ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1135


ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਦ੍ਰਿੜ ਬਦਨ ਧਰਤ ਭੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥
duhoon haath drirr badan dharat bhee jaae kai |

ಅವಳು (ಮನೆಗೆ) ಹೋದಳು ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಕೈಗಳನ್ನು (ಗಂಡನ) ಮುಖದ ಮೇಲೆ ದೃಢವಾಗಿ ಇರಿಸಿದಳು.

ਬਾਇ ਭਈ ਮੁਰਰਾਯੌ ਦਈ ਉਡਾਇ ਕੈ ॥
baae bhee muraraayau dee uddaae kai |

(ಅದು) ಸ್ಫೋಟಿಸಿತು (ನನ್ನ ಪತಿ) ಬಾಯಿ (ರೋಗ) ಪೀಡಿತವಾಗಿದೆ.

ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਰਖਤ ਕਹਾਊਾਂ ਕਰਤ ਹੈ ॥
moond moond mukh rakhat kahaaooaan karat hai |

(ಅವಳು) ಅವನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ (ಮತ್ತು ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ).

ਹੋ ਦੇਖਹੁ ਲੋਗ ਸਭਾਇ ਪਿਯਾ ਮੁਰ ਮਰਤ ਹੈ ॥੯॥
ho dekhahu log sabhaae piyaa mur marat hai |9|

ಎಲ್ಲರೂ! ನೋಡು, ನನ್ನ ಗಂಡ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜ੍ਯੋਂ ਉਹ ਚਹਤ ਕਿ ਹਾਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jayon uh chahat ki haae pukaarai |

ಅವನು 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಕೂಗಲು ಬಯಸಿದ ತಕ್ಷಣ

ਮੋਰਿ ਆਨਿ ਕੋਊ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰੈ ॥
mor aan koaoo praan ubaarai |

ಯಾರಾದರೂ ಬಂದು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು.

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਰਿਯ ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਲੇਈ ॥
tayon triy moond moond mukh leee |

ಅದಕ್ಕೇ ಆ ಮಹಿಳೆ ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಸಿದಳು

ਨਿਕਸ ਨ ਸ੍ਵਾਸਨ ਬਾਹਰ ਦੇਈ ॥੧੦॥
nikas na svaasan baahar deee |10|

ಮತ್ತು ಅವನ ಉಸಿರು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸ੍ਵਾਸਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਮੁਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਿਯੋ ॥
svaasaakul hvai bhoom murachhanaa hvai giriyo |

ಉಸಿರಾಟದ ಉಸಿರುಗಟ್ಟುವಿಕೆಯಿಂದ (ಅವನು) ಮೂರ್ಛೆ ಹೋಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਆਨਿ ਧਰਿਯੋ ਆਂਖਿਨ ਹਿਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan aan dhariyo aankhin hiriyo |

ಗ್ರಾಮಸ್ಥರು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು (ಎಲ್ಲವನ್ನೂ) ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದರು.

ਜਿਯਤ ਕਛੂ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਿ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
jiyat kachhoo triy jaan gee lapattaae kai |

(ಅವನನ್ನು) ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆ (ಆಗ ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಳು).

ਹੋ ਮਲਿ ਦਲ ਚੂਤ੍ਰਨ ਸੌ ਪਿਯ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ਕੈ ॥੧੧॥
ho mal dal chootran sau piy dayo khapaae kai |11|

ಮತ್ತು ಮಸಾಲ್ (ಅಥವಾ ಟ್ರ್ಯಾಂಪ್ಲಿಂಗ್) ಮೂಲಕ ಗಂಡನನ್ನು ಪೃಷ್ಠದೊಂದಿಗೆ (ಅರ್ಥ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು). 11.

ਅਰਧ ਦੁਪਹਰੀ ਜਿਨ ਕਰ ਪਿਯਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
aradh dupaharee jin kar piyeh sanghaariyo |

ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದನು

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਠਾਢੇ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan tthaadte charit nihaariyo |

ಮತ್ತು ಹಳ್ಳಿಯ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿಂತು (ಈ ಎಲ್ಲಾ) ಪಾತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದರು.

ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਨਾਕ ਹਹਾ ਕਹਿ ਕੈ ਰਹੀ ॥
moond moond mukh naak hahaa keh kai rahee |

ಅವಳ ಬಾಯಿ ಮತ್ತು ಮೂಗು 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಪಿಸುಗುಟ್ಟುತ್ತಲೇ ಇತ್ತು.

