ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1413


ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਹਰ ਯਕ ਅਮਾ ॥੨॥
khudaavand bakhashindah har yak amaa |2|

ಆತನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಂಕಟಗಳಿಂದ ದೂರವಿಡುತ್ತಾನೆ.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਸ਼ਾਹੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
hikaayat shuneedem shaahe azeem |

ಈಗ ರಾಜ ಆಜಮ್ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ,

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤੁ ਸਾਹਿਬ ਕਰੀਮ ॥੩॥
ki husanal jamaal asat saahib kareem |3|

ಯಾರು ಮಹಾನುಭಾವ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು.(3)

ਕਿ ਸੂਰਤ ਜਮਾਲ ਅਸਤੁ ਹੁਸਨਲ ਤਮਾਮ ॥
ki soorat jamaal asat husanal tamaam |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಂಗಿಯೊಂದಿಗೆ, ಅವನ ಮುಖವು ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

ਹਮਹ ਰੋਜ਼ ਆਸ਼ਾਯਸ਼ੇ ਰੋਦ ਜਾਮ ॥੪॥
hamah roz aashaayashe rod jaam |4|

ಇಡೀ ದಿನ ಅವರು ರಾಗಗಳ ಸಂಗೀತ ನಿರೂಪಣೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ವೈನ್ ಕಪ್‌ಗಳನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.(4)

ਕਿ ਸਰਹੰਗ ਦਾਨਸ਼ ਜਿ ਫ਼ਰਜ਼ਾਨਗੀ ॥
ki sarahang daanash ji farazaanagee |

ಅವನು ತನ್ನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಗೆ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದನು,

ਕਿ ਅਜ਼ ਮਸਲਿਹਤ ਮੌਜ ਮਰਦਾਨਗੀ ॥੫॥
ki az masalihat mauaj maradaanagee |5|

ಮತ್ತು ಅವನ ಶೌರ್ಯದ ಉದಾತ್ತತೆಗಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದನು.(5)

ਵਜ਼ਾ ਬਾਨੂਏ ਹਮ ਚੁ ਮਾਹੇ ਜਵਾ ॥
vazaa baanooe ham chu maahe javaa |

ಅವನಿಗೆ ಚಂದ್ರನಂತಹ ಸುಂದರ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು,

ਕਿ ਕੁਰਬਾ ਸ਼ਵਦ ਹਰ ਕਸੇ ਨਾਜ਼ਦਾ ॥੬॥
ki kurabaa shavad har kase naazadaa |6|

ಜನರು ಅವರ ಆದ್ಯತೆಯ ಸೊಗಸನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದರು.(6)

ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੰਗ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ੋਇ ਓ ਖ਼ੁਸ਼ ਜਮਾਲ ॥
ki khush rang khush khoe o khush jamaal |

ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಆಕರ್ಷಕ ಲಕ್ಷಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಶಾಂತ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਵਾਜ਼ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼੍ਵਾਰਗੀ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ਿਯਾਲ ॥੭॥
khush aavaaz khush khvaaragee khush khiyaal |7|

ಅಲ್ಲದೆ ಅವಳು ಬೆವರು ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದಳು, ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೇರಳವಾಗಿ ಧರಿಸಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧಳಾಗಿದ್ದಳು.(7)

ਬ ਦੀਦਨ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ੋਇ ਖ਼ੂਬੀ ਜਹਾ ॥
b deedan ki khush khoe khoobee jahaa |

ಅವಳು ನೋಡಲು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು, ಒಳ್ಳೆಯ ಸ್ವಭಾವದವಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು.

ਜ਼ਿ ਹਰਫ਼ਾਤ ਕਰਦਨ ਖ਼ੁਸ਼ੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁਬਾ ॥੮॥
zi harafaat karadan khusho khush zubaa |8|

ಅವರು ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಂತ ಮತ್ತು ಸಿಹಿಯಾಗಿದ್ದರು. 8.

ਦੁ ਪਿਸਰਸ਼ ਅਜ਼ਾ ਬੂਦ ਚੂੰ ਸ਼ਮਸ਼ ਮਾਹ ॥
du pisarash azaa bood choon shamash maah |

ಆಕೆಗೆ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ ಎಂಬ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು.

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਤਬੀਯਤ ਹਕੀਕਤ ਗਵਾਹ ॥੯॥
ki rauashan tabeeyat hakeekat gavaah |9|

ಬೌದ್ಧಿಕವಾಗಿ ತೃಪ್ತಿ, ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.(9)

ਕਿ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ਅਸਤ ਚਾਲਾਕ ਜੰਗ ॥
ki gusataakh dasat asat chaalaak jang |

ಅವರ ಕೈ ಚಲನೆಗಳಲ್ಲಿ ವೇಗವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದ ಅವರು ಜಗಳಗಳಲ್ಲಿ ಚತುರರಾಗಿದ್ದರು.

