್ ಎಂಬ ಮಹಾನ್ ರಾಜನು ಘಜ್ನಿಯ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು.

ਕਮਲ ਕੁਰੰਗ ਸਾਰਸ ਲਜੈ ਲਖਿ ਤਿਹ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
kamal kurang saaras lajai lakh tih nain bisaal |1|

ಕಮಲ, ಜಿಂಕೆ ಮತ್ತು ಕೊಕ್ಕರೆಗಳೂ ಅವನ ಬೃಹತ್ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚಿದವು. 1.

ਤਹਾ ਦੁਰਗ ਦੁਰਗਮ ਬਡੋ ਤਹ ਪਹੁਚੈ ਕਹ ਕੌਨ ॥
tahaa durag duragam baddo tah pahuchai kah kauan |

(ಅವನ) ಕೋಟೆಯು ತುಂಬಾ ದುರ್ಗಮವಾಗಿತ್ತು, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ತಲುಪಬಹುದು?

ਜੋਨਿ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਪਰੈ ਚੀਟੀ ਕਰੈ ਨ ਗੌਨ ॥੨॥
jon chandr kee na parai cheettee karai na gauan |2|

ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳದಿಂಗಳು ಇರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇರುವೆ ಕೂಡ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਇਕ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
chapal kalaa ik raaj dulaaree |

ಚಾಪಲ್ ಕಲಾ ಎಂಬ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಇದ್ದಳು

ਸੂਰਜ ਲਖੀ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sooraj lakhee chandr na nihaaree |

ಸೂರ್ಯ ಚಂದ್ರರು ಕೂಡ ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿರಲಿಲ್ಲ.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tih sohai |

ಅವರು ಜೋಬನ್ ಮತ್ತು ಛಬಿಯನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੩॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |3|

(ಅವನು) ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಜಿಂಕೆಗಳು, ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ಹಾವುಗಳ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਿਹ ਦੁਰਗ ਕੌ ਘੇਰਾ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
joban khaa tih durag kau gheraa kiyo banaae |

ಜೋಬನ್ ಖಾನ್ ಆ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಮುತ್ತಿದನು.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਸੋ ਟੂਟਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਰਿ ਰਹੇ ਉਪਾਇ ॥੪॥
kayohoon na so ttoottat bhayo sabh kar rahe upaae |4|

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು, ಆದರೆ ಹೇಗಾದರೂ ಆ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಒಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು: