ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 917


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
aap nripat so bachan uchaaro |

ನಾನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ,

ਸੁਨ ਨਾਥ ਇਹ ਸ੍ਵਾਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun naath ih svaan tihaaro |

ನಂತರ ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, 'ಕೇಳು, ನನ್ನ ಗುರುವೇ, ನಿಮ್ಮ ಈ ನಾಯಿ.

ਮੋ ਕੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
mo kau adhik praan te payaaro |

ನಾನು ಮನುಷ್ಯರಿಗಿಂತ ಪ್ರಿಯ.

ਯਾ ਕੌ ਜਿਨਿ ਪਾਹਨ ਤੁਮ ਮਾਰੋ ॥੬॥
yaa kau jin paahan tum maaro |6|

'ನನಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕಿಂತ ಅಮೂಲ್ಯ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡಿ.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਟੂਕਰੋ ਡਾਰਿ ॥
sat sat tab nrip kahiyo taeh ttookaro ddaar |

"ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ" ಎಂದು ರಾಜಾ "ಇದು ನಿಜ" ಎಂದು ಹೇಳಿ ಒಂದು ತುಂಡು ಬ್ರೆಡ್ ನೀಡಿದರು.

ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੭॥
aage hvai kai nikasiyo sakiyo na moorr bichaar |7|

ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆಯೇ ಹಾದುಹೋಯಿತು, ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੭॥੧੫੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataaseevo charitr samaapatam sat subham sat |87|1537|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಂಬತ್ತೇಳನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (87)(1535)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਗੋਖਾ ਨਗਰ ਮਝਾਰ ॥
eindr dat raajaa huto gokhaa nagar majhaar |

ಗೋಖಾ ನಗರದಲ್ಲಿ ಲಂದ್ರಾ ದತ್ತ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥੧॥
kanj prabhaa raanee rahai jaa ko roop apaar |1|

ಕಾಂಜ್ ಪ್ರಭಾ ಅವರ ಪತ್ನಿ; ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು.(1)

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੌ ਭਵਨ ਗੋਖਾ ਸਹਿਰ ਮੰਝਾਰ ॥
sarab mangalaa kau bhavan gokhaa sahir manjhaar |

ಸರಬ್ ಮಂಗಳಾ ದೇವಿಯ ದೇವಸ್ಥಾನವು ಗೋಖಾ ನಗರದಲ್ಲಿತ್ತು.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਤਿਹ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰ ॥੨॥
aooch neech raajaa prajaa sabh tih karat juhaar |2|

ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರು, ಉತ್ತುಂಗ ಮತ್ತು ಕೀಳು, ರಾಜ ಮತ್ತು ವಿಷಯವು ತಮ್ಮ ನಮನವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਸਕਲ ਚਲਿ ਆਵਹਿ ॥
taa ke bhavan sakal chal aaveh |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವಳ (ದೇವಿ) ದೇವಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਆਨਿ ਗੋਰ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
aan gor kau sees jhukaaveh |

ಎಲ್ಲರೂ ತಲೆಬಾಗಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು,

ਕੁੰਕਮ ਔਰ ਅਛਤਨ ਲਾਵਹਿ ॥
kunkam aauar achhatan laaveh |

(ಅವನು) ಕೇಸರಿ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿಯನ್ನು ನೆಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਧੂਪ ਜਗਾਵਹਿ ॥੩॥
bhaat bhaat ko dhoop jagaaveh |3|

ಅವರು ಸುಡುವ ಬಗೆಬಗೆಯ ಸಾರದೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੈ ਪ੍ਰਕ੍ਰਮਾ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
bhaat bhaat dai prakramaa bhaat bhaat sir nayaae |

ವಿವಿಧ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಹಾಕಿ ನಮನ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪੂਜ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਭਵਨ ਬਹੁਰਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ॥੪॥
pooj bhavaanee kau bhavan bahur basai grih aae |4|

ಭವಾನಿ ದೇವಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಮರಳುತ್ತಾರೆ.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਨਰ ਨਾਰੀ ਸਭ ਤਹ ਚਲਿ ਜਾਹੀ ॥
nar naaree sabh tah chal jaahee |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಗಂಡಸರು ಹೆಂಗಸರು ಎಲ್ಲರೂ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਅਛਤ ਧੂਪ ਕੁੰਕਮਹਿ ਲਾਹੀ ॥
achhat dhoop kunkameh laahee |

ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಧೂಪವನ್ನು ಸುಡುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಕುಂಕುಮವನ್ನು ಎರಚುತ್ತಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke geetan gaavai |

ಪರಸ್ಪರರ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੋ ਸਿਰ ਨਯਾਵੈ ॥੫॥
sarab mangalaa ko sir nayaavai |5|

ಅವರು ದೇವತೆಯಾದ ಮಂಗಳವನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಲು ಸುಂದರಿಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.(5)

ਜੋ ਇਛਾ ਕੋਊ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ॥
jo ichhaa koaoo man mai dharai |

ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಯಸುವವನು,

ਜਾਇ ਭਵਾਨੀ ਭਵਨ ਉਚਰੈ ॥
jaae bhavaanee bhavan ucharai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೋ ಅದನ್ನು ಭವಾನಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪੂਰਨ ਭਾਵਨਾ ਤਿਨ ਕੀ ਹੋਈ ॥
pooran bhaavanaa tin kee hoee |

ಅವರ ಭಾವನೆ ಈಡೇರುತ್ತಿತ್ತು.

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੬॥
baal bridh jaanat sabh koee |6|

ಮತ್ತು ಭವಾನಿಯು ಅಬಾಲವೃದ್ಧರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਫਲਤ ਆਪਨੀ ਭਾਵਨਾ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
falat aapanee bhaavanaa yaa mai bhed na koe |

ಒಬ್ಬರು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರೋ, ಅದನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਭਲੋ ਭਲੋ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਬੁਰੋ ਬੁਰੇ ਕੋ ਹੋਇ ॥੭॥
bhalo bhalo ko hot hai buro bure ko hoe |7|

ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿರಲಿ, ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ರೂಪದಲ್ಲಿರಲಿ.(7)

ਚੇਤ੍ਰ ਅਸਟਮੀ ਕੇ ਦਿਵਸ ਉਤਸਵ ਤਿਹ ਠਾ ਹੋਇ ॥
chetr asattamee ke divas utasav tih tthaa hoe |

ಚೇತ್ (ಮಾರ್ಚಿ ಏಪ್ರಿಲ್) ತಿಂಗಳ ಅಷ್ಠಮಿ ದಿನದಂದು ಉತ್ಸವವನ್ನು ನಡೆಸಲಾಗುವುದು,

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਰਹੈ ਨ ਘਰ ਮੈ ਕੋਇ ॥੮॥
aooch neech raajaa prajaa rahai na ghar mai koe |8|

ಮತ್ತು ಉನ್ನತ, ಕೀಳು, ಆಡಳಿತಗಾರ ಮತ್ತು ಪ್ರಜೆ ಯಾರೂ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਦਿਵਸ ਅਸਟਮੀ ਕੋ ਜਬ ਆਯੋ ॥
divas asattamee ko jab aayo |

ಅಷ್ಟಮಿಯ ದಿನ ಬಂದಾಗ,

ਜਾਤ੍ਰੀ ਏਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jaatree ek raaniyeh bhaayo |

ಒಮ್ಮೆ ಅಷ್ಟಮಿಯ ದಿನದಂದು ರಾಣಿ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಯಾಣಿಕನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಳು.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਤ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥
taa sau bhog karat man bhaavai |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು,

ਘਾਤ ਏਕਹੂੰ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ॥੯॥
ghaat ekahoon haath na aavai |9|

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು ಆದರೆ ಅವಳಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ, (9)

ਯਹੈ ਬਿਹਾਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
yahai bihaar chit meh aayo |

ಈ ಆಲೋಚನೆ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಿತು

ਜਾਤ੍ਰੀ ਕਹ ਪਿਛਵਾਰ ਸਦਾਯੋ ॥
jaatree kah pichhavaar sadaayo |

ಇದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಸ್ಥಳದ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಯಾಣಿಕನನ್ನು ಕರೆಯುವ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅವಳು ಯೋಚಿಸಿದಳು.

ਤਾ ਸੋ ਘਾਤ ਯਹੈ ਬਦਿ ਰਾਖੀ ॥
taa so ghaat yahai bad raakhee |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಈ ದಾವೋ ಮಿಥ್ಯಾ

ਪ੍ਰਗਟ ਰਾਵ ਜੂ ਤਨ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੦॥
pragatt raav joo tan yau bhaakhee |10|

ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ತಂತ್ರವನ್ನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಿದಳು.(10)

ਜਾਨਸਿ ਮਿਤਿ ਪਿਛਵਾਰੇ ਆਵਾ ॥
jaanas mit pichhavaare aavaa |

(ಅವನು) ಮಿತ್ರ ಮರಳಿ ಬಂದನೆಂದು ತಿಳಿದಾಗ,

ਬਦਿ ਸੰਕੇਤਿ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵਾ ॥
bad sanket yau bachan sunaavaa |

ಅವನು ಮನೆಯ ಹಿಂಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ನಾನು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಘೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ,

ਸਖਿਯਹਿ ਸਹਿਤ ਕਾਲਿ ਮੈ ਜੈਹੋ ॥
sakhiyeh sahit kaal mai jaiho |

ನಾನು ನಾಳೆ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಎಂದು