ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 92


ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਬਰਨੀ ਮਨ ਕੀ ਹਰਨੀ ਤਿਹ ਨਾਉ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
so upamaa kab ne baranee man kee haranee tih naau dhario hai |

ಕವಿಯು ಈ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಹಳ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਗੇਰੂ ਨਗੰ ਪਰ ਕੈ ਬਰਖਾ ਧਰਨੀ ਪਰਿ ਮਾਨਹੁ ਰੰਗ ਢਰਿਓ ਹੈ ॥੧੫੬॥
geroo nagan par kai barakhaa dharanee par maanahu rang dtario hai |156|

ಅವರ ಪ್ರಕಾರ, ಓಕರ್-ಪರ್ವತದ ಬಣ್ಣವು ಮಳೆಗಾಲದಲ್ಲಿ ಕರಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ.156.,

ਸ੍ਰੋਣਤ ਬਿੰਦੁ ਸੋ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੁ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਰਨ ਮਧ ਰੁਹੇਲੀ ॥
sronat bind so chandd prachandd su judh kario ran madh ruhelee |

ಕ್ರೋಧದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಚಂಡಿಕಾ ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ರಕ್ತವಿಜನೊಂದಿಗೆ ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.

ਪੈ ਦਲ ਮੈ ਦਲ ਮੀਜ ਦਇਓ ਤਿਲ ਤੇ ਜਿਮੁ ਤੇਲ ਨਿਕਾਰਤ ਤੇਲੀ ॥
pai dal mai dal meej deio til te jim tel nikaarat telee |

ಎಣ್ಣೆಗಾಯಿ ಎಳ್ಳಿನ ಕಾಳಿನಿಂದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಒತ್ತುವಂತೆ ಅವಳು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ರಾಕ್ಷಸರ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿದಳು.

ਸ੍ਰੋਉਣ ਪਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰ ਚ੍ਵੈ ਰੰਗਰੇਜ ਕੀ ਰੇਨੀ ਜਿਉ ਫੂਟ ਕੈ ਫੈਲੀ ॥
sroaun pario dharanee par chvai rangarej kee renee jiau foott kai failee |

ಬಣ್ಣಕಾರನ ಬಣ್ಣದ ಪಾತ್ರೆ ಬಿರುಕುಬಿಟ್ಟು ಬಣ್ಣ ಹರಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೇ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ರಕ್ತ ಜಿನುಗುತ್ತಿದೆ.

ਘਾਉ ਲਸੈ ਤਨ ਦੈਤ ਕੇ ਯੌ ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਮਧਿ ਫਨੂਸ ਕੀ ਥੈਲੀ ॥੧੫੭॥
ghaau lasai tan dait ke yau jan deepak madh fanoos kee thailee |157|

ಭೂತಗಳ ಗಾಯಗಳು ಪಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿನ ದೀಪಗಳಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ.157.,

ਸ੍ਰਉਣਤ ਬਿੰਦ ਕੋ ਸ੍ਰਉਣ ਪਰਿਓ ਧਰਿ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਅਨੇਕ ਭਏ ਹੈ ॥
sraunat bind ko sraun pario dhar sraunat bind anek bhe hai |

ರಕ್ತವಿಜಯನ ರಕ್ತ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿತೋ ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ರಕ್ತವೀಜರು ಎದ್ದು ಬಂದರು.

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡਿ ਸੰਭਾਰਿ ਕੇ ਬਾਨਨ ਸਾਥਿ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਹੈ ॥
chandd prachandd kuvandd sanbhaar ke baanan saath sanghaar de hai |

ಚಂಡಿಯು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಧನುಸ್ಸನ್ನು ಹಿಡಿದು ತನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕೊಂದಳು.

ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਸਮਾਇ ਗਏ ਬਹੁਰੋ ਸੁ ਭਏ ਹਤਿ ਫੇਰਿ ਲਏ ਹੈ ॥
sraun samooh samaae ge bahuro su bhe hat fer le hai |

ಎಲ್ಲಾ ನವಜಾತ ರಕ್ತವಿಜರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು, ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ರಕ್ತವಿಜರು ಎದ್ದರು, ಚಂಡಿ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕೊಂದರು.

ਬਾਰਿਦ ਧਾਰ ਪਰੈ ਧਰਨੀ ਮਾਨੋ ਬਿੰਬਰ ਹ੍ਵੈ ਮਿਟ ਕੈ ਜੁ ਗਏ ਹੈ ॥੧੫੮॥
baarid dhaar parai dharanee maano binbar hvai mitt kai ju ge hai |158|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮಳೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುವ ಗುಳ್ಳೆಗಳಂತೆ ಮರುಜನ್ಮ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ತಕ್ಷಣವೇ ಅಳಿದುಹೋಗುತ್ತಾರೆ.158.,

ਜੇਤਕ ਸ੍ਰਉਨ ਕੀ ਬੂੰਦ ਗਿਰੈ ਰਨਿ ਤੇਤਕ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
jetak sraun kee boond girai ran tetak sraunat bind hvai aaee |

ರಕ್ತವಿಜಯನ ರಕ್ತದ ಹನಿಗಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವಷ್ಟು ರಕ್ತವಿಜಯಗಳು ಹುಟ್ಟುತ್ತವೆ.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਹਕਾਰ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਈ ॥
maar hee maar pukaar hakaar kai chandd prachandd ke saamuhi dhaaee |

"ಕೊಂದುಬಿಡು, ಕೊಂದುಬಿಡು" ಎಂದು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಾ ಆ ರಾಕ್ಷಸರು ಚಂಡಿಯ ಮುಂದೆ ಓಡುತ್ತಾರೆ.

ਪੇਖਿ ਕੈ ਕੌਤੁਕ ਤਾ ਛਿਨ ਮੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਉਪਮਾ ਠਹਰਾਈ ॥
pekh kai kauatuk taa chhin mai kav ne man mai upamaa tthaharaaee |

ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿಯೇ ಈ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ ಕವಿಯು ಈ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡನು,

ਮਾਨਹੁ ਸੀਸ ਮਹਲ ਕੇ ਬੀਚ ਸੁ ਮੂਰਤਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਕੀ ਝਾਈ ॥੧੫੯॥
maanahu sees mahal ke beech su moorat ek anek kee jhaaee |159|

ಗಾಜಿನ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಆಕೃತಿಯು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಗುಣಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.159.,

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਅਨੇਕ ਉਠੇ ਰਨਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਕੋ ਫੇਰ ਜੁਟੈ ਹੈ ॥
sraunat bind anek utthe ran krudh kai judh ko fer juttai hai |

ಅನೇಕ ರಕ್ತವಿಜರು ಎದ್ದು ಕೋಪದಿಂದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕਮਾਨ ਤੇ ਬਾਨ ਸੁ ਭਾਨੁ ਕੀ ਅੰਸ ਸਮਾਨ ਛੁਟੈ ਹੈ ॥
chandd prachandd kamaan te baan su bhaan kee ans samaan chhuttai hai |

ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳಂತೆ ಚಂಡಿಯ ಕ್ರೂರ ಧನುಸ್ಸಿನಿಂದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਸੁ ਭਏ ਫਿਰਿ ਲੈ ਮੁੰਗਰਾ ਜਿਮੁ ਧਾਨ ਕੁਟੈ ਹੈ ॥
maar bidaar de su bhe fir lai mungaraa jim dhaan kuttai hai |

ಚಂಡಿ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದು ನಾಶಪಡಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅವರು ಮತ್ತೆ ಮೇಲೆದ್ದರು, ದೇವಿಯು ಮರದ ಹುಳುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದ ಭತ್ತದಂತೆ ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದಳು.

ਚੰਡ ਦਏ ਸਿਰ ਖੰਡ ਜੁਦੇ ਕਰਿ ਬਿਲਨ ਤੇ ਜਨ ਬਿਲ ਤੁਟੈ ਹੈ ॥੧੬੦॥
chandd de sir khandd jude kar bilan te jan bil tuttai hai |160|

ಮರ್ಮೆಲೋಸ್‌ನ ಹಣ್ಣು ಮರದಿಂದ ಒಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಚಂಡಿಯು ತನ್ನ ದ್ವಿಮುಖ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಅವರ ತಲೆಗಳನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದಳು.160.,

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਅਨੇਕ ਭਏ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਚੰਡਿ ਸੁ ਐਸੇ ਉਠੇ ਹੈ ॥
sraunat bind anek bhe as lai kar chandd su aaise utthe hai |

ಅನೇಕ ರಕ್ತವಿಜರು ಮೇಲೆದ್ದು, ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಚಂಡಿಯ ಕಡೆಗೆ ಹೀಗೆ ಸಾಗಿದರು. ಅಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ರಕ್ತದ ಹನಿಗಳಿಂದ ಮೇಲೇರುತ್ತಾರೆ, ಮಳೆಯಂತೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਬੂੰਦਨ ਤੇ ਉਠਿ ਕੈ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਬਾਨਨ ਬਾਰਿਦ ਜਾਨੁ ਵੁਠੇ ਹੈ ॥
boondan te utth kai bahu daanav baanan baarid jaan vutthe hai |

ಅಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ರಕ್ತದ ಹನಿಗಳಿಂದ ಮೇಲೇರುತ್ತಾರೆ, ಮಳೆಯಂತೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਫੇਰਿ ਕੁਵੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ਸੰਘਾਰ ਸੁਟੇ ਹੈ ॥
fer kuvandd prachandd sanbhaar kai baan prahaar sanghaar sutte hai |

ಚಂಡಿಯು ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಕ್ರೂರ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಗೈದು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕೊಂದಳು.

ਐਸੇ ਉਠੇ ਫਿਰਿ ਸ੍ਰਉਨ ਤੇ ਦੈਤ ਸੁ ਮਾਨਹੁ ਸੀਤ ਤੇ ਰੋਮ ਉਠੇ ਹੈ ॥੧੬੧॥
aaise utthe fir sraun te dait su maanahu seet te rom utthe hai |161|

ಶೀತ ಋತುವಿನಲ್ಲಿ ಕೂದಲು ಉದಯಿಸುವಂತೆ ರಕ್ತದಿಂದ ರಾಕ್ಷಸರು ಮೇಲೇರುತ್ತಾರೆ.161.,

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਭਏ ਇਕਠੇ ਬਰ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੇ ਘੇਰਿ ਲਇਓ ਹੈ ॥
sraunat bind bhe ikatthe bar chandd prachandd ke gher leio hai |

ಅನೇಕ ರಕ್ತವಿಜರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು ಮತ್ತು ಬಲ ಮತ್ತು ವೇಗದಿಂದ ಅವರು ಚಂಡಿಯನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು.

ਚੰਡਿ ਅਉ ਸਿੰਘ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰ ਦਇਓ ਹੈ ॥
chandd aau singh duhoon mil kai sab daitan ko dal maar deio hai |

ದೇವಿ ಮತ್ತು ಸಿಂಹ ಇಬ್ಬರೂ ಸೇರಿ ಈ ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸ ಪಡೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਫੇਰਿ ਉਠੇ ਧੁਨਿ ਕੇ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਨਿ ਕੋ ਛੁਟਿ ਧਿਆਨੁ ਗਇਓ ਹੈ ॥
fer utthe dhun ke kar kai sun kai mun ko chhutt dhiaan geio hai |

ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತೆ ಎದ್ದು ಋಷಿಗಳ ಚಿಂತನ ಮಂಥನವನ್ನು ಮುರಿಯುವಂಥ ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದರು.

ਭੂਲ ਗਏ ਸੁਰ ਕੇ ਅਸਵਾਨ ਗੁਮਾਨ ਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਗਇਓ ਹੈ ॥੧੬੨॥
bhool ge sur ke asavaan gumaan na sraunat bind geio hai |162|

ದೇವಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ಕಳೆದುಹೋದವು, ಆದರೆ ರಕ್ತವಿಜಯ ಗರ್ವವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ.162.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਰਕਤਬੀਜ ਸੋ ਚੰਡਿਕਾ ਇਉ ਕੀਨੋ ਬਰ ਜੁਧੁ ॥
rakatabeej so chanddikaa iau keeno bar judh |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಚಂಡಿಕಾ ರಕ್ತವಿಜಯೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದಳು.

ਅਗਨਤ ਭਏ ਦਾਨਵ ਤਬੈ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਇਓ ਕ੍ਰੁਧ ॥੧੬੩॥
aganat bhe daanav tabai kachh na basaaeio krudh |163|

ರಾಕ್ಷಸರು ಅಸಂಖ್ಯಾತರಾದರು ಮತ್ತು ದೇವಿಯ ಕೋಪವು ಫಲಪ್ರದವಾಯಿತು. 163.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਪੇਖਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਚੀ ਅਖੀਆ ॥
pekh daso dis te bahu daanav chandd prachandd tachee akheea |

ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅನೇಕ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನೋಡಿದ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಚಂಡಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೋಪದಿಂದ ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದವು.

ਤਬ ਲੈ ਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁ ਕਾਟ ਦਏ ਅਰਿ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੀ ਜਿਉ ਪਖੀਆ ॥
tab lai ke kripaan ju kaatt de ar fool gulaab kee jiau pakheea |

ಅವಳು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಗುಲಾಬಿಗಳ ದಳಗಳಂತೆ ಕತ್ತರಿಸಿದಳು.

ਸ੍ਰਉਨ ਕੀ ਛੀਟ ਪਰੀ ਤਨ ਚੰਡਿ ਕੇ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਨੇ ਲਖੀਆ ॥
sraun kee chheett paree tan chandd ke so upamaa kav ne lakheea |

ಒಂದು ಹನಿ ರಕ್ತವು ದೇವಿಯ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿತು, ಕವಿ ಅದರ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ,

ਜਨੁ ਕੰਚਨ ਮੰਦਿਰ ਮੈ ਜਰੀਆ ਜਰਿ ਲਾਲ ਮਨੀ ਜੁ ਬਨਾ ਰਖੀਆ ॥੧੬੪॥
jan kanchan mandir mai jareea jar laal manee ju banaa rakheea |164|

ಚಿನ್ನದ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ, ಆಭರಣಕಾರನು ಕೆಂಪು ರತ್ನವನ್ನು ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಹೊದಿಸಿದ್ದಾನೆ. 164.,

ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਬਹੁ ਚੰਡਿ ਨੇ ਏਤੋ ਕਰਿਓ ਮਧੁ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
krudh kai judh kario bahu chandd ne eto kario madh so abinaasee |

ಕೋಪದಿಂದ, ಚಂಡಿಯು ದೀರ್ಘ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು, ಅದರಂತೆಯೇ ವಿಷ್ಣುವು ಮಧು ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದನು.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਕੋ ਨਿਜ ਭਾਲ ਤੇ ਜੁਆਲ ਕੀ ਲਾਟ ਨਿਕਾਸੀ ॥
daitan ke badh kaaran ko nij bhaal te juaal kee laatt nikaasee |

ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು, ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಹಣೆಯಿಂದ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದಳು.

ਕਾਲੀ ਪ੍ਰਤਛ ਭਈ ਤਿਹ ਤੇ ਰਨਿ ਫੈਲ ਰਹੀ ਭਯ ਭੀਰੁ ਪ੍ਰਭਾ ਸੀ ॥
kaalee pratachh bhee tih te ran fail rahee bhay bheer prabhaa see |

ಆ ಜ್ವಾಲೆಯಿಂದ, ಕಾಳಿಯು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ವೈಭವವು ಹೇಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಭಯದಿಂದ ಹರಡಿತು.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੋ ਫੋਰਿ ਕੈ ਧਾਰ ਪਰੀ ਧਰਿ ਪੈ ਜਮੁਨਾ ਸੀ ॥੧੬੫॥
maanahu sring sumer ko for kai dhaar paree dhar pai jamunaa see |165|

ಸುಮೇರು ಶಿಖರವನ್ನು ಮುರಿದು ಯಮುನೆಯು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದಂತೆ ತೋರಿತು .165.,

ਮੇਰੁ ਹਲਿਓ ਦਹਲਿਓ ਸੁਰਲੋਕੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਭੂਧਰ ਭਾਜਤ ਭਾਰੀ ॥
mer halio dahalio suralok daso dis bhoodhar bhaajat bhaaree |

ಸುಮೇರು ನಡುಗಿತು ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗವು ಭಯಭೀತವಾಯಿತು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಪರ್ವತಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವೇಗವಾಗಿ ಚಲಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਚਾਲਿ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਚਉਦਹਿ ਲੋਕ ਮੈ ਬ੍ਰਹਮ ਭਇਓ ਮਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮ ਭਾਰੀ ॥
chaal pario tih chaudeh lok mai braham bheio man mai bhram bhaaree |

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮಹಾ ಸಂಚಲನ ಉಂಟಾಯಿತು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಹಾ ಭ್ರಮೆಯುಂಟಾಯಿತು.

ਧਿਆਨ ਰਹਿਓ ਨ ਜਟੀ ਸੁ ਫਟੀ ਧਰਿ ਯੌ ਬਲਿ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥
dhiaan rahio na jattee su fattee dhar yau bal kai ran mai kilakaaree |

ಮಹಾಬಲದಿಂದ ಕಾಳಿಯು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದಾಗ ಶಿವನ ಧ್ಯಾನಸ್ಥ ಸ್ಥಿತಿಯು ಮುರಿದು ಭೂಮಿಯು ಸಿಡಿಯಿತು.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧਿ ਕਾਰਨ ਕੋ ਕਰਿ ਕਾਲ ਸੀ ਕਾਲੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੀ ॥੧੬੬॥
daitan ke badh kaaran ko kar kaal see kaalee kripaan sanbhaaree |166|

ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ, ಕಾಳಿಯು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮರಣದಂತಹ ಖಡ್ಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು.166.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਚੰਡੀ ਕਾਲੀ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
chanddee kaalee duhoon mil keeno ihai bichaar |

ಚಂಡಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಿ ಇಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಈ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਹਉ ਹਨਿ ਹੋ ਤੂ ਸ੍ਰਉਨ ਪੀ ਅਰਿ ਦਲਿ ਡਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧੬੭॥
hau han ho too sraun pee ar dal ddaareh maar |167|

ನಾನು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಅವರ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೀರಿ, ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇವೆ.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਕਾਲੀ ਅਉ ਕੇਹਰਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਚੰਡਿ ਸੁ ਘੇਰੇ ਸਬੈ ਬਨ ਜੈਸੇ ਦਵਾ ਪੈ ॥
kaalee aau kehar sang lai chandd su ghere sabai ban jaise davaa pai |

ಕಾಳಿ ಮತ್ತು ಸಿಂಹವನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಚಂಡಿಯು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಕಾಡಿನಂತಹ ರಕ್ತವಿಜರನ್ನೆಲ್ಲ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದಳು.

ਚੰਡਿ ਕੇ ਬਾਨਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੇ ਦੈਤ ਜਰੈ ਜੈਸੇ ਈਟ ਅਵਾ ਪੈ ॥
chandd ke baanan tej prabhaav te dait jarai jaise eett avaa pai |

ಚಂಡಿಯ ಬಾಣಗಳ ಬಲದಿಂದ ರಾಕ್ಷಸರು ಒಲೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿಗೆಯಂತೆ ಸುಟ್ಟುಹೋದರು.