ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 497


ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਪ੍ਰਤਛ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥੧੯੯੬॥
maanahu krodh sabhai tih ko su pratachh hai sayaam ke aoopar dhaayo |1996|

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಧನುಸ್ಸನ್ನು ಕಿವಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಅಂತಹ ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು, ಅವನ ಕೋಪವೆಲ್ಲವೂ ಬಾಣದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು. 1996.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸੋ ਸਰ ਆਵਤ ਦੇਖ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੁਇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥
so sar aavat dekh kai krudhat hue brijanaath |

ಆ ಬಾಣ ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಕೋಪಗೊಂಡ

ਕਟਿ ਮਾਰਗ ਭੀਤਰ ਦਯੋ ਏਕ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੯੯੭॥
katt maarag bheetar dayo ek baan ke saath |1997|

ಆ ಬಾಣ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಕೋಪಗೊಂಡ ಕೃಷ್ಣನು ಅದೇ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನದೇ ಬಾಣದಿಂದ ಅಡ್ಡಗಟ್ಟಿದ.1997.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸਰ ਕਾਟਿ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਰੁ ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਦਯੋ ਕਟਿ ਕੈ ॥
sar kaatt kai sayandan kaatt dayo ar soot ko sees dayo katt kai |

ಬಾಣವನ್ನು ತಡೆದ ನಂತರ, ಅವನು ರಥವನ್ನು ಒಡೆದುಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ಸಾರಥಿಯ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು.

ਅਰੁ ਚਾਰੋ ਹੀ ਅਸ੍ਵਨ ਸੀਸ ਕਟੇ ਬਹੁ ਢਾਲਨ ਕੇ ਤਬ ਹੀ ਝਟਿ ਕੈ ॥
ar chaaro hee asvan sees katte bahu dtaalan ke tab hee jhatt kai |

ಮತ್ತು ಅವನ ಬಾಣದ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಮತ್ತು ಎಳೆತಗಳಿಂದ ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕುದುರೆಗಳ ತಲೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು.

ਫਿਰਿ ਦਉਰਿ ਚਪੇਟ ਚਟਾਕ ਹਨਿਓ ਗਿਰ ਗਯੋ ਜਬ ਚੋਟ ਲਗੀ ਭਟਿ ਕੈ ॥
fir daur chapett chattaak hanio gir gayo jab chott lagee bhatt kai |

ನಂತರ ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಓಡಿ, ಅವನು ಅವನನ್ನು (ಶಿಶುಪಾಲ್) ಹೊಡೆದನು, ಅವನು ಗಾಯಗೊಂಡು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು

ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਭਟ ਕਉਨ ਬੀਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਅਟਕੈ ॥੧੯੯੮॥
tum hee na kaho bhatt kaun beeyo jag mai joaoo sayaam joo so attakai |1998|

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ವೀರರು ಯಾರು, ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು ಯಾರು?1998.

ਚਿਤ ਮੈ ਜਿਨ ਧਿਆਨ ਧਰਿਯੋ ਹਿਤ ਕੈ ਸੋਊ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਲੋਕਹਿ ਕੋ ਸਟਿਕਿਯੋ ॥
chit mai jin dhiaan dhariyo hit kai soaoo sreepat lokeh ko sattikiyo |

ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಚಿತ್ತದ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದವರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಜನರ ಬಳಿಗೆ (ಅಂದರೆ ಬೈಕುಂಠ) ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਪਗ ਰੋਪ ਜੋਊ ਅਟਕਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪਲ ਸੋ ਨ ਟਿਕਿਯੋ ॥
pag rop joaoo attakiyo prabhoo so kab sayaam kahai pal so na ttikiyo |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದವನು, ಭಗವಂತನ ನೆಲೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಕೃಷ್ಣನ ಮುಂದೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದನು, ಅವನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਅਟਕਿਯੋ ਜੋਊ ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਬੇਧ ਕੈ ਲੋਕ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਹਟਕਿਯੋ ॥
attakiyo joaoo prem so bedh kai lok chaliyo tih kau na kin hee hattakiyo |

ಯಾವನು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಲೀನಮಾಡಿಕೊಂಡನೋ, ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಭೇದಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ಅಡಚಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಭಗವಂತನ ನೆಲೆಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡನು.

ਜਿਹ ਨੈਕੁ ਬਿਰੋਧ ਹੀਯੋ ਸਟਕਿਯੋ ਨਰ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਭੂਅ ਮੋ ਪਟਕਿਯੋ ॥੧੯੯੯॥
jih naik birodh heeyo sattakiyo nar so sabh hee bhooa mo pattakiyo |1999|

ಅವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ಅವರು, ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ನೆಲಕ್ಕೆ ಕೆಡವಲಾಯಿತು.1999.

ਫਉਜ ਬਿਦਾਰ ਘਨੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਮੁੰਛਤ ਕੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਗਿਰਾਯੋ ॥
fauj bidaar ghanee brijanaath bimunchhat kai sisupaal giraayo |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಕೃಷ್ಣನು ಶಿಶುಪಾಲನನ್ನು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನನಾಗಿ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਦਲੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਪਰਾਯੋ ॥
aaur jito dal tthaadto huto soaoo dekh dasaa kar traas paraayo |

ಅಲ್ಲೇ ನಿಂತಿದ್ದ ಸೇನೆ ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿ ಓಡಿಹೋಯಿತು

ਫੇਰਿ ਰਹੇ ਤਿਨ ਕੋ ਬਹੁ ਬਾਰਿ ਕੋਊ ਫਿਰਿ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਨ ਆਯੋ ॥
fer rahe tin ko bahu baar koaoo fir judh ke kaaj na aayo |

ಅವರನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ ಅವರ್ಯಾರೂ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ

ਤਉ ਰੁਕਮੀ ਦਲ ਲੈ ਬਹੁਤੋ ਸੰਗਿ ਆਪਨੇ ਆਪ ਹੀ ਜੁਧ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥੨੦੦੦॥
tau rukamee dal lai bahuto sang aapane aap hee judh ko dhaayo |2000|

ನಂತರ ರುಕ್ಮಿ ತನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯದ ಜೊತೆಗೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಂದನು.2000.

ਬੀਰ ਬਡੇ ਇਹ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਰਿਸ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਮਾਰਨ ਧਾਏ ॥
beer badde ih kee dis ke ris so jadubeer kau maaran dhaae |

ಅದರ ಬದಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧರು ಕೋಪಗೊಂಡು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಧಾವಿಸಿದರು.

ਜਾਤ ਕਹਾ ਫਿਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੋ ਹਮ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਏ ॥
jaat kahaa fir sayaam laro ham so sabh hee ih bhaat bulaae |

ಅವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಧಾವಿಸಿದರು, ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ, ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಹೋಗಿ, “ಓ ಕೃಷ್ಣ, ನೀನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವೆ? ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ, ”

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਹਨੇ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਕੈ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
te brijanaath hane sabh hee keh kai upamaa kab sayaam sunaae |

ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಎಂದು ತನ್ನ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਮਾਨਹੁ ਹੇਰਿ ਪਤੰਗ ਦੀਆ ਕਹੁ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ਫਿਰਿ ਜੀਤ ਨ ਆਏ ॥੨੦੦੧॥
maanahu her patang deea kahu ttoott pare fir jeet na aae |2001|

ಅವರು ಪತಂಗಗಳಂತೆ ಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು, ಮಣ್ಣಿನ ದೀಪವು ಅದರ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ. 2001.

ਜਬ ਸੈਨ ਹਨਿਯੋ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੈ ਰੁਕਮੀ ਕੁਪ ਕੈ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹਿਓ ॥
jab sain haniyo ghan sayaam sabhai rukamee kup kai tab aaise kahio |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದಾಗ, ರುಕ್ಮಿ ಕೋಪಗೊಂಡು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਜਬ ਗੂਜਰ ਹ੍ਵੈ ਧਨ ਬਾਨ ਗਹਿਯੋ ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਛਤ੍ਰਿਨ ਤੇ ਤੋ ਰਹਿਓ ॥
jab goojar hvai dhan baan gahiyo chhatraapan chhatrin te to rahio |

ಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಸೈನ್ಯವು ಹತವಾದಾಗ, ಕೋಪಗೊಂಡ ರುಕ್ಮಿಯು ಅವನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು, "ಕೃಷ್ಣನು ಹಾಲುಗಾರನು ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವಾಗ, ಕ್ಷತ್ರಿಯರೂ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕು."

ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਥੋ ਬਧ ਕੈ ਸਰ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਮੁੰਛਤ ਕੈ ਸੁ ਸਿਖਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ॥
jim bolat tho badh kai sar sayaam bimunchhat kai su sikhaa te gahio |

(ಅವನು) ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಬಾಣದಿಂದ ಬೀಸುಧನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಶಿಖರದಿಂದ ಹಿಡಿದನು.