ਬ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੋ ਨਿਹੰਗ ॥੧੦॥
b vakate taradad chu shero nihang |10|

ಅವರು ಗರ್ಜಿಸುವ ಸಿಂಹಗಳಂತೆ ಮತ್ತು ಮೊಸಳೆಗಳಂತೆ ದುಷ್ಟರಾಗಿದ್ದರು.(10)

ਦੁ ਪੀਲ ਅਫ਼ਕਨੋ ਹਮ ਚੁ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨ ਅਸਤ ॥
du peel afakano ham chu sher afakan asat |

ಸಿಂಹಹೃದಯವುಳ್ಳವರು ಆನೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು.

ਬ ਵਕਤੇ ਵਗਾ ਸ਼ੇਰ ਰੋਈਂ ਤਨ ਅਸਤ ॥੧੧॥
b vakate vagaa sher roeen tan asat |11|

ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರು ಉಕ್ಕಿನ ಸಾಕಾರರಾದರು.(11)

ਯਕੇ ਖ਼ੂਬ ਰੋਇ ਓ ਦਿਗ਼ਰ ਤਨ ਚੁ ਸੀਮ ॥
yake khoob roe o digar tan chu seem |

ಅವರು ಆಕರ್ಷಕ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ಅವರ ದೇಹವು ಬೆಳ್ಳಿಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು.

ਦੁ ਸੂਰਤ ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਆਜ਼ਮ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੨॥
du soorat sazaavaar aazam azeem |12|

ಎರಡೂ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿವೆ.(12)

ਵਜ਼ਾ ਮਾਦਰੇ ਬਰਕਸ ਆਸੁਫ਼ਤਹ ਗਸ਼ਤ ॥
vazaa maadare barakas aasufatah gashat |

ಅವರ ತಾಯಿ ಅಪರಿಚಿತರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು,

ਚੁ ਮਰਦਸਤ ਗੁਲ ਹਮ ਚੁਨੀ ਗੁਲ ਪ੍ਰਸਤ ॥੧੩॥
chu maradasat gul ham chunee gul prasat |13|

ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹೂವಿನಂತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವರ ತಾಯಿಯು ಅಂತಹ ಹೂವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಳು.(13)

ਸ਼ਬੰ ਗਾਹ ਦਰ ਖ਼ਾਬਗਾਹ ਆਮਦੰਦ ॥
shaban gaah dar khaabagaah aamadand |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಲಗುವ ಕೋಣೆಗೆ ಬಂದರು,

ਕਿ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾ ਦਰ ਨਿਗਾਹ ਆਮਦੰਦ ॥੧੪॥
ki zoraavaraa dar nigaah aamadand |14|

ಅವರು ನಿಶ್ಚಿಂತೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಇಬ್ಬರ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಬಿದ್ದಾಗ.(14)

ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪਸ ਪੇਸ਼ ਖ਼ੁਰਦੋ ਕਲਾ ॥
bukhaadand pas pesh khurado kalaa |

ಅವರು (ಅವರ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಅವಳ ಪ್ರೇಮಿ) ಕಿರಿಯ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕರೆದರು,

ਮਯੋ ਰੋਦ ਰਾਮਸ਼ ਗਿਰਾ ਰਾ ਹੁਮਾ ॥੧੫॥
mayo rod raamash giraa raa humaa |15|

ಮತ್ತು ರಾಗ ಗಾಯಕರ ಮೂಲಕ ವೈನ್ ಮತ್ತು ಸಂಗೀತದಿಂದ ಅವರನ್ನು ರಂಜಿಸಿದರು.(15)

ਬਿਦਾਨਿਸਤ ਕਿ ਅਜ਼ ਮਸਤੀਯਸ਼ ਮਸਤ ਗਸ਼ਤ ॥
bidaanisat ki az masateeyash masat gashat |

ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕುಡಿದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವಳು ಅರಿತುಕೊಂಡಾಗ,

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਖ਼ੁਦ ਦਸਤ ਹਰ ਦੋ ਸ਼ਿਕਸਤ ॥੧੬॥
bizad teg khud dasat har do shikasat |16|

ಅವಳು ಎದ್ದುನಿಂತು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಅವರ ತಲೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದಳು.(16)

ਬਿਜ਼ਦ ਹਰ ਦੋ ਦਸਤਸ਼ ਸਰੇ ਖ਼ੇਸ਼ ਜ਼ੋਰ ॥
bizad har do dasatash sare khesh zor |

ನಂತರ ಅವಳು ತನ್ನ ಎರಡು ಕೈಗಳಿಂದ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು,

ਬ ਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਬ ਕਰਦੰਦ ਸ਼ੋਰ ॥੧੭॥
b junbash daraamad b karadand shor |17|

ಮತ್ತು ನಡುಗಲು ಮತ್ತು ಬಹಳ ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು, (17)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਮੁਸਲਮਾਨਾਨ ਪਾਕ ॥
bigoyad ki e musalamaanaan paak |

ಅವಳು ಕೂಗಿದಳು, 'ಓಹ್, ಧರ್ಮನಿಷ್ಠ ಮುಸ್ಲಿಮರೇ,

ਚਿਰਾ ਚੂੰ ਕਿ ਕੁਸ਼ਤੀ ਅਜ਼ੀ ਜਾਮਹ ਚਾਕ ॥੧੮॥
chiraa choon ki kushatee azee jaamah chaak |18|

"ಕತ್ತರಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವಂತೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ?" (18)

ਬਿਖ਼ੁਰਦੰਦ ਮਯ ਹਰ ਦੁ ਆਂ ਮਸਤ ਗਸ਼ਤ ॥
bikhuradand may har du aan masat gashat |

'ಇಬ್ಬರೂ ವೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರು,

ਗਿਰਫ਼ਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਪੌਲਾਦ ਦਸਤ ॥੧੯॥
girafatand shamasher paualaad dasat |19|

ಮತ್ತು ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು, (19)

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਆਂ ਬਈ ਆਂ ਜਦੰਦ ॥
ki een raa bizad aan bee aan jadand |

'ಒಬ್ಬರು ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಹೊಡೆದರು ಮತ್ತು, ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ,

ਬ ਦੀਦਹ ਮਰਾ ਹਰ ਦੁ ਈਂ ਕੁਸ਼ਤਹ ਅੰਦ ॥੨੦॥
b deedah maraa har du een kushatah and |20|

ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೊಂದರು.(20)

ਦਰੇਗਾ ਮਰਾ ਜਾ ਜ਼ਿਮੀ ਹਮ ਨ ਦਾਦ ॥
daregaa maraa jaa zimee ham na daad |

"ಹಾಯ್, ಭೂಮಿಯು ಅಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಲು ಏಕೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಿಲ್ಲ,

ਨ ਦਹਲੀਜ਼ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਮਰਾ ਰਹ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੨੧॥
n dahaleez dozakh maraa rah kushaad |21|

ನನಗೆ ನರಕದ ಬಾಗಿಲು ಕೂಡ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.(21)

ਦੁ ਚਸ਼ਮੇ ਮਰਾ ਈਂ ਚਿ ਗਰਦੀਦ ਈਂ ॥
du chashame maraa een chi garadeed een |

'ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಕೆಳಗೆ,

ਕਿ ਈਂ ਦੀਦਹੇ ਖ਼ੂਨ ਈਂ ਦੀਦ ਈਂ ॥੨੨॥
ki een deedahe khoon een deed een |22|

ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೊಲ್ಲುವಾಗ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಣ್ಣುಗಳು.(22)

ਬਿਹਜ਼ ਮਨ ਤਨੇ ਤਰਕ ਦੁਨੀਯਾ ਕੁਨਮ ॥
bihaz man tane tarak duneeyaa kunam |

'ನೀವು (ನನ್ನ ಹುಡುಗರು) ಈ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೀರಿ,

ਫ਼ਕੀਰੇ ਸ਼ਵਮ ਮੁਲਕ ਚੀਂ ਮੇ ਰਵਮ ॥੨੩॥
fakeere shavam mulak cheen me ravam |23|

'ನಾನು ಈಗ ತಪಸ್ವಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಚೀನಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.'(23)

ਬਿ ਗ਼ੁਫਤ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਕੁਨਦ ਜਾਮਹ ਚਾਕ ॥
bi gufat een sukhan raa kunad jaamah chaak |

ಹೀಗೆ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾ ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡಳು.

ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਸੂਏ ਦਸਤਖ਼ਤ ਚਾਕ ਚਾਕ ॥੨੪॥
ravaa shud sooe dasatakhat chaak chaak |24|

ಮತ್ತು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಳಿಸುವ ಕಡೆಗೆ ಹೋದರು.(24)

ਕਿ ਓ ਜਾ ਬਦੀਦੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ਾਬਗਾਹ ॥
ki o jaa badeedand khush khaabagaah |

ಅವಳು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವಿರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದಳು.

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਅਸਤੁ ਬਰ ਗਾਉ ਬਾ ਜ਼ਨ ਚੁ ਮਾਹ ॥੨੫॥
nishasatah asat bar gaau baa zan chu maah |25|

ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗೂಳಿಯ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಸುಂದರ ಸ್ತ್ರೀಯರೊಡನೆ ಶಿವನನ್ನು ಕಂಡಳು.(25)

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
b purasheed o raa ki e nek zan |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು, ಓಹ್, ನೀವು ದಯೆಯ ಮಹಿಳೆ,