ਹੋ ਬਾਤ ਰੋਗ ਪਤਿ ਮਰੇ ਨ ਬੈਦ ਮਿਲ੍ਯੋ ਦਈ ॥੧੨॥
ho baat rog pat mare na baid milayo dee |12|

ಆ (ನನ್ನ) ಪತಿ ಸಂಧಿವಾತದಿಂದ ಮತ್ತು ದೇವರ ಚಿತ್ತದಿಂದ ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ (ನಾನು ವೈದ್ಯನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ). 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਭਹਿਨ ਦੇਖਤ ਪਤਿ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sabhahin dekhat pat ko maariyo |

ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ (ಮಹಿಳೆ) ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan kachhoo na bichaariyo |

ಗ್ರಾಮಸ್ಥರು ಏನೂ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਪਤਿ ਕੇ ਬ੍ਰਯੋਗ ਸਦਨ ਤਜਿ ਗਈ ॥
pat ke brayog sadan taj gee |

ಪತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಮನೆ ತೊರೆದಿದ್ದಳು

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਜਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa ke rahat jaae grih bhee |13|

ಮತ್ತು ಅವನ (ಸೈನಿಕನ) ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಉಳಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੧॥੪੩੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikatees charitr samaapatam sat subham sat |231|4365|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 231ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 231.4365. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਕ ਰਾਜਾ ਮੁਲਤਾਨ ਕੋ ਬਿਰਧ ਛਤ੍ਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
eik raajaa mulataan ko biradh chhatr tih naam |

ಮುಲ್ತಾನ್‌ನಲ್ಲಿ ವಿರ್ಧ್ ಛತ್ರ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਬਿਰਧ ਦੇਹ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਜਾਨਤ ਸਿਗਰੋ ਗ੍ਰਾਮ ॥੧॥
biradh deh taa ko rahai jaanat sigaro graam |1|

ಅವನ ದೇಹಕ್ಕೆ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇಡೀ ಹಳ್ಳಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਪੁਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
taa ke dhaam putr neh bhayo |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ ಹುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਬਿਰਧ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
raajaa adhik biradh hvai gayo |

ಮತ್ತು ರಾಜನು ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾದನು.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਬ ਔਰ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek naar tab aauar bayaahee |

ನಂತರ ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਆਹੀ ॥੨॥
adhik roop jaa ke tan aahee |2|

ಅವರ ದೇಹವು ತುಂಬಾ ಆಕಾರದಲ್ಲಿದೆ. 2.

ਸ੍ਰੀ ਬਡਡ੍ਰਯਾਛ ਮਤੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
sree baddaddrayaachh matee jag kahai |

ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಬಡ್ಯಾಚ್ ಮಾತಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜਿਹ ਲਖਿ ਮਦਨ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
jih lakh madan thakit hvai rahai |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಕಾಮದೇವನೂ ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಿದ್ದ (ಅಂದರೆ ಮುಜುಗರಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತಿದ್ದ).

ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਭਈ ॥
so raanee tarunee jab bhee |

ಆ ರಾಣಿ ಚಿಕ್ಕವಳಾದಾಗ

ਮਦਨ ਕੁਮਾਰ ਨਿਰਖਿ ਕਰ ਲਈ ॥੩॥
madan kumaar nirakh kar lee |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಮದನ್ ಕುಮಾರ್ ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದರು. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਹਰ ਅਰਿ ਬਸ ਭਈ ॥
taa din te har ar bas bhee |

ಆ ದಿನದಿಂದ ಅವಳು ಕಾಮ್ ದೇವ್ ('ಹರ್ ಅರಿ') ನ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾದಳು.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਭੂਲਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
grih kee bhool sakal sudh gee |

ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಮರೆತುಹೋಗಿದೆ.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
patthai sahacharee taeh bulaayo |

(ಅವನು) ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਯੋ ॥੪॥
kaam bhog ruch maan kamaayo |4|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದೆ. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਕੌ ਤਰੁਨਿ ਜਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵਈ ॥
tarun purakh kau tarun jadin triy paavee |

ಯುವತಿಯೊಬ್ಬಳು ಯುವಕನನ್ನು ಪಡೆಯುವ ದಿನ

ਤਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਚਹਤ ਗਰੇ ਲਪਟਾਵਈ ॥
tanik na chhoriyo chahat gare lapattaavee |

ಅವಳು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ (ಅವನನ್ನು) ಬಿಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು (ಅವನ) ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ.

ਨਿਰਖਿ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਸਜਨ ਕੇ ਰੂਪ ਮੈ ॥
nirakh magan hvai rahat sajan ke roop mai |

(ಅವಳು) ಸಜ್ಜನನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ಪುಳಕಿತಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ,

ਹੋ ਜਨੁ ਧਨੁ ਚਲਿਯੋ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਜੂਪ ਮੈ ॥੫॥
ho jan dhan chaliyo haraae juaaree joop mai |5|

ಜೂಜುಕೋರನೊಬ್ಬ ಜೂಜಿನಲ್ಲಿ ಹಣ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದನಂತೆ. 5.

ਬਿਰਧ ਛਤ੍ਰ ਤਬ ਲਗੇ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਨਿ ਕਰਿ ॥
biradh chhatr tab lage pahoochayo aan kar |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ವಿರ್ಧ ಛತ್ರ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದ.

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਹਿਤ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ॥
raanee layo duraae mitr hit maan kar |

ರಾಣಿ ಸ್ನೇಹಿತನ ಪರವಾಗಿ (ಅವನನ್ನು) ಮರೆಮಾಡಿದಳು.

ਤਰੇ ਖਾਟ ਕੇ ਬਾਧਿ ਤਾਹਿ ਦ੍ਰਿੜ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tare khaatt ke baadh taeh drirr raakhiyo |

ಅವನